To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Oh! Spellman Sisters Mortuary,how may I help you? Oh! But of course, Principal Hawthorne......I'll be there straight away! Ta! I have a confession to make, Ms. Spellman. I didn't, uh, invite you in todayto discuss Sabrina. That was, uh... wily subterfuge on my part. Oh, so she's not in trouble? Oh, far from it. No. Oh. Sabrina is a model pupil.And I have wanted to say to you, I so admire how involved you arein her life. I try to be. My sister, Zelda,she couldn't really care less about Sabrina'smore traditional education, but I would like my nieceto be well-rounded. Indeed
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Oh
00:00:02.335 --> 00:00:04.628
Spellman Sisters Mortuary how may I help you
00:00:06.999 --> 00:00:06.839
Oh
00:00:08.674 --> 00:00:11.844
But of course Principal Hawthorne
00:00:11.927 --> 00:00:14.388
I'll be there straight away Ta
00:00:14.597 --> 00:00:17.998
I have a confession to make Ms Spellman
00:00:17.266 --> 00:00:21.687
I didn't uh invite you in today to discuss Sabrina
00:00:21.979 --> 00:00:22.098
That was uh
00:00:25.191 --> 00:00:26.901
wily subterfuge on my part
00:00:26.984 --> 00:00:29.195
Oh so she's not in trouble
00:00:29.445 --> 00:00:31.999
Oh far from it No
00:00:31.447 --> 00:00:32.281
Oh
00:00:32.448 --> 00:00:36.702
Sabrina is a model pupil And I have wanted to say to you
00:00:36.786 --> 00:00:40.373
I so admire how involved you are in her life
00:00:41.001 --> 00:00:42.998
I try to be
00:00:43.501 --> 00:00:47.063
My sister Zelda she couldn't really care less
00:00:48.172 --> 00:00:51.509
about Sabrina's more traditional education
00:00:51.592 --> 00:00:54.512
but I would like my niece to be well rounded
00:00:55.554 --> 00:00:56.472
Indeed
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
مستودع جثث أختي سبيلمان كيف أساعدك
00:00:04.671 --> 00:00:05.505
يا للهول
00:00:07.465 --> 00:00:13.179
بالطبع أيها الناظر هاوثورن سأكون هناك في الحال شكرا
00:00:13.388 --> 00:00:15.089
يجب علي أن أعترف يا سي دة سبيلمان
00:00:16.999 --> 00:00:20.478
لم أقم بدعوتك اليوم لمناقشة أمر سابرينا
00:00:20.562 --> 00:00:21.771
كانت تلك
00:00:23.982 --> 00:00:25.692
حيلة ماكرة من جانبي
00:00:25.775 --> 00:00:28.999
إذن هي ليست في ورطة
00:00:28.486 --> 00:00:29.946
على العكس كلا
00:00:31.239 --> 00:00:35.493
سابرينا طالبة مثالية أردت أن أعب ر لك
00:00:35.577 --> 00:00:39.247
عن إعجابي الشديد بمدى اهتمامك بشؤون حياتها
00:00:39.873 --> 00:00:40.874
أحاول فعل هذا
00:00:42.834 --> 00:00:46.504
لا تكترث أختي زيلدا مطلقا
00:00:46.088 --> 00:00:50.003
لتعليم سابرينا التقليدي
00:00:50.383 --> 00:00:53.303
لكن أود أن تحظى ابنة أخي بقوام رشيق وشخصية مثق فة
00:00:54.345 --> 00:00:55.263
بالفعل
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
斯佩尔曼姐妹殡仪馆 有什么可以效劳
00:00:04.671 --> 00:00:05.505
噢
00:00:07.465 --> 00:00:13.179
当然 霍桑校长 我马上就到 再见
00:00:13.388 --> 00:00:15.807
