To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Ms. Wardwell, my father asked youto look out for me, and you have. Now I'm asking for... for more. For help. And you can't mentionwhat I'm about to say to my Aunties. No. Of course I wouldn't
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:05.587
Ms Wardwell my father asked you to look out for me and you have
00:00:05.963 --> 00:00:09.717
Now I'm asking for for more
00:00:09.967 --> 00:00:13.846
For help And you can't mention what I'm about to say to my Aunties
00:00:13.929 --> 00:00:15.806
No Of course I wouldn't
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
سي دة وردويل طلب منك أبي الاعتناء بي وأنت تفعلين ذلك
00:00:06.089 --> 00:00:09.843
والآن أطلب ما هو أكثر
00:00:10.093 --> 00:00:13.972
أطلب المساعدة ويجب ألا تذكري ما سأقوله لك أمام عم تي
00:00:14.055 --> 00:00:16.001
كلا لن أفعل ذلك قطعا
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
沃德韦尔小姐 我爸让你留意我 你照办了
00:00:06.089 --> 00:00:09.843
现在我想请你 做别的
00:00:10.093 --> 00:00:13.972
帮我的忙 而且你不能把我 即将要说的告诉我阿姨们
00:00:14.055 --> 00:00:15.932
不 我当然不会说
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Min far bad dig om at tage dig af mig og det har du gjort
00:00:06.089 --> 00:00:09.843
Nu beder jeg dig om mere
00:00:10.093 --> 00:00:13.972
Om hjælp og du må ikke sige det til mine tanter
00:00:14.055 --> 00:00:15.932
Nej selvfølgelig ikke
00:00:01.000 --> 00:00:05.839
Miss Wardwell mijn vader heeft u gevraagd om op mij te passen dat heeft u gedaan
00:00:06.089 --> 00:00:09.843
Nu vraag ik voor meer
00:00:10.093 --> 00:00:13.972
Om hulp U mag dit niet aan mijn tantes vertellen
00:00:14.055 --> 00:00:15.932
Nee Dat zou ik nooit doen
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Isäni pyysi sinua suojelemaan minua ja olet suojellut
00:00:06.089 --> 00:00:10.003
Minä pyydän sinulta nyt jotain lisää
00:00:10.093 --> 00:00:15.932
Apua Etkä saa mainita tästä tädeille En tietenkään
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Mon père vous a demandé de prendre soin de moi
00:00:06.089 --> 00:00:09.843
Maintenant je vais vous demander quelque chose d'autre
00:00:10.093 --> 00:00:13.972
Aidez moi et ne le mentionnez pas à mes Tantes
00:00:14.055 --> 00:00:15.932
Non bien sûr que non
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Ms Wardwell mein Vater bat Sie nach mir zu sehen und das taten Sie
00:00:06.089 --> 00:00:09.843
Jetzt bitte ich Sie um mehr
00:00:10.093 --> 00:00:13.972
Um Hilfe Aber Sie dürfen meinen Tanten nichts davon sagen
00:00:14.055 --> 00:00:15.932
Nein Natürlich nicht
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Δις Γουόρντγουελ ο πατέρας μου ζήτησε να με προσέχετε και το κάνετε
00:00:06.089 --> 00:00:08.997
Τώρα ζητάω
00:00:08.967 --> 00:00:09.968
περισσότερα
00:00:10.093 --> 00:00:13.972
Για βοήθεια Και δεν μπορείτε να πείτε στις θείες μου ό τι πρόκειται να πω
00:00:14.055 --> 00:00:15.932
Όχι ασφαλώς και όχι
00:00:01.000 --> 00:00:05.462
גברת וורדוול אבא שלי ביקש ממך לשמור עליי ועשית זאת
00:00:05.963 --> 00:00:09.717
עכשיו אני מבקשת יותר
00:00:10.001 --> 00:00:13.846
עזרה ואסור לך להזכיר את מה שאני הולכת להגיד לדודות שלי
00:00:13.929 --> 00:00:15.806
לא ברור שלא
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
NNn Wardwell ayahku memintamu menjagaku dan kau telah melakukannya
00:00:06.089 --> 00:00:09.843
Sekarang aku minta yang lebih
00:00:10.093 --> 00:00:13.972
Bantuan Dan kau tak boleh katakan apa yang kukatakan pada Bibiku
00:00:14.055 --> 00:00:15.932
Tentu takkan kukatakan
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Signora Wardwell mio padre le ha chiesto di proteggermi e lei l'ha fatto
00:00:06.089 --> 00:00:09.843
Le vorrei chiedere qualcosa in più
