To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
So that we could. "We." What are you saying? That you're a-- Half-witch. On my father's side. I'm saying that witches are real, Harvey. And my father was one. A warlock. And that after this weekend,after my baptism, after I sign my namein the Dark Lord's book, I'll have to leave Baxter Highand go to the Academy of Unseen Arts... What?...and renounce any and allmeaningful connections to mortals
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
So that we could
00:00:02.752 --> 00:00:03.586
We
00:00:04.212 --> 00:00:06.714
What are you saying That you're a
00:00:06.798 --> 00:00:07.674
Half witch
00:00:09.003 --> 00:00:10.718
On my father's side
00:00:12.999 --> 00:00:14.847
I'm saying that witches are real Harvey
00:00:14.931 --> 00:00:17.892
And my father was one A warlock
00:00:17.976 --> 00:00:21.104
And that after this weekend after my baptism
00:00:21.187 --> 00:00:23.069
after I sign my name in the Dark Lord's book
00:00:23.773 --> 00:00:27.735
I'll have to leave Baxter High and go to the Academy of Unseen Arts
00:00:27.819 --> 00:00:28.653
What
00:00:28.736 --> 00:00:31.781
and renounce any and all meaningful connections to mortals
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
حت ى يكون بوسعنا ذلك
00:00:02.752 --> 00:00:03.586
بوسعنا
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
ما الذي تقصدينه أنك
00:00:06.881 --> 00:00:10.885
نصف ساحرة من جهة والدي
00:00:12.999 --> 00:00:14.764
ما أقصده أن السحرة حقيقيون يا هارفي
00:00:14.847 --> 00:00:17.808
وقد كان أبي من ضمنهم كان ساحرا
00:00:17.892 --> 00:00:21.187
وبعد عطلة هذا الأسبوع بعد معمودي تي
00:00:21.027 --> 00:00:23.773
بعد أن أوق ع في كتاب سي د الظلام
00:00:23.856 --> 00:00:27.086
سيتحت م علي ترك مدرسة باكستير الثانوية والالتحاق بأكاديمية الفنون غير المرئية
00:00:27.943 --> 00:00:28.778
ماذا
00:00:28.861 --> 00:00:31.656
والتخل ي عن أي وكل العلاقات المهم ة مع البشريين
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
好让我们能够如此
00:00:02.752 --> 00:00:03.586
我们
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
你在说什么 你说你是
00:00:06.881 --> 00:00:10.801
混血女巫 继承了我爸
00:00:12.999 --> 00:00:14.764
我是说女巫是真的 哈维
00:00:14.847 --> 00:00:17.808
我爸就是 他是法师
00:00:17.892 --> 00:00:21.187
等过了这个周末 洗礼完毕
00:00:21.027 --> 00:00:23.773
等我在黑魔王的书上签了名
00:00:23.856 --> 00:00:27.818
我就得离开巴克斯特高中 到隐性艺术学院去
00:00:27.902 --> 00:00:28.736
什么
00:00:28.819 --> 00:00:31.656
并且要 断绝与凡人任何一切 非同一般的关联
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Vi kunne
00:00:02.752 --> 00:00:03.586
Vi
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
Hvad er det du siger At du er en
00:00:06.881 --> 00:00:10.801
Halvt heks på min fars side
00:00:12.999 --> 00:00:14.764
Jeg siger at hekse findes Harvey
00:00:14.847 --> 00:00:17.808
Og min far var en af dem En troldmand
00:00:17.892 --> 00:00:21.187
Og efter denne weekend efter min dåb
00:00:21.027 --> 00:00:24.019
efter jeg underskriver Den Mørke Herres bog
00:00:24.273 --> 00:00:27.818
rejser jeg og tager på Akademiet for Usynlig Magi
00:00:27.902 --> 00:00:28.736
Hvad
00:00:28.819 --> 00:00:31.739
Og giver afkald på alle forhold til de dødelige
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Zodat wij dat konden
00:00:02.752 --> 00:00:03.586
'Wij '
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
Wat zeg je nou Dat je een
00:00:06.881 --> 00:00:10.801
Half heks Van mijn vaders kant
00:00:12.999 --> 00:00:14.764