我得向你坦白 斯佩尔曼小姐
00:00:16.999 --> 00:00:20.478
我今天请你来不是谈萨布丽娜的事
00:00:20.562 --> 00:00:21.771
那只是
00:00:23.982 --> 00:00:25.692
我随口的托词而已
00:00:25.775 --> 00:00:27.986
她没惹麻烦吧
00:00:28.486 --> 00:00:29.863
怎么会 没有
00:00:31.239 --> 00:00:35.493
萨布丽娜是模范生 我一直想对你说
00:00:35.577 --> 00:00:39.164
我相当佩服你能如此融入她的生活
00:00:39.873 --> 00:00:40.874
我尽力吧
00:00:42.834 --> 00:00:46.421
我姐姐塞尔达 她一点也不关心
00:00:46.088 --> 00:00:50.003
萨布丽娜偏传统的教育
00:00:50.383 --> 00:00:53.303
可我希望我侄女能全面发展
00:00:54.345 --> 00:00:55.263
确实
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Spellmans Begravelsesforretning Kan jeg hjælpe
00:00:07.465 --> 00:00:13.179
Naturligvis rektor Hawthorne jeg kommer med det samme
00:00:13.388 --> 00:00:15.807
Jeg har en tilståelse ms Spellman
00:00:16.999 --> 00:00:20.478
Jeg inviterede dig ikke for at drøfte Sabrina
00:00:20.562 --> 00:00:21.771
Det var
00:00:23.982 --> 00:00:25.692
et snu kneb fra min side
00:00:25.775 --> 00:00:27.986
Så hun er ikke i knibe
00:00:28.486 --> 00:00:29.863
Slet ikke Nej
00:00:31.239 --> 00:00:35.493
Sabrina er mønsterelev Og jeg har villet fortælle dig
00:00:35.577 --> 00:00:39.164
at jeg beundrer hvor engageret du er i hendes liv
00:00:39.873 --> 00:00:40.874
Jeg forsøger
00:00:42.834 --> 00:00:46.421
Min søster Zelda Hun er ligeglad
00:00:46.088 --> 00:00:50.003
med Sabrinas mere almindelige uddannelse
00:00:50.383 --> 00:00:53.303
men min niece skal være alsidig
00:00:54.345 --> 00:00:55.263
Bestemt
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Spellman Mortuarium Hoe kan ik u helpen
00:00:07.465 --> 00:00:13.179
Maar natuurlijk directeur Hawthorne Ik kom meteen
00:00:13.388 --> 00:00:15.807
Ik moet iets aan je opbiechten Miss Spellman
00:00:16.999 --> 00:00:20.478
Ik heb je niet uitgenodigd om over Sabrina te praten
00:00:20.562 --> 00:00:21.771
Dat was
00:00:23.982 --> 00:00:25.692
een listig voorwendsel
00:00:25.775 --> 00:00:27.986
Dus ze zit niet in de problemen
00:00:28.486 --> 00:00:29.863
Verre van Nee
00:00:31.239 --> 00:00:35.493
Sabrina is een modelleerling En ik wil jou al een tijd zeggen
00:00:35.577 --> 00:00:39.164
dat ik zo bewonder hoezeer je bij haar leven betrokken bent
00:00:39.873 --> 00:00:40.874
Ik doe m'n best
00:00:42.834 --> 00:00:46.421
M'n zus Zelda Zij geeft eigenlijk totaal niet
00:00:46.088 --> 00:00:50.003
om Sabrina's traditionelere scholing
00:00:50.383 --> 00:00:53.469
Maar ik wil graag dat m'n nichtje goed gevormd wordt
00:00:54.345 --> 00:00:55.263
Inderdaad
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Spellmanin hautaustoimisto
00:00:04.671 --> 00:00:05.505
Oi
00:00:07.465 --> 00:00:13.388
Tietenkin rehtori Hawthorne Tulen heti
00:00:13.471 --> 00:00:15.807
Minun on tunnustettava jotain
00:00:15.089 --> 00:00:20.478
En kutsunut sinua puhumaan Sabrinasta
00:00:20.562 --> 00:00:21.771
Se oli
00:00:23.982 --> 00:00:25.692
ovela juoni
00:00:25.775 --> 00:00:27.986