00:00:10.093 --> 00:00:13.972
Vorrei chiederle di aiutarmi Ma non ne parli con le mie zie
00:00:14.055 --> 00:00:15.932
No certo che no
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
先生は父に頼まれた通り 私を見守ってくれてる
00:00:06.089 --> 00:00:09.843
だからこそ お願いが
00:00:10.093 --> 00:00:13.972
助けてほしい でも おばさん達には言わないで
00:00:14.055 --> 00:00:15.932
もちろんよ
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
아빠가 선생님께 절 돌보라고 했고 그러셨죠
00:00:06.089 --> 00:00:09.843
부탁 좀 해도 될까요
00:00:10.093 --> 00:00:13.972
도와주세요 대신 고모님들께는 말하면 안 돼요
00:00:14.055 --> 00:00:15.932
당연한 소릴
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Faren min ba deg om å passe på meg og det har du gjort
00:00:06.089 --> 00:00:09.843
Nå ber jeg om mer
00:00:10.093 --> 00:00:13.972
Om hjelp Og du kan ikke nevne det jeg skal si til tantene
00:00:14.055 --> 00:00:15.932
Nei Selvsagt ikke
00:00:01.000 --> 00:00:05.462
Mój ojciec prosił panią by się mną zaopiekowała za co dziękuję
00:00:06.088 --> 00:00:09.717
A teraz proszę panią o coś więcej
00:00:10.001 --> 00:00:13.762
O pomoc I ani słowa o tym moim ciotkom
00:00:14.013 --> 00:00:15.806
Oczywiście że nie
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Prof Wardwell o meu pai pediu lhe para tomar conta de mim e fê lo
00:00:06.089 --> 00:00:09.843
Agora peço por mais
00:00:10.093 --> 00:00:13.972
Ajuda E não pode dizer nada às minhas tias
00:00:14.055 --> 00:00:15.932
Não claro que não
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Dnă Wardwell tata v a rugat să aveți grijă de mine și ați reușit
00:00:06.089 --> 00:00:09.843
Dar eu mai am o rugăminte
00:00:10.093 --> 00:00:13.972
Am nevoie de ajutor Și să nu le spuneți nimic mătușilor mele
00:00:14.055 --> 00:00:15.932
Nu sigur că nu
00:00:01.000 --> 00:00:05.462
Мисс Уордуэлл мой отец просил вас приглядеть за мной Вы так и сделали
00:00:06.013 --> 00:00:09.717
Сейчас я прошу о большем
00:00:10.003 --> 00:00:13.846
О помощи И вы не можете делиться этим с моими тетушками
00:00:13.929 --> 00:00:15.389
Конечно я не стану
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Señora Wardwell mi padre le pidió que me cuidara y lo ha hecho
00:00:06.089 --> 00:00:09.843
Ahora le voy a pedir algo más
00:00:10.093 --> 00:00:13.972
Ayuda Y no puede mencionarle esto a mis tías
00:00:14.055 --> 00:00:15.932
No Claro que no lo haría
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Min far bad dig att hålla uppsikt över mig och det har du gjort
00:00:06.089 --> 00:00:10.003
Nu ber jag dig om mer
00:00:10.093 --> 00:00:13.972
Jag ber om hjälp Du får inte säga nåt till mina fastrar
00:00:14.055 --> 00:00:15.932
Nej självklart inte
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
คร วอร ดเวลล คะ พ อของหน ขอให คร ด แลหน และคร ก ได ด แล
00:00:06.089 --> 00:00:09.843
แต ท น หน ขอ มากกว าน น
00:00:10.093 --> 00:00:13.972
ขอความช วยเหล อ และคร บอกส งท หน กำล ง จะพ ดให น าๆ หน ฟ งไม ได นะคะ
00:00:14.055 --> 00:00:15.932
ไม แน นอนว าคร ไม บอก
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Bayan Wardwell babam bana göz kulak olmanızı istemiş oluyorsunuz
00:00:06.089 --> 00:00:09.843
Şimdi sizden Daha fazlasını isteyeceğim
00:00:10.093 --> 00:00:13.972
Yardım istiyorum Ama bu söylediklerimi halamların duymaması gerek
00:00:14.055 --> 00:00:15.932
Hayır Tabii ki söylemem
Available in 23 languages
Duration
17 seconds
Views
11
Timestamp in Movie
00:25:04
Uploaded
Mar 11, 2026
Season
1
Episode
8
Production
World Wrestling Entertainment (WWE)
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
As her 16th birthday nears, Sabrina Spellman must reconcile her dual nature as a half-witch, half-mortal while fighting the evil forces that threaten her, her family, and the daylight world humans inhabit.