Ik zeg dat heksen echt bestaan
00:00:14.847 --> 00:00:17.808
En mijn vader was er een Een heksenmeester
00:00:17.892 --> 00:00:21.187
En na dit weekend na mijn doop
00:00:21.027 --> 00:00:23.773
nadat ik het boek van de Heer teken
00:00:23.856 --> 00:00:27.818
ga ik van school af en naar de School van de Zwarte Kunsten
00:00:28.819 --> 00:00:31.656
Ik doe afstand van al mijn relaties met mensen
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Me voisimme
00:00:02.752 --> 00:00:03.586
Me
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
Mitä oikein sanot Että olet
00:00:06.881 --> 00:00:10.801
Puoliksi noita Isän puolelta
00:00:12.999 --> 00:00:14.764
Noidat ovat todellisia Harvey
00:00:14.847 --> 00:00:17.808
Isäni oli sellainen Velho
00:00:17.892 --> 00:00:21.187
Tämän viikonlopun jälkeen kasteeni jälkeen
00:00:21.027 --> 00:00:23.773
kun kirjoitan nimeni Pimeyden herran kirjaan
00:00:23.856 --> 00:00:27.818
jätän Baxterin lukion ja siirryn Salattujen oppien akatemiaan
00:00:27.902 --> 00:00:28.736
Mitä
00:00:28.819 --> 00:00:31.864
Ja luovun kaikista yhteyksistäni kuolevaisiin
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Pour qu'on puisse vivre
00:00:02.752 --> 00:00:03.586
On
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
Tu dis quoi Que tu es une
00:00:06.881 --> 00:00:10.801
Moitié sorcière du côté de mon père
00:00:12.999 --> 00:00:14.764
Les sorcières sont réelles Harvey
00:00:14.847 --> 00:00:17.808
Et mon père en était un sorcier
00:00:17.892 --> 00:00:21.187
Et après cette fin de semaine après mon baptême
00:00:21.027 --> 00:00:23.773
quand je signerai le livre du Sombre seigneur
00:00:23.856 --> 00:00:27.818
je vais devoir quitter l'école Baxter et aller à l'Académie d'Arts Invisibles
00:00:27.902 --> 00:00:28.736
Quoi
00:00:28.819 --> 00:00:31.656
Et abandonner tout lien significatif avec les mortels
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Damit wir das konnten
00:00:02.752 --> 00:00:03.586
Wir
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
Was willst du damit sagen Dass du eine
00:00:06.881 --> 00:00:10.801
Ich bin eine Halbhexe Die Seite meines Vaters
00:00:12.999 --> 00:00:14.764
Ich sage dass es Hexen wirklich gibt
00:00:14.847 --> 00:00:17.808
Mein Vater war ein Hexer
00:00:17.892 --> 00:00:21.187
Und nach diesem Wochenende dieser Taufe
00:00:21.027 --> 00:00:23.773
wenn ich mich ins Buch des Dunklen Lords eintrug
00:00:23.856 --> 00:00:27.818
muss ich die Baxter High verlassen und auf die Zauberakademie gehen
00:00:27.902 --> 00:00:28.736
Was
00:00:28.819 --> 00:00:32.281
Ich muss mich von meinen sterblichen Freunden lösen
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Για να μπορέσουμε εμείς
00:00:02.752 --> 00:00:03.586
Εμείς
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
Τι λες Ότι είσαι
00:00:06.881 --> 00:00:08.009
Μισή μάγισσα
00:00:09.258 --> 00:00:10.801
Από τη μεριά του πατέρα μου
00:00:12.999 --> 00:00:14.764
Λέω ότι οι μάγισσες είναι αληθινές Χάρβι
00:00:14.847 --> 00:00:17.808
Και ο πατέρας μου ήταν μάγος
00:00:17.892 --> 00:00:21.187
Και μετά το σαββατοκύριακο μετά το βάπτισμά μου
00:00:21.027 --> 00:00:23.773
αφού γραφτώ στο βιβλίο του Σκοτεινού Άρχοντα
00:00:23.856 --> 00:00:27.818
θα πρέπει να φύγω απ' το Λύκειο Μπάξτερ και να πάω στην Ακαδημία Αθέατων Τεχνών
00:00:27.902 --> 00:00:28.736
Τι
00:00:28.819 --> 00:00:31.656
Και να απαρνηθώ όλους τους δεσμούς μου με τους θνητούς