Eikö hän ole hankaluuksissa
00:00:28.653 --> 00:00:29.863
Kaukana siitä
00:00:31.239 --> 00:00:35.493
Sabrina on mallioppilas Olen halunnut sanoa sinulle
00:00:35.577 --> 00:00:39.164
Ihailen sitä miten tuet häntä
00:00:39.873 --> 00:00:40.874
Yritän
00:00:42.834 --> 00:00:46.421
Sisareni Zelda ei voisi vähempää välittää
00:00:47.026 --> 00:00:50.003
Sabrinan perinteisemmästä koulutuksesta
00:00:50.383 --> 00:00:53.072
mutta minä tahdon että hän on muodollisesti pätevä
00:00:54.345 --> 00:00:55.263
Aivan
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Maison mortuaire puis je vous aider
00:00:04.671 --> 00:00:05.505
Oh
00:00:07.465 --> 00:00:13.179
Bien sûr Monsieur Hawthorne J'arrive immédiatement
00:00:13.388 --> 00:00:15.807
Je dois vous avouer quelque chose Mlle Spellman
00:00:16.999 --> 00:00:20.478
Je suis pas là pour parler de Sabrina
00:00:20.562 --> 00:00:21.771
C'était
00:00:23.982 --> 00:00:25.692
une astuce de ma part
00:00:25.775 --> 00:00:27.986
Elle n'a pas fait de bêtise alors
00:00:28.486 --> 00:00:29.863
Pas du tout Non
00:00:31.239 --> 00:00:35.493
Sabrina est une élève modèle Et depuis un moment je veux vous dire
00:00:35.577 --> 00:00:39.164
J'admire le fait que vous soyez impliquée dans sa vie
00:00:39.873 --> 00:00:40.874
J'essaie
00:00:42.834 --> 00:00:46.421
Ma soeur Zelda elle s'en fiche un peu
00:00:46.088 --> 00:00:50.003
de l'éducation de Sabrina
00:00:50.383 --> 00:00:53.303
Mais je veux qu'elle s'épanouisse mentalement et physiquement
00:00:54.345 --> 00:00:55.263
Bien sûr
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Spellmans Bestattungsinstitut ja bitte
00:00:07.465 --> 00:00:13.179
Aber sicher Direktor Hawthorne ich bin gleich bei Ihnen Danke
00:00:13.388 --> 00:00:15.807
Ich muss Ihnen etwas gestehen Ms Spellman
00:00:16.999 --> 00:00:20.478
Ich habe Sie nicht hergebeten um über Sabrina zu reden
00:00:20.562 --> 00:00:21.771
Das war
00:00:23.982 --> 00:00:25.692
nur ein Vorwand
00:00:25.775 --> 00:00:27.986
Sie hat also keinen Ärger gekriegt
00:00:28.444 --> 00:00:29.863
Ganz im Gegenteil Nein
00:00:31.239 --> 00:00:35.493
Sabrina ist eine Musterschülerin Und ich wollte Ihnen sagen
00:00:35.577 --> 00:00:39.164
wie sehr ich Ihre Anteilnahme an ihrem Leben bewundere
00:00:39.873 --> 00:00:40.957
Ich gebe mir Mühe
00:00:42.834 --> 00:00:46.421
Meiner Schwester Zelda ist Sabrinas
00:00:46.088 --> 00:00:50.003
traditionelle Schuldbildung einerlei
00:00:50.383 --> 00:00:53.303
Ich möchte dass sie optimal abgerundet wird
00:00:54.345 --> 00:00:55.263
In der Tat
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
Γραφείο τελετών Σπέλμαν παρακαλώ
00:00:07.465 --> 00:00:13.179
Ασφαλώς διευθυντά Χόθορν Έρχομαι αμέσως Γεια σας
00:00:13.388 --> 00:00:15.807
Έχω να εξομολογηθώ κάτι δις Σπέλμαν
00:00:16.999 --> 00:00:20.478
Δεν σας φώναξα σήμερα για να συζητήσουμε για τη Σαμπρίνα
