To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Sabrina, members of the court, where is the tangible proof? If this baptism is to be considereda wedding, where is the marriage license? The blood teststhis great township demands? Show me the signatures! Hell, show me the groom!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.378
Sabrina members of the court
00:00:04.462 --> 00:00:06.756
where is the tangible proof
00:00:07.173 --> 00:00:11.093
If this baptism is to be considered a wedding
00:00:11.177 --> 00:00:13.179
where is the marriage license
00:00:13.763 --> 00:00:16.039
The blood tests this great township demands
00:00:16.932 --> 00:00:18.684
Show me the signatures
00:00:19.477 --> 00:00:21.395
Hell show me the groom
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
سابرينا هيئة المحكمة
00:00:04.462 --> 00:00:06.756
أين الدليل القاطع
00:00:07.173 --> 00:00:11.093
إن تم اعتبار المعمودي ة كالزفاف
00:00:11.177 --> 00:00:13.179
إذن أين تصريح الزواج
00:00:13.262 --> 00:00:16.039
فحوص الدم التي تطالب بها هذه المنطقة العظيمة
00:00:16.932 --> 00:00:18.768
أريد أن أرى التوقيعات
00:00:19.435 --> 00:00:21.479
تب ا بل أريد أن أرى العريس
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
萨布丽娜 法庭成员们
00:00:04.462 --> 00:00:06.756
确凿证据在哪里
00:00:07.173 --> 00:00:11.093
如果洗礼视同婚礼的话
00:00:11.177 --> 00:00:13.179
结婚证在哪里
00:00:13.262 --> 00:00:16.039
这座伟大小镇要求的血检呢
00:00:16.932 --> 00:00:18.684
把签名拿出来瞧瞧
00:00:19.435 --> 00:00:21.395
该死的 让新郎出来瞧瞧
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Sabrina
00:00:03.998 --> 00:00:04.378
medlemmer af retten
00:00:04.462 --> 00:00:06.756
hvor er det konkrete bevis
00:00:07.173 --> 00:00:11.093
Hvis dåben skal betragtes som et bryllup
00:00:11.177 --> 00:00:13.179
hvor er vielsesattesten så
00:00:13.763 --> 00:00:16.039
Blodprøverne som denne by kræver
00:00:16.932 --> 00:00:18.684
Vis mig underskrifterne
00:00:19.435 --> 00:00:21.395
Vis mig gommen for fanden
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
Sabrina leden van de rechtbank
00:00:04.461 --> 00:00:06.755
waar is het concreet bewijs
00:00:07.172 --> 00:00:11.093
Als deze doping gezien moet worden als een huwelijk
00:00:11.176 --> 00:00:13.178
waar is de trouwvergunning
00:00:13.262 --> 00:00:16.039
De bloedtesten die deze geweldige stad vereist
00:00:16.849 --> 00:00:18.684
Laat me de handtekeningen zien
00:00:19.435 --> 00:00:21.395
Verdorie laat me de bruidegom zien
00:00:01.000 --> 00:00:07.089
Sabrina oikeuden jäsenet missä ovat todisteet
00:00:07.173 --> 00:00:11.093
Jos tätä kastetta pidetään kuin avioliiton solmimisena
00:00:11.177 --> 00:00:13.179
missä on avioliittolupa
00:00:13.262 --> 00:00:16.039
Verikokeet joita kaupungissamme vaaditaan
00:00:16.932 --> 00:00:18.684
Näyttäkää allekirjoitukset
00:00:19.435 --> 00:00:21.395
Näyttäkää sulhanen
00:00:01.000 --> 00:00:04.503
Sabrina membres du tribunal
00:00:04.067 --> 00:00:06.964
où sont les preuves concrètes
00:00:07.464 --> 00:00:11.385
Si le baptême est considéré comme un mariage
00:00:11.468 --> 00:00:13.047
où est la licence de mariage
00:00:13.637 --> 00:00:16.765
Les tests sanguins que cette ville demande
00:00:17.182 --> 00:00:18.934
Montrez moi les signatures
00:00:19.685 --> 00:00:21.645
Bon sang montrez moi le fiancé
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
Sabrina Mitglieder des Gerichts
00:00:04.462 --> 00:00:06.756
wo sind die greifbaren Beweise
00:00:07.173 --> 00:00:11.093
Wenn diese Taufe als eine Ehe angesehen werden soll
