To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
We can add Ms. Wardwellto the list of liars, betrayers, and spies in my life. It's a lucky thingshe was spying on you, cous. Else, we might all still be trappedin the Batibat's nightmares. Then again, I sort of am, aren't I? Ambrose? Might I suggest you give the womanthe benefit of the doubt? I don't have it in me. My father deceived me. -Aunt Zelda deceived me. Now my teacher?-All right, then. Get me a bit of her hairand I'll make all her teeth fall out. I'm not quite sure what to do yet. One thing's for sure. I'm gonna wipe all the mirrorsin the house clean of Ms. Wardwell's spells. No more spying
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.092
We can add Ms Wardwell to the list of liars
00:00:04.001 --> 00:00:06.339
betrayers and spies in my life
00:00:06.506 --> 00:00:08.591
It's a lucky thing she was spying on you cous
00:00:08.925 --> 00:00:12.001
Else we might all still be trapped in the Batibat's nightmares
00:00:13.221 --> 00:00:15.264
Then again I sort of am aren't I
00:00:16.474 --> 00:00:17.517
Ambrose
00:00:18.309 --> 00:00:20.979
Might I suggest you give the woman the benefit of the doubt
00:00:21.001 --> 00:00:22.271
I don't have it in me
00:00:23.564 --> 00:00:25.274
My father deceived me
00:00:25.358 --> 00:00:28.236
Aunt Zelda deceived me Now my teacher All right then
00:00:28.319 --> 00:00:31.322
Get me a bit of her hair and I'll make all her teeth fall out
00:00:31.781 --> 00:00:33.866
I'm not quite sure what to do yet
00:00:35.451 --> 00:00:36.744
One thing's for sure
00:00:36.828 --> 00:00:39.539
I'm gonna wipe all the mirrors in the house clean
00:00:39.622 --> 00:00:41.332
of Ms Wardwell's spells
00:00:43.626 --> 00:00:44.794
No more spying
00:00:01.000 --> 00:00:06.255
بوسعنا إضافة السي دة وردويل إلى قائمة الكذ ابين والخائنين والجواسيس في حياتي
00:00:06.631 --> 00:00:08.008
من حسن الحظ أنها كانت تتجس س عليك يا قريبتي
00:00:08.966 --> 00:00:11.928
وإلا كنا سنظل محبوسين في كوابيس باتيبات
00:00:13.179 --> 00:00:15.306
ولكن ها هي نفس طريقة تفكيري صحيح
00:00:16.516 --> 00:00:17.809
أمبروز
00:00:18.434 --> 00:00:22.048
رب ما أقترح أن تحسني الظن بها لا أمتلك القدرة على فعل ذلك
00:00:23.606 --> 00:00:26.943
لقد خدعني أبي وكذا عم تي زيلدا
00:00:27.026 --> 00:00:28.361
والآن معل متي حسنا إذن
00:00:28.444 --> 00:00:31.364
أعطيني شعرة منها وسأجعل كل أسنانها تتساقط
00:00:31.781 --> 00:00:33.866
لست متأك دة بشأن ما يجب أن أفعله بعد
00:00:35.576 --> 00:00:36.869
ثم ة أمر واحد مؤك د
00:00:36.953 --> 00:00:42.997
أنني سأنظ ف كل مرايا المنزل لأبطل مفعول تعاويذ السي دة وردويل
00:00:43.835 --> 00:00:44.836
لا مزيد من التجس س
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
我们可以把沃德韦尔小姐 纳入我生活里的骗子
00:00:03.961 --> 00:00:06.255
叛徒和间谍的行列
00:00:06.631 --> 00:00:08.716
好在有她在窥视你 表妹
00:00:08.966 --> 00:00:11.928
不然的话我们可能都被 困在巴提巴的噩梦里了
00:00:13.221 --> 00:00:15.389
不过话说回来 我多少还是有点 不是么
00:00:16.516 --> 00:00:17.558
安布罗斯
00:00:18.434 --> 00:00:21.002
我能不能建议你 别这么快就给那女人定罪
00:00:21.104 --> 00:00:22.396
我没这耐性
00:00:23.606 --> 00:00:26.984
我爸欺骗了我 塞尔达阿姨欺骗了我
00:00:27.001 --> 00:00:28.361
现在又是我老师 好吧
00:00:28.444 --> 00:00:31.364
给我些她的头发 我让她牙齿全掉光
00:00:31.781 --> 00:00:33.866
我还不太确定该怎么办
00:00:35.493 --> 00:00:36.869
有件事很肯定
00:00:36.953 --> 00:00:42.997
就是要把房里所有镜子上 沃德韦尔小姐施的咒语都祛除干净
00:00:43.668 --> 00:00:44.836
不准再监视了
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Ms Wardwell skal nu på listen over løgnere