00:00:20.562 --> 00:00:21.771
Αυτό ήταν
00:00:23.982 --> 00:00:25.692
μια πονηρή πρόφαση από μέρους μου
00:00:25.775 --> 00:00:27.986
Δεν έχει μπλέξει
00:00:28.653 --> 00:00:29.863
Καθόλου όχι
00:00:31.239 --> 00:00:36.661
Η Σαμπρίνα είναι υποδειγματική μαθήτρια Και ήθελα να σας πω ότι θαυμάζω πολύ
00:00:36.744 --> 00:00:39.164
πόσο ενεργή είστε στη ζωή της
00:00:39.873 --> 00:00:40.874
Προσπαθώ
00:00:42.834 --> 00:00:44.544
Η αδελφή μου η Ζέλντα
00:00:45.211 --> 00:00:46.421
δεν δίνει δεκάρα
00:00:47.172 --> 00:00:50.003
για την πιο παραδοσιακή μόρφωση της Σαμπρίνα
00:00:50.383 --> 00:00:53.303
Εγώ θα ήθελα η ανιψιά μου να είναι ολοκληρωμένη
00:00:54.345 --> 00:00:55.263
Πράγματι
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
חדר מתים האחיות ספלמן איך אפשר לעזור לך
00:00:04.504 --> 00:00:05.338
הו
00:00:07.298 --> 00:00:13.012
כמובן המנהל האוות ורן אני אגיע מיד ביי
00:00:13.221 --> 00:00:15.064
יש לי וידוי גברת ספלמן
00:00:16.224 --> 00:00:20.311
לא קראתי לך לכאן היום כדי לשוחח על סברינה
00:00:20.395 --> 00:00:21.479
זו הייתה
00:00:23.815 --> 00:00:25.525
תחבולה ערמומית מצידי
00:00:25.608 --> 00:00:27.819
הו אז היא לא בצרות
00:00:28.319 --> 00:00:29.696
רחוק מכך לא
00:00:31.197 --> 00:00:35.326
סברינה היא תלמידה לדוגמה ואני רציתי לומר לך
00:00:35.041 --> 00:00:38.997
אני כל כך מעריץ את המעורבות שיש לך בחייה
00:00:39.831 --> 00:00:40.832
אני מנסה
00:00:42.667 --> 00:00:46.254
אחותי זלדה לא ממש מטריד אותה
00:00:47.026 --> 00:00:50.133
החינוך המסורתי של סברינה
00:00:50.216 --> 00:00:53.136
אבל אני רוצה שהאחיינית שלי תגדל ותתמלא
00:00:54.178 --> 00:00:55.997
אכן
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Rumah Duka Spellman ada yang bisa dibantu
00:00:04.671 --> 00:00:05.505
Oh
00:00:07.465 --> 00:00:13.179
Tentu saja Kepala Sekolah Tn Hawthorne aku akan di sana segera Terima kasih
00:00:13.388 --> 00:00:15.807
Aku ingin membuat pengakuan Nn Spellman
00:00:16.999 --> 00:00:20.478
Aku tidak mengundangmu hadir hari ini untuk berdiskusi tentang Sabrina
00:00:20.562 --> 00:00:21.771
Itu adalah
00:00:23.982 --> 00:00:25.692
dalil licik dariku
00:00:25.775 --> 00:00:27.986
Oh jadi dia tidak dalam masalah
00:00:28.486 --> 00:00:29.863
Jauh dari itu Tidak
00:00:31.239 --> 00:00:35.493
Sabrina adalah siswa teladan Aku ingin bilang padamu
00:00:35.577 --> 00:00:39.164
Aku sangat mengagumi bagaimana terlibatnya kau dalam hidupnya
00:00:39.873 --> 00:00:40.874
Aku mencoba terlibat
00:00:42.834 --> 00:00:46.421
Saudara perempuanku Zelda dia tidak terlalu peduli
00:00:46.088 --> 00:00:50.003
tentang pendidikan Sabrina yang lebih tradisional
00:00:50.383 --> 00:00:53.303
tetapi aku ingin keponakanku sempurna
00:00:54.345 --> 00:00:55.263
Tentu saja
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Pompe funebri posso aiutarla
00:00:07.465 --> 00:00:13.179
Ma certo preside Hawthorne Arrivo immediatamente
00:00:13.388 --> 00:00:15.807
Ho una confessione da farle signora
00:00:16.999 --> 00:00:20.478
Non l'ho convocata qui per parlare di Sabrina
00:00:20.562 --> 00:00:21.771
È stato
00:00:23.982 --> 00:00:25.692
un subdolo sotterfugio
00:00:25.775 --> 00:00:27.986
Allora non è nei guai
00:00:28.486 --> 00:00:29.863
Assolutamente no
00:00:31.239 --> 00:00:35.493
Sabrina è un'allieva modello È molto che ci tenevo a dirle
00:00:35.577 --> 00:00:39.164
quanto ammiri la sua presenza nella vita di sua nipote
00:00:39.873 --> 00:00:40.874
Ci provo
00:00:42.834 --> 00:00:46.421
A mia sorella Zelda non importa affatto
00:00:46.796 --> 00:00:50.003
che Sabrina riceva un'educazione di stampo più tradizionale
00:00:50.383 --> 00:00:53.303
ma io desidero che sia plasmata a tutto tondo
00:00:54.345 --> 00:00:55.263
Ci credo
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
スペルマン葬儀社です
00:00:04.921 --> 00:00:05.505
あら
00:00:07.465 --> 00:00:13.179
ホーソーン校長 もちろんすぐ行きます
00:00:13.388 --> 00:00:15.807
打ち明ける事があります
00:00:16.999 --> 00:00:20.478
今日 来てもらったのは サブリナの事ではない
00:00:20.562 --> 00:00:21.771
あれは
00:00:23.982 --> 00:00:25.692
私の口実でした
00:00:25.775 --> 00:00:27.986
問題を起こしてない
00:00:28.486 --> 00:00:29.863
全くね
00:00:31.239 --> 00:00:35.493
サブリナは模範生徒だ 伝えたかったのは
00:00:35.577 --> 00:00:39.164
彼女の人生に しっかり 関与していて素晴らしい
00:00:39.873 --> 00:00:41.999
努力してます
00:00:42.834 --> 00:00:46.421
姉のゼルダは サブリナの
00:00:46.504 --> 00:00:50.003
正統的な教育には 無関心なのです
00:00:50.383 --> 00:00:53.469
でも私は姪には 幅広くなって欲しい
00:00:54.345 --> 00:00:55.263
いかにも
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
스펠먼 자매 장례식장입니다 무엇을 도와드릴까요
00:00:04.671 --> 00:00:05.505
어머
00:00:07.465 --> 00:00:13.179
호손 선생님 그럼요 금방 가겠습니다
00:00:13.388 --> 00:00:15.807
스펠먼 씨 사실 드릴 말씀이 있습니다
00:00:15.089 --> 00:00:20.478
오늘은 사브리나 때문에 모신 게 아니에요
00:00:20.562 --> 00:00:21.771
그건
00:00:23.982 --> 00:00:25.692
약간의 속임수랄까요
00:00:25.775 --> 00:00:27.986
설마 애한테 무슨 문제라도 있나요
00:00:28.057 --> 00:00:29.863
전혀요
00:00:31.239 --> 00:00:35.493
사브리나는 모범생이죠 고모님이 사브리나에게
00:00:35.577 --> 00:00:39.164
얼마나 큰 영향인지 꼭 말씀드리고 싶었습니다
00:00:39.873 --> 00:00:40.874
그러려고 하죠
00:00:42.834 --> 00:00:46.421
다만 제 언니 젤다는 사브리나에게
00:00:47.026 --> 00:00:50.003
전통적인 교육이 필요 없다고 생각하는데
00:00:50.383 --> 00:00:53.303
전 사브리나가 균형 있게 발달했으면 해서요
00:00:54.345 --> 00:00:55.263
그럼요
00:00:01.000 --> 00:00:03.503
Spellmansøstrenes begravelsesbyrå hallo
00:00:07.465 --> 00:00:13.304
Selvsagt rektor Hawthorne jeg kommer med en gang Ha det
00:00:13.388 --> 00:00:15.807
Jeg må tilstå noe Ms Spellman
00:00:15.089 --> 00:00:20.478
Jeg ba deg ikke hit for å diskutere Sabrina
00:00:20.562 --> 00:00:21.771
Det var
00:00:23.982 --> 00:00:25.692
et listig knep fra min side
00:00:25.775 --> 00:00:27.986
Så hun er ikke i trøbbel
00:00:28.486 --> 00:00:29.863
Langt ifra Nei da
00:00:31.239 --> 00:00:35.493
Sabrina er en mønsterelev Og jeg har ønsket å si til deg
00:00:35.577 --> 00:00:39.164
Jeg beundrer sånn hvor involvert du er i livet hennes
00:00:39.873 --> 00:00:41.249
Jeg prøver å være det
00:00:42.834 --> 00:00:46.421
Søsteren min Zelda gir blaffen
00:00:46.088 --> 00:00:50.003
i Sabrinas mer tradisjonelle utdannelse
00:00:50.383 --> 00:00:53.072
men jeg vil gjerne at niesen min skal bli godt utviklet
00:00:54.345 --> 00:00:55.263
Så absolutt
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Dom Pogrzebowy Spellmanów do usług
00:00:07.465 --> 00:00:09.884
Ależ oczywiście dyrektorze Hawthorne
00:00:10.076 --> 00:00:13.179
Zaraz tam będę Pa
00:00:13.513 --> 00:00:15.807
Muszę pani coś wyznać
00:00:16.141 --> 00:00:20.478
Nie zaprosiłem pani dzisiaj by rozmawiać o Sabrinie
00:00:20.812 --> 00:00:21.771
To był
00:00:23.898 --> 00:00:25.692
chytry podstęp z mojej strony
00:00:25.775 --> 00:00:27.986
Więc nic złego nie zrobiła
00:00:28.486 --> 00:00:29.863
Ależ skąd Nie
00:00:31.364 --> 00:00:35.493
Sabrina to wzorowa uczennica I chciałem pani powiedzieć
00:00:35.577 --> 00:00:39.164
że podziwiam pani zaangażowanie w jej życie
00:00:39.873 --> 00:00:41.207
Staram się jak mogę
00:00:42.834 --> 00:00:46.421
Mojej siostrze Zeldzie w ogóle nie zależy
00:00:46.088 --> 00:00:50.003
by Sabrina miała bardziej tradycyjną edukację
00:00:50.383 --> 00:00:53.678
ale osobiście wolę by jej wykształcenie było pełniejsze
00:00:54.345 --> 00:00:55.263
W rzeczy samej
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Funerária Irmãs Spellman em que posso ajudar
00:00:07.465 --> 00:00:13.179
Mas claro diretor Hawthorne vou já a caminho Até já
00:00:13.388 --> 00:00:15.807
Tenho algo a confessar Srta Spellman
00:00:16.999 --> 00:00:20.478
Não a convidei aqui para falar da Sabrina
00:00:20.562 --> 00:00:21.771
Isso foi
00:00:23.982 --> 00:00:25.692
uma artimanha da minha parte
00:00:25.775 --> 00:00:27.986
Ela não está metida em sarilhos
00:00:28.486 --> 00:00:29.863
Nada disso Não
00:00:31.239 --> 00:00:35.493
A Sabrina é uma aluna exemplar E gostaria de lhe dizer
00:00:35.577 --> 00:00:39.164
que admiro a forma como está envolvida na vida dela
00:00:39.873 --> 00:00:40.874
Tento estar
00:00:42.834 --> 00:00:46.421
A minha irmã Zelda não quer saber
00:00:46.088 --> 00:00:50.003
sobre a educação tradicional da Sabrina
00:00:50.383 --> 00:00:53.303
mas quero que a minha sobrinha seja bem moldada
00:00:54.345 --> 00:00:55.263
De facto
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Casa Mortuară Spellman Cu ce vă pot ajuta
00:00:07.465 --> 00:00:13.179
Desigur dle director Hawthorne Vin imediat Pa pa
00:00:13.388 --> 00:00:15.807
Trebuie să îți mărturisesc ceva dnă Spellman
00:00:16.999 --> 00:00:20.478
Nu te am invitat aici ca să vorbim despre Sabrina
00:00:20.562 --> 00:00:21.771
A fost doar
00:00:23.982 --> 00:00:25.692
un subterfugiu din partea mea
00:00:25.775 --> 00:00:27.986
Deci nu a dat de necaz
00:00:28.486 --> 00:00:29.863
Nicidecum Nu
00:00:31.239 --> 00:00:35.493
Sabrina e un elev eminent Chiar voiam să ți spun
00:00:35.577 --> 00:00:39.164
Îți admir nespus implicarea în viața ei
00:00:39.873 --> 00:00:40.874
Fac tot posibilul
00:00:42.834 --> 00:00:46.421
Sora mea Zelda nu dă doi bani
00:00:46.088 --> 00:00:50.003
pe educația mai tradițională a Sabrinei
00:00:50.383 --> 00:00:53.303
dar eu aș vrea ca nepoata mea să fie bine conturată
00:00:54.345 --> 00:00:55.263
Într adevăr
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Морг сестер Спелман чем могу помочь
00:00:07.298 --> 00:00:13.012
Ну конечно директор Хоторн еду немедленно
00:00:13.221 --> 00:00:15.064
Хочу признаться миссис Спелман
00:00:16.224 --> 00:00:20.311
Я пригласил вас сегодня не для разговора о Сабрине
00:00:20.895 --> 00:00:21.729
Это была
00:00:23.815 --> 00:00:25.525
Хитрая уловка с моей стороны
00:00:25.608 --> 00:00:27.819
О то есть у нее неприятностей нет
00:00:28.403 --> 00:00:29.696
Абсолютно Нет
00:00:31.155 --> 00:00:36.494
Сабрина образцовая ученица Я просто восхищен тем
00:00:36.577 --> 00:00:38.997
насколько вы вовлечены в её жизнь
00:00:39.831 --> 00:00:40.748
Пытаюсь
00:00:42.667 --> 00:00:46.254
Моя сестра Зельда Ей нет никакого дела
00:00:47.026 --> 00:00:50.133
до традиционного обучения Сабрины
00:00:50.216 --> 00:00:53.136
Но я хотела бы видеть племянницу круглой отличницей
00:00:54.303 --> 00:00:55.138
Безусловно
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
Funeraria Spellman en qué lo ayudo
00:00:07.673 --> 00:00:13.137
Por supuesto director Hawthorne Voy de inmediato
00:00:13.262 --> 00:00:15.765
Debo confesarle algo señorita Spellman
00:00:16.001 --> 00:00:20.436
No la hice venir para hablar sobre Sabrina
00:00:20.052 --> 00:00:21.729
Esa fue
00:00:23.815 --> 00:00:25.065
una treta sagaz de mi parte
00:00:25.733 --> 00:00:27.944
Entonces no está en problemas
00:00:28.569 --> 00:00:29.821
En absoluto No
00:00:31.197 --> 00:00:33.366
Sabrina es una estudiante modelo
00:00:33.449 --> 00:00:35.576
Y hace tiempo quiero decirle
00:00:35.066 --> 00:00:39.122
que admiro lo involucrada que está en su vida
00:00:39.831 --> 00:00:40.832
Intento hacerlo
00:00:42.792 --> 00:00:46.379
A mi hermana Zelda no le importa en absoluto
00:00:46.838 --> 00:00:50.258
la educación más tradicional de Sabrina
00:00:50.341 --> 00:00:53.678
Pero yo quiero que mi sobrina tenga amplitud mental
00:00:54.303 --> 00:00:55.221
Sin duda
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Spellmans begravningsbyrå
00:00:04.671 --> 00:00:05.505
Jaha
00:00:07.465 --> 00:00:13.304
Så klart rektor Hawthorne Jag kommer med en gång Hej
00:00:13.388 --> 00:00:15.807
Jag måste erkänna en sak
00:00:15.089 --> 00:00:20.478
Jag bjöd inte hit dig för att diskutera Sabrina
00:00:20.562 --> 00:00:21.771
Det var
00:00:23.982 --> 00:00:25.692
en illvillig list
00:00:25.775 --> 00:00:27.986
Så hon är inte i knipa
00:00:28.999 --> 00:00:29.863
Nej inte alls
00:00:31.239 --> 00:00:35.493
Sabrina är en mönsterelev Jag skulle vilja säga
00:00:35.577 --> 00:00:39.164
att jag beundrar att du är så engagerad i hennes liv
00:00:39.873 --> 00:00:40.874
Jag försöker
00:00:42.834 --> 00:00:46.421
Min syster Zelda hon bryr sig egentligen inte alls
00:00:47.001 --> 00:00:50.003
om Sabrinas mer traditionella utbildning
00:00:50.383 --> 00:00:53.072
men jag vill att min brorsdotter ska vara mer välrundad
00:00:54.345 --> 00:00:55.263
Precis
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
ท ฝ งศพพ น องสเปลแมน ให ฉ นช วยอย างไรด คะ
00:00:04.671 --> 00:00:05.505
โอ
00:00:07.465 --> 00:00:13.179
ได แน นอนค ะ คร ใหญ ฮอว ธอร น ฉ นจะตรงไปหาเลยค ะ เจอก นค ะ
00:00:13.388 --> 00:00:15.807
ผมม เร องต องสารภาพคร บ ค ณสเปลแมน
00:00:16.999 --> 00:00:20.478
ผมไม ได เช ญค ณมาในว นน เพ อค ยเร องซาบร น า
00:00:20.562 --> 00:00:21.771
น นเป น
00:00:23.982 --> 00:00:25.692
อ บายท แสนแยบยลของผม
00:00:25.775 --> 00:00:27.986
โอ ง นเขาก ไม ได ม ป ญหาอะไรใช ม ย
00:00:28.486 --> 00:00:29.863
ห างไกลเลย ไม ม คร บ
00:00:31.239 --> 00:00:35.493
ซาบร น าเป นน กเร ยนต วอย าง และผมอยากจะบอกค ณว า
00:00:35.577 --> 00:00:39.164
ผมยกย องความม ส วนร วมของค ณ ในช ว ตเขามากแค ไหนคร บ
00:00:39.873 --> 00:00:40.874
ฉ นพยายามค ะ
00:00:42.834 --> 00:00:46.421
พ เซลด าของฉ น เขาไม สนหรอกค ะ
00:00:46.088 --> 00:00:50.003
เก ยวก บการศ กษาแบบด งเด มกว า ของซาบร น า
00:00:50.383 --> 00:00:53.303
แต ฉ นอยากให หลานสาวฉ น สมบ รณ พร อม
00:00:54.345 --> 00:00:55.263
แน นอน
00:00:01.000 --> 00:00:03.253
Spellman Kardeşler Cenaze Evi buyurun
00:00:07.465 --> 00:00:13.179
Tabii ki Müdür Hawthorne hemen geliyorum Görüşürüz
00:00:13.388 --> 00:00:15.807
Bir şey itiraf edeceğim Bayan Spellman
00:00:16.999 --> 00:00:20.478
Bugün sizi Sabrina'yla ilgili konuşmak için çağırmadım
00:00:20.562 --> 00:00:21.771
Size
00:00:23.982 --> 00:00:25.692
dalavere yapmış oldum
00:00:25.775 --> 00:00:27.986
Yani başı belada değil öyle mi
00:00:28.486 --> 00:00:29.863
İlgisi bile yok Hayır
00:00:31.239 --> 00:00:35.493
Sabrina örnek bir öğrenci Onunla böyle ilgilenmenizi
00:00:35.577 --> 00:00:39.164
çok takdir ettiğimi söylemeliyim
00:00:39.873 --> 00:00:41.291
İlgilenmeye çalışıyorum
00:00:42.834 --> 00:00:46.421
Sabrina'nın geleneksel eğitim alması
00:00:46.088 --> 00:00:50.003
ablam Zelda'nın umurunda bile değil
00:00:50.383 --> 00:00:53.803
Ben yeğenimin her şeyinin yerli yerinde olmasını isterim
00:00:54.345 --> 00:00:55.263
Gerçekten öyle
Available in 23 languages
Duration
58 seconds
Views
8
Timestamp in Movie
00:22:44
Uploaded
Mar 11, 2026
Season
1
Episode
5
Production
World Wrestling Entertainment (WWE)
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
As her 16th birthday nears, Sabrina Spellman must reconcile her dual nature as a half-witch, half-mortal while fighting the evil forces that threaten her, her family, and the daylight world humans inhabit.