To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
By the autumn of 1805, the men of the Lewis and Clark Expeditionwere starving, desperate, and running out of time. Just before themlay the Continental Divide, and just beyond that
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
By the autumn of 1805
00:00:02.096 --> 00:00:06.839
the men of the Lewis and Clark Expedition were starving desperate
00:00:06.922 --> 00:00:08.132
and running out of time
00:00:08.215 --> 00:00:10.801
Just before them lay the Continental Divide
00:00:10.884 --> 00:00:12.678
and just beyond that
00:00:01.000 --> 00:00:06.839
بحلول خريف عام 1805 كان أعضاء حملة لويس و كلارك الاستكشافية يتضو رون جوعا ويائسين
00:00:06.922 --> 00:00:10.759
ويكاد الوقت أن ينفد منهم وذلك مباشرة قبل وضعهم لخط التقسيم القاري
00:00:10.884 --> 00:00:12.678
وفقط بعد ذلك
00:00:12.761 --> 00:00:13.846
ويبستر ينقذ قاتلا
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
到了1805年秋季
00:00:03.335 --> 00:00:06.839
刘易斯与克拉克远征队员们饥饿交迫
00:00:06.922 --> 00:00:08.132
时日殆尽
00:00:08.215 --> 00:00:10.759
大陆分水岭就在不远处
00:00:10.884 --> 00:00:12.678
另一边就是
00:00:12.761 --> 00:00:14.805
韦伯斯特拯救杀人犯 诅咒者辩护人
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
I efteråret 1805 var mændene
00:00:03.335 --> 00:00:06.839
i Lewis og Clark ekspeditionen desperate og sultede
00:00:06.922 --> 00:00:08.132
og i tidsnød
00:00:08.215 --> 00:00:10.759
Foran dem lå det kontinentale vandskel
00:00:10.884 --> 00:00:12.678
og derefter
00:00:12.761 --> 00:00:14.805
WEBSTER REDDER MORDER
00:00:01.000 --> 00:00:03.253
Tegen herfst 1805 waren de mannen
00:00:03.336 --> 00:00:06.839
van de Lewis en Clark expeditie aan het verhongeren wanhopig
00:00:06.923 --> 00:00:08.132
terwijl de tijd drong
00:00:08.216 --> 00:00:10.076
Net voor ze lag de continentale waterscheiding
00:00:10.885 --> 00:00:12.679
en daarachter
00:00:12.762 --> 00:00:14.806
WEBSTER REDT MOORDENAAR ADVOCAAT DES VERDERFS
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Syksyyn 1805 mennessä
00:00:03.335 --> 00:00:08.132
Lewisin ja Clarkin retkikunnan jäsenet olivat nälissään ja epätoivoisia
00:00:08.215 --> 00:00:12.678
Heidän edessään oli vedenjakaja ja sen takana
00:00:12.761 --> 00:00:14.805
WEBSTER PELASTI TAPPAJAN
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
En automne 1805 les hommes
00:00:03.211 --> 00:00:06.714
de l'expédition de Lewis et Clark étaient affamés désespérés
00:00:06.797 --> 00:00:08.997
et à court de temps
00:00:08.216 --> 00:00:10.076
Devant eux était la division continentale
00:00:10.843 --> 00:00:12.637
et après ça
00:00:12.803 --> 00:00:14.847
WEBSTER DÉFENSEUR DES CONDAMNÉS
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Im Herbst 1805 waren die Männer
00:00:03.335 --> 00:00:08.132
der Lewis und Clark Expedition am Verhungern und die Zeit wurde knapp
00:00:08.215 --> 00:00:10.759
Kurz vor ihnen lag die Kontinentalspalte
00:00:10.884 --> 00:00:12.678
und dahinter
00:00:12.761 --> 00:00:14.805
WEBSTER RETTET MÖRDER
00:00:01.000 --> 00:00:05.337
Το φθινόπωρο του 1805 οι άντρες της Αποστολής Λούις και Κλαρκ
00:00:05.421 --> 00:00:08.132
ήταν πεινασμένοι απελπισμένοι και χωρίς χρόνο
00:00:08.215 --> 00:00:10.801
Ακριβώς μπροστά τους ήταν η διαδρομή Continental Divide
00:00:10.884 --> 00:00:12.678
και πέρα από αυτήν
00:00:12.761 --> 00:00:14.805
ΣΥΝΗΓΟΡΟΣ ΤΩΝ ΚΟΛΑΣΜΕΝΩΝ
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
בסתיו 1805 הגברים
00:00:03.335 --> 00:00:06.839
של משלחת לואיס וקלארק גוועו נואשו
00:00:06.922 --> 00:00:08.132
ואזל להם הזמן
00:00:08.215 --> 00:00:10.801
ממש לפניהם השתרעה לה היבשת המחלוקת
00:00:10.884 --> 00:00:12.678
וממש מעבר לה
00:00:12.761 --> 00:00:14.805
וובסטר מציל רוצח מגינם הארורים
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Pada musim gugur 1805 anggota
00:00:03.335 --> 00:00:06.839
ekspediasi Lewis dan Clark kelaparan putus asa
00:00:06.922 --> 00:00:08.132
dan kehabisan waktu
00:00:08.215 --> 00:00:10.759
Sesaat sebelum mereka meletakkan Pembagian Benua
00:00:11.177 --> 00:00:12.678
dan di luar itu
00:00:12.761 --> 00:00:14.805
TN WEBSTER MENYELAMATKAN PEMBUNUH PEMBELA TERKUTUK
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Nell'autunno del 1805 gli uomini
00:00:03.335 --> 00:00:08.132
della Spedizione di Lewis e Clark erano disperati Il tempo scarseggiava
00:00:08.215 --> 00:00:10.759
Davanti a loro c'era il Continental Divide
00:00:10.884 --> 00:00:12.678
e ancora più in là
00:00:12.761 --> 00:00:14.805
WEBSTER SALVA L'ASSASSINO
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
1805年の秋
00:00:03.335 --> 00:00:06.839
ルイス クラーク探検隊は 絶望的で
00:00:06.922 --> 00:00:08.132
時間がない状況でした
00:00:08.215 --> 00:00:10.759
大陸の分水地点を目前に
00:00:10.884 --> 00:00:12.678
それを超えて
00:00:12.761 --> 00:00:14.805
ウェブスターは 悪の擁護者
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
1805년 가을경
00:00:03.335 --> 00:00:06.839
루이스 클라크 탐험대는 굶주림과 절망도 모자라
00:00:06.922 --> 00:00:08.132
시간도 부족하게 됐단다
00:00:08.215 --> 00:00:10.759
탐험대 바로 앞은 로키 산맥 분수계였고
00:00:10.885 --> 00:00:12.678
그 뒤로는
00:00:12.761 --> 00:00:14.805
웹스터 살임범을 구하다 저주받은 자의 변호인
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Høsten 1805 var mennene
00:00:03.335 --> 00:00:06.839
i ekspedisjonen til Lewis og Clark sultne og desperate
00:00:06.922 --> 00:00:08.132
og tiden rant ut
00:00:08.215 --> 00:00:10.759
Rett foran dem lå det kontinentale vannskillet
00:00:10.884 --> 00:00:12.678
og etter dette
00:00:12.761 --> 00:00:14.805
WEBSTER REDDER MORDER DE FORTAPTES FORSVARER
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Do jesieni 1805 roku mężczyźni
00:00:03.336 --> 00:00:06.839
z ekspedycji Lewisa i Clarka byli wygłodniali zdesperowani
00:00:06.923 --> 00:00:08.257
i kończył im się czas
00:00:08.341 --> 00:00:10.843
Przed nimi leżał kontynentalny dział wodny
00:00:10.927 --> 00:00:12.678
a nieco dalej
00:00:12.762 --> 00:00:14.806
WEBSTER RATUJE MORDERCĘ OBROŃCA WYKLĘTYCH
00:00:01.000 --> 00:00:05.462
No outono de 1805 os homens da expedição de Lewis e Clark
00:00:05.546 --> 00:00:08.132
estavam esfomeados desesperados e a ficar sem tempo
00:00:08.215 --> 00:00:10.843
À frente deles estava a divisória continental
00:00:10.926 --> 00:00:12.678
e depois disso
00:00:12.761 --> 00:00:14.068
DEFENSOR DOS CONDENADOS
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
În toamna anului 1805
00:00:03.335 --> 00:00:06.839
membrii expediției lui Lewis și Clark erau înfometați și disperați
00:00:06.922 --> 00:00:08.132
Nu mai aveau timp
00:00:08.215 --> 00:00:10.759
În fața lor se întindea diviziunea continentală
00:00:10.885 --> 00:00:12.678
iar dincolo de aceasta
00:00:12.761 --> 00:00:14.805
WEBSTER SALVEAZĂ UN CRIMINAL
00:00:01.000 --> 00:00:03.253
Осенью 1805 года
00:00:03.836 --> 00:00:06.965
члены экспедиции Льюиса и Кларка голодали и отчаялись
00:00:07.048 --> 00:00:08.999
Время истекало
00:00:08.174 --> 00:00:09.133
Прямо перед ними
00:00:09.217 --> 00:00:12.679
лежал главный водораздел Америки а сразу за ним
00:00:12.762 --> 00:00:14.806
УЭБСТЕР СПАСАЕТ УБИЙЦУ ЗАЩИТНИК ПРОКЛЯТЫХ
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
En otoño de 1805 los miembros de la expedición de Lewis y Clark
00:00:05.338 --> 00:00:08.132
estaban hambrientos desesperados y con poco tiempo
00:00:08.216 --> 00:00:10.801
Frente a ellos estaba la divisoria continental
00:00:10.885 --> 00:00:12.678
Y más allá de eso
00:00:12.762 --> 00:00:14.805
WEBSTER SALVA A ASESINO
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Hösten 1805 var männen i Lewis och Clark expeditionen
00:00:05.504 --> 00:00:08.215
utsvultna desperata och började få ont om tid
00:00:08.299 --> 00:00:12.678
Framför dem låg Nordamerikanska vattendelaren och bortom det
00:00:12.761 --> 00:00:14.805
WEBSTER FÖRSVARAR MÖRDARE
00:00:01.000 --> 00:00:03.253
พอถ งฤด ใบไม ร วงของป 1805 คนของ
00:00:03.336 --> 00:00:06.839
คณะสำรวจของล วอ สและคลาร กก ห วโหยและส นหว ง
00:00:06.923 --> 00:00:08.132
และกำล งหมดเวลา
00:00:08.216 --> 00:00:10.076
และต อหน าพวกเขา ค อส นป นน ำทว ป
00:00:10.885 --> 00:00:12.679
และไกลออกไปจากน น
00:00:12.762 --> 00:00:14.806
เว บสเตอร ช วยฆาตกร ผ พ ท กษ ของผ ถ กสาปแช ง
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
1805 sonbaharında
00:00:03.335 --> 00:00:06.839
Lewis ve Clark Keşif Heyetindekiler açlık çekiyordu
00:00:06.922 --> 00:00:08.132
Zamanları azalmıştı
00:00:08.215 --> 00:00:10.801
Kıtayı bölen sıra dağlar önlerinde uzanıyordu
00:00:10.884 --> 00:00:12.678
onların hemen arkasında
00:00:12.761 --> 00:00:14.805
WEBSTER KATİLİ KURTARDI MELUNUN AVUKATI
Available in 23 languages
Duration
14 seconds
Views
137
Timestamp in Movie
00:29:01
Uploaded
Mar 11, 2026
Season
1
Episode
3
Production
World Wrestling Entertainment (WWE)
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
As her 16th birthday nears, Sabrina Spellman must reconcile her dual nature as a half-witch, half-mortal while fighting the evil forces that threaten her, her family, and the daylight world humans inhabit.