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
כדי שאנחנו נוכל
00:00:02.669 --> 00:00:03.503
אנחנו
00:00:04.212 --> 00:00:06.714
מה את אומרת שאת
00:00:06.798 --> 00:00:10.718
חצי מכשפה מצד אבא שלי
00:00:12.022 --> 00:00:14.681
אני אומרת שמכשפות הן אמיתיות הארווי
00:00:14.931 --> 00:00:17.725
ואבי היה כזה מכשף
00:00:17.976 --> 00:00:21.104
ושאחרי סוף השבוע הקרוב אחרי ההטבלה שלי
00:00:21.187 --> 00:00:23.069
אחרי שאחתום את שמי בספרו של אדון האופל
00:00:23.773 --> 00:00:27.735
יהיה עליי לעזוב את תיכון בקסטר וללכת לאקדמיה לאומנויות בלתי נראות
00:00:27.819 --> 00:00:28.653
מה
00:00:28.736 --> 00:00:31.573
ו לוותר על כל קשרי המשמעותיים לבני התמותה
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Sehingga kami dapat
00:00:02.752 --> 00:00:03.586
Kami
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
Apa yang kau bicarakan Bahwa kau adalah
00:00:06.881 --> 00:00:10.801
Setengah penyihir dari ayahku
00:00:12.999 --> 00:00:14.764
Aku sedang mengatakan bahwa penyihir itu nyata Harvey
00:00:14.847 --> 00:00:17.808
Ayahku adalah salah satunya Seorang ahli sihir
00:00:17.892 --> 00:00:21.187
Bahwa setelah akhir pekan ini setelah pembaptisanku
00:00:21.027 --> 00:00:23.773
setelah aku tulis namaku dalam kitab Penguasa Kegelapan
00:00:23.856 --> 00:00:27.818
Aku harus meninggalkan SMA Baxter dan pindah ke Akademi Seni Tak Terlihat
00:00:27.902 --> 00:00:28.736
Apa
00:00:28.819 --> 00:00:31.656
Meninggalkan setiap dan semua hubungan berarti dengan manusia
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
E l'abbiamo fatto
00:00:02.752 --> 00:00:03.586
L'avete
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
Cosa stai dicendo Tu saresti
00:00:06.881 --> 00:00:10.801
Una mezza strega Dal lato di mio padre
00:00:12.999 --> 00:00:14.764
Le streghe esistono davvero Harvey
00:00:14.847 --> 00:00:17.808
Mio padre era uno stregone
00:00:17.892 --> 00:00:21.187
Dopo questo weekend dopo il Battesimo
00:00:21.027 --> 00:00:23.773
firmato il libro del Signore Oscuro
00:00:23.856 --> 00:00:27.818
lascerò la Baxter High e andrò all'Accademia delle Arti Occulte
00:00:27.902 --> 00:00:28.736
Che cosa
00:00:28.819 --> 00:00:31.656
E rinuncerò a tutti i miei legami mortali
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
私たちが生き残った
00:00:02.752 --> 00:00:03.753
君たち
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
何を言っている 君が
00:00:06.881 --> 00:00:10.801
ハーフの魔女 父方よ
00:00:12.999 --> 00:00:14.764
魔女は実在するの ハービー
00:00:14.847 --> 00:00:17.808
父は魔術師だった
00:00:17.892 --> 00:00:21.187
今週末 洗礼が終わって
00:00:21.027 --> 00:00:23.773
闇の主の 獣の書 に 署名すれば
00:00:23.856 --> 00:00:27.818
幻の魔術学院に 転入しなくてはいけない
00:00:27.902 --> 00:00:28.736
なんだって
00:00:28.819 --> 00:00:31.656
人間との繋がりを断絶する
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
우리도 마찬가지고
00:00:02.752 --> 00:00:03.586
우리
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
무슨 소리야 그럼 네가
00:00:06.881 --> 00:00:10.801
아빠 쪽으로 반마녀야
00:00:12.261 --> 00:00:15.999
하비 마녀는 진짜 있어
00:00:15.097 --> 00:00:18.001
우리 아빠는 마법사였어
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
이번 주말이 지나고 세례를 받은 뒤
00:00:21.052 --> 00:00:24.023
어둠의 신 명부에 내 이름을 쓰면
00:00:24.106 --> 00:00:28.999
벡스터 고등학교를 떠나 영혼 마법 학교로 가야 해
00:00:28.152 --> 00:00:28.986
뭐
00:00:29.007 --> 00:00:31.906
인간 세상과의 모든 연결도 끊어야 하고
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Slik at vi kunne
00:00:02.752 --> 00:00:03.586
Vi
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
Hva sier du At du er
00:00:06.881 --> 00:00:10.801
Halvt heks på farssiden
00:00:12.999 --> 00:00:14.764
Jeg sier at hekser er virkelige
00:00:14.847 --> 00:00:17.808
Og at faren min var en En heksemester
00:00:17.892 --> 00:00:21.187
Og at etter denne helgen etter min dåp
00:00:21.027 --> 00:00:23.773
etter at jeg skrives inn i boken til mørkets fyrste
00:00:23.856 --> 00:00:27.818
må jeg dra fra Baxter High og dra til Akademiet for usynlige kunster
00:00:27.902 --> 00:00:28.736
Hva
00:00:28.819 --> 00:00:32.281
Og gi avkall på alle viktige forbindelser til dødelige
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Abyśmy my mogły
00:00:02.752 --> 00:00:03.586
My
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
Co ty mówisz Że jesteś
00:00:06.881 --> 00:00:10.801
Pół czarownicą Od strony ojca
00:00:12.178 --> 00:00:14.764
Mówię że czarownice istnieją Harvey
00:00:15.999 --> 00:00:17.808
Mój ojciec był czarnoksiężnikiem
00:00:18.001 --> 00:00:21.187
a po tym weekendzie po chrzcie
00:00:21.027 --> 00:00:23.773
gdy podpiszę księgę Mrocznego Pana
00:00:23.856 --> 00:00:27.818
będę musiała opuścić Baxter High by wstąpić do Akademii Sztuk Nieznanych
00:00:27.902 --> 00:00:28.736
Co
00:00:28.819 --> 00:00:31.739
I wyrzec się bliskich relacji ze śmiertelnikami
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Para que nós pudéssemos
00:00:02.752 --> 00:00:03.586
Nós
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
O que estás a dizer Que és uma
00:00:06.881 --> 00:00:10.801
Meia bruxa Do lado do pai
00:00:12.999 --> 00:00:14.764
Estou a dizer que as bruxas existem Harvey
00:00:14.847 --> 00:00:17.808
E o meu pai foi um Um feiticeiro
00:00:17.892 --> 00:00:21.187
E depois deste fim de semana depois do meu batismo
00:00:21.027 --> 00:00:23.773
depois de assinar o livro do Senhor das Trevas
00:00:23.856 --> 00:00:27.818
terei de sair do liceu e ir para a Academia de Artes Ocultas
00:00:27.902 --> 00:00:28.736
O quê
00:00:28.819 --> 00:00:31.656
E renunciar a todo o contacto com mortais
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Ca noi să putem rămâne
00:00:02.752 --> 00:00:03.586
Noi
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
Ce vrei să spui Că ești o
00:00:06.881 --> 00:00:10.801
Pe jumătate vrăjitoare din partea tatălui meu
00:00:12.999 --> 00:00:14.764
Vreau să spun că vrăjitoarele chiar există Harvey
00:00:14.847 --> 00:00:17.808
Și tata era vrăjitor
00:00:17.892 --> 00:00:21.187
După weekendul acesta după botezul meu
00:00:21.027 --> 00:00:23.773
după ce mă semnez în cartea Domnului Întunecat
00:00:23.856 --> 00:00:27.818
va trebuie să plec de la liceul Baxter la Academia de Arte Oculte
00:00:27.902 --> 00:00:28.736
Poftim
00:00:28.819 --> 00:00:31.656
Și să mă lepăd de toate legăturile cu lumea muritorilor
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Чтобы мы могли
00:00:02.669 --> 00:00:03.503
Мы
00:00:04.212 --> 00:00:06.714
Что ты говоришь Что ты
00:00:06.798 --> 00:00:10.301
Полуведьма Со стороны отца
00:00:12.022 --> 00:00:14.681
Харви ведьмы существуют
00:00:14.931 --> 00:00:17.725
Мой отец был таким Чернокнижником
00:00:17.809 --> 00:00:20.895
И после моих крестин в эти выходные
00:00:20.979 --> 00:00:23.815
когда я поставлю подпись в книге Властелина тьмы
00:00:23.898 --> 00:00:27.735
я должна буду уйти из школы Бакстер в Академию незримых искусств
00:00:27.819 --> 00:00:28.653
Что
00:00:28.736 --> 00:00:31.656
И отречься от всех значащих связей со смертными
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Para que pudiéramos vivir
00:00:02.752 --> 00:00:03.669
Pudiéramos
00:00:04.503 --> 00:00:06.797
Qué dices que eres una
00:00:06.881 --> 00:00:10.801
Mitad bruja por el lado paterno
00:00:12.999 --> 00:00:14.847
Digo que las brujas son reales Harvey
00:00:14.093 --> 00:00:17.933
Y mi padre era brujo hechicero
00:00:18.999 --> 00:00:21.312
Y que después de mi bautismo este fin de semana
00:00:21.395 --> 00:00:23.773
cuando firme el Libro del Señor Oscuro
00:00:23.856 --> 00:00:27.777
tendré que dejar la escuela Baxter e ir a la Academia de las Artes Ocultas
00:00:27.086 --> 00:00:28.694
Qué
00:00:28.778 --> 00:00:32.281
Y renunciar a todo vínculo significativo con los mortales
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Så att vi kunde finnas kvar
00:00:02.752 --> 00:00:03.586
Vi
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
Vad är det du säger Att du är
00:00:06.881 --> 00:00:10.801
till hälften häxa På min pappas sida
00:00:12.999 --> 00:00:14.764
Jag säger att häxor finns på riktigt
00:00:14.847 --> 00:00:17.808
Min pappa var en En häxmästare
00:00:17.892 --> 00:00:23.773
Efter mitt dop när jag skriver mitt namn i vår mörke Herres bok
00:00:23.856 --> 00:00:27.818
måste jag lämna skolan och börja på Akademin för osynliga konster
00:00:27.902 --> 00:00:28.736
Va
00:00:28.819 --> 00:00:31.656
och avsäga mig all kontakt med dödliga
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
เพ อท เราจะอย ได
00:00:02.752 --> 00:00:03.586
เรา
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
เธอพ ดอะไรอย ว าเธอเป น
00:00:06.881 --> 00:00:10.801
ล กคร งแม มด จากฝ งพ อฉ น
00:00:12.999 --> 00:00:14.764
ฉ นกำล งบอกว าแม มดเป นเร องจร ง ฮาร ว ย
00:00:14.847 --> 00:00:17.808
และพ อของฉ นก เป นหน งในน น เป นวอร ลอค
00:00:17.892 --> 00:00:21.187
และหล งจากส ดส ปดาห น หล งพ ธ ล างบาปของฉ น
00:00:21.027 --> 00:00:23.773
หล งจากท ฉ นเซ นช อของฉ น ในหน งส อของดาร กลอร ด
00:00:23.856 --> 00:00:27.818
ฉ นจะต องออกจากม ธยมปลายแบกซ เตอร และไปเร ยนท สถาบ นแห งศ ลปะล บแล
00:00:27.902 --> 00:00:28.736
อะไรนะ
00:00:28.819 --> 00:00:31.656
และ ต ดขาดจากการเช อมต อใดๆ และท งหมดท สำค ญก บมน ษย
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Biz yaşayabilelim diye
00:00:02.752 --> 00:00:03.586
Biz mi
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
Ne diyorsun Sen bir
00:00:06.881 --> 00:00:10.801
Yarı cadı Baba tarafından
00:00:12.999 --> 00:00:14.764
Cadıların gerçek olduğunu söylüyorum Harvey
00:00:14.847 --> 00:00:17.808
Babam da öyleydi Bir büyücüydü
00:00:17.892 --> 00:00:21.187
Bu hafta sonu vaftizimden sonra
00:00:21.027 --> 00:00:23.773
Kara Efendi'nin kitabına adımı yazdıktan sonra
00:00:23.856 --> 00:00:27.818
Baxter Lisesi'nden ayrılıp Gizli Sanatlar Akademisi'ne gitmem gerek
00:00:27.902 --> 00:00:28.736
Ne
00:00:28.819 --> 00:00:32.073
Ölümlülerle tüm anlamlı bağlarımdan feragat etmem gerek
Available in 23 languages
Duration
33 seconds
Views
19
Timestamp in Movie
00:30:27
Uploaded
Mar 11, 2026
Season
1
Episode
1
Production
World Wrestling Entertainment (WWE)
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
As her 16th birthday nears, Sabrina Spellman must reconcile her dual nature as a half-witch, half-mortal while fighting the evil forces that threaten her, her family, and the daylight world humans inhabit.