00:00:11.177 --> 00:00:13.179
wo ist dann die Heiratsurkunde
00:00:13.262 --> 00:00:16.474
Die Bluttests die von dieser Gemeinde verlangt werden
00:00:16.932 --> 00:00:18.684
Zeigt mir die Unterschriften
00:00:19.393 --> 00:00:21.395
Zeigt mir den Bräutigam verdammt
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Σαμπρίνα
00:00:03.998 --> 00:00:04.211
κύριοι δικαστές
00:00:04.462 --> 00:00:06.756
πού είναι οι αποδείξεις
00:00:07.173 --> 00:00:11.093
Αν αυτό το βάπτισμα θεωρείται κάτι σαν γάμος
00:00:11.177 --> 00:00:13.179
πού είναι η άδεια γάμου
00:00:13.262 --> 00:00:16.039
Οι εξετάσεις αίματος που απαιτεί η αυτοδιοίκηση
00:00:16.932 --> 00:00:18.684
Δείξτε μου τις υπογραφές
00:00:19.435 --> 00:00:21.395
Δείξτε μου τον γαμπρό
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
סברינה חברי בית הדין
00:00:04.462 --> 00:00:06.756
היכן ההוכחה המוחשית
00:00:07.173 --> 00:00:11.093
אם הטבלה זו נחשבת כחתונה
00:00:11.177 --> 00:00:13.179
היכן תעודת הנישואין
00:00:13.262 --> 00:00:16.039
בדיקת הדם אשר עיירה נהדרת זו דורשת
00:00:17.998 --> 00:00:18.684
הראו לי את החתימות
00:00:19.435 --> 00:00:21.395
לעזאזל הראו לי את החתן
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Sabrina hadirin dalam Pengadilan ini
00:00:04.504 --> 00:00:06.798
mana bukti nyatanya
00:00:07.215 --> 00:00:11.135
Jika pembaptisan ini dianggap pernikahan
00:00:11.219 --> 00:00:13.221
mana akta pernikahannya
00:00:13.304 --> 00:00:16.432
Tes darah itu permintaan kota besar
00:00:16.975 --> 00:00:18.726
Tunjukkan padaku tanda tangannya
00:00:19.435 --> 00:00:21.396
Tunjukkan padaku pengantin prianya
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
Sabrina membri della Corte
00:00:04.462 --> 00:00:06.756
dove sono le prove
00:00:07.173 --> 00:00:11.093
Se il Battesimo equivale a un matrimonio
00:00:11.177 --> 00:00:13.179
dov'è il certificato
00:00:13.262 --> 00:00:16.039
E gli esami del sangue richiesti dalla nostra città
00:00:16.932 --> 00:00:18.684
Mostratemi le firme
00:00:19.435 --> 00:00:21.395
Anzi mostratemi lo sposo
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
サブリナ 魔界法廷の方々
00:00:04.337 --> 00:00:06.631
証拠はどこですか
00:00:07.131 --> 00:00:10.968
洗礼式が結婚式と みなされるなら
00:00:11.093 --> 00:00:13.054
結婚許可証は
00:00:13.638 --> 00:00:16.265
この町が要求する 血液検査は
00:00:16.891 --> 00:00:18.559
署名を見せて欲しい
00:00:19.352 --> 00:00:21.027
新郎を見せろ
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
사브리나 재판관님
00:00:04.462 --> 00:00:06.756
명확한 증거는 어디 있습니까
00:00:07.173 --> 00:00:11.093
세례가 결혼식으로 간주된다면
00:00:11.177 --> 00:00:13.179
결혼 증명서는 어디 있죠
00:00:13.262 --> 00:00:16.039
이 대단한 곳에서 요하는 혈액 검사는요
00:00:16.933 --> 00:00:18.684
서명을 보여주시죠
00:00:19.435 --> 00:00:21.395
신랑을 보여주시든지요
00:00:01.000 --> 00:00:04.378
Sabrina rettens medlemmer
00:00:04.462 --> 00:00:06.756
hvor er de håndgripelige bevisene
00:00:07.173 --> 00:00:11.093
Hvis denne dåpen skal oppfattes som en vielse
00:00:11.177 --> 00:00:13.179
hvor er vielsesattesten
00:00:13.262 --> 00:00:16.039
Blodprøvene som denne store kommunen krever
00:00:16.932 --> 00:00:18.684
Vis meg underskriftene
00:00:19.435 --> 00:00:21.395
Helvete vis meg brudgommen
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Sabrino członkowie Sądu
00:00:04.462 --> 00:00:06.756
gdzie jest namacalny dowód
00:00:07.298 --> 00:00:11.999
Jeśli ów chrzest ma być uznany za ślub
00:00:11.177 --> 00:00:13.179
gdzie jest akt ślubu
00:00:13.263 --> 00:00:16.516
Albo testy krwi których wymaga to wspaniałe miasteczko
00:00:16.933 --> 00:00:18.685
Pokażcie podpisy
00:00:19.435 --> 00:00:21.271
Albo pokażcie mi pana młodego
00:00:01.000 --> 00:00:04.378
Sabrina membros do tribunal
00:00:04.462 --> 00:00:07.089
onde estão as provas concretas
00:00:07.173 --> 00:00:11.093
Se o batismo é considerado um casamento
00:00:11.177 --> 00:00:13.179
onde está a licença de casamento
00:00:13.262 --> 00:00:16.039
As análises de sangue que esta cidade exige
00:00:16.933 --> 00:00:18.684
Mostrem me as assinaturas
00:00:19.435 --> 00:00:21.395
Porra mostre me o noivo
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
Sabrina membri ai Curții
00:00:04.462 --> 00:00:06.756
unde este dovada palpabilă
00:00:07.173 --> 00:00:11.093
Dacă acest botez trebuia văzut drept nuntă
00:00:11.177 --> 00:00:13.179
unde e certificatul
00:00:13.262 --> 00:00:16.039
Unde sunt analizele de sânge pe care le cere legea
00:00:16.933 --> 00:00:18.684
Vreau să văd semnăturile
00:00:19.435 --> 00:00:21.395
La naiba măcar să l văd pe mire
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
Сабрина
00:00:03.998 --> 00:00:04.211
члены Суда
00:00:04.461 --> 00:00:06.755
где вещественные доказательства
00:00:07.214 --> 00:00:11.093
Если это Крещение должно рассматриваться как свадьба
00:00:11.176 --> 00:00:13.178
где свидетельство о браке
00:00:13.262 --> 00:00:16.039
Этот славный город требует анализа крови Где они
00:00:16.932 --> 00:00:18.684
Покажите мне подписи
00:00:19.435 --> 00:00:21.395
Чёрт покажите мне жениха
00:00:01.000 --> 00:00:04.295
Sabrina miembros del tribunal
00:00:04.379 --> 00:00:06.756
Dónde están las pruebas tangibles
00:00:07.173 --> 00:00:11.998
Si este bautismo se considera una boda
00:00:11.999 --> 00:00:13.221
dónde está la licencia matrimonial
00:00:13.304 --> 00:00:16.391
Los análisis de sangre que exige el municipio
00:00:16.933 --> 00:00:18.685
Muéstrenme las firmas
00:00:19.435 --> 00:00:21.396
Muéstrenme al novio demonios
00:00:01.000 --> 00:00:06.756
Sabrina ärade domstol var finns det några bevis
00:00:07.173 --> 00:00:11.093
Om det här dopet ska ses som ett bröllop
00:00:11.177 --> 00:00:16.039
var finns äktenskapslicensen och de blodprover som staden kräver
00:00:16.932 --> 00:00:18.684
Visa mig underskrifterna
00:00:19.435 --> 00:00:21.395
Visa mig brudgummen
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
ซาบร น า สมาช กของศาล
00:00:04.461 --> 00:00:06.755
ไหนล ะข อพ ส จน ท ช ดแจ ง
00:00:07.172 --> 00:00:11.093
ถ าการล างบาปน จะถ อว าเป นการแต งงาน
00:00:11.176 --> 00:00:13.178
ทะเบ ยนสมรสอย ไหนล ะ
00:00:13.262 --> 00:00:16.039
การตรวจเล อดท เม องอ นย งใหญ น ร องขอล ะ
00:00:16.932 --> 00:00:18.684
เอาลายเซ นมาให ผมด ส
00:00:19.435 --> 00:00:21.395
ไม ส เอาเจ าบ าวมาให ด ส
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
Sabrina mahkeme üyeleri
00:00:04.462 --> 00:00:06.756
somut kanıt nerede
00:00:07.173 --> 00:00:11.093
Bu vaftiz evlenme kabul edilecekse
00:00:11.177 --> 00:00:13.179
evlilik belgesi nerede
00:00:13.262 --> 00:00:16.039
Bu kasabanın istediği kan testleri
00:00:16.932 --> 00:00:18.684
İmzaları gösterin
00:00:19.435 --> 00:00:21.395
Lanet olsun damadı gösterin
Available in 23 languages
Duration
23 seconds
Views
17
Timestamp in Movie
00:19:30
Uploaded
Mar 11, 2026
Season
1
Episode
3
Production
World Wrestling Entertainment (WWE)
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
As her 16th birthday nears, Sabrina Spellman must reconcile her dual nature as a half-witch, half-mortal while fighting the evil forces that threaten her, her family, and the daylight world humans inhabit.