00:00:03.961 --> 00:00:06.255
forrædere og spioner i mit liv
00:00:06.631 --> 00:00:08.716
Det var godt hun udspionerede dig
00:00:08.966 --> 00:00:12.178
Ellers kunne vi stadig være fanget i Batibats mareridt
00:00:13.221 --> 00:00:15.389
Men det er jeg jo på en måde
00:00:16.516 --> 00:00:17.725
Ambrose
00:00:18.434 --> 00:00:21.002
Du bør lade tvivlen komme hende til gode
00:00:21.312 --> 00:00:22.396
Det kan jeg ikke
00:00:23.606 --> 00:00:26.984
Min far narrede mig Tante Zelda narrede mig
00:00:27.151 --> 00:00:28.361
Nu min lærer Okay
00:00:28.444 --> 00:00:31.697
Giv mig lidt af hendes hår så får jeg hendes tænder til at falde ud
00:00:31.781 --> 00:00:33.866
Jeg ved ikke hvad jeg skal gøre
00:00:35.493 --> 00:00:36.869
Men én ting er sikkert
00:00:36.953 --> 00:00:41.457
Jeg ophæver ms Wardwells fortryllelser fra alle spejlene i huset
00:00:43.668 --> 00:00:45.997
Ikke mere udspionering
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Miss Wardwell mag op de lijst van leugenaars
00:00:03.961 --> 00:00:06.339
verraders en spionnen in mijn leven
00:00:06.631 --> 00:00:08.716
Het is maar goed dat ze je bespiedde nicht
00:00:08.966 --> 00:00:12.804
Anders zaten we nu nog steeds vast in de nachtmerries van Batibat
00:00:13.221 --> 00:00:15.556
Eigenlijk zit ik nog steeds vast toch
00:00:16.516 --> 00:00:17.558
Ambrose
00:00:18.351 --> 00:00:21.002
Kan je haar het voordeel van de twijfel geven
00:00:21.104 --> 00:00:22.396
Ik kan het niet
00:00:23.481 --> 00:00:26.984
Mijn vader heeft me bedrogen Tante Zelda heeft me bedrogen
00:00:27.001 --> 00:00:28.361
Nu mijn docent Oké
00:00:28.444 --> 00:00:31.656
Geef me wat haar ik zorg dat haar tanden eruit vallen
00:00:31.781 --> 00:00:33.908
Ik weet niet zeker wat ik moet doen
00:00:35.493 --> 00:00:36.869
Eén ding is zeker
00:00:36.953 --> 00:00:42.997
Ik ga alle spreuken van Miss Wardwell van de spiegels verwijderen
00:00:43.668 --> 00:00:44.836
Geen gespied meer
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Voimme lisätä neiti Wardwellin valehtelijoiden
00:00:03.961 --> 00:00:06.547
petturien ja vakoojien listaan
00:00:06.631 --> 00:00:08.716
Oli onni että hän vakoili sinua
00:00:08.008 --> 00:00:11.928
Muuten saattaisimme yhä olla Batibatin painajaisissa
00:00:13.221 --> 00:00:15.389
Toisaalta tavallaan minä olenkin
00:00:16.516 --> 00:00:17.725
Ambrose
00:00:18.434 --> 00:00:22.396
Jospa et tuomitsisi niin nopeasti En pysty
00:00:23.606 --> 00:00:28.361
Isäni petti minut Zelda petti minut Nyt vielä opettajani
00:00:28.444 --> 00:00:31.697
Ota häneltä hius niin panen hänen hampaansa putoamaan
00:00:31.781 --> 00:00:33.866
En oikein tiedä mitä tehdä
00:00:35.576 --> 00:00:36.869
Yksi asia on varma
00:00:36.953 --> 00:00:42.997
Pyyhin kaikki talon peilit puhtaiksi neiti Wardwellin taioista
00:00:43.835 --> 00:00:45.294
Nyt riitti vakoilu
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Je l'ajoute à la liste des menteurs
00:00:03.961 --> 00:00:06.255
des traîtres et des espions dans ma vie
00:00:06.631 --> 00:00:08.716
C'est une chance qu'elle t'espionnait
00:00:08.966 --> 00:00:12.178
Sinon on serait toujours pris au piège dans les cauchemars de Batibat
00:00:13.221 --> 00:00:15.389
Je suis toujours pris au piège non
00:00:16.516 --> 00:00:17.558
Ambrose
00:00:18.434 --> 00:00:21.002
Tu peux lui donner le bénéfice du doute
00:00:21.104 --> 00:00:22.396
Je ne peux pas
00:00:23.606 --> 00:00:26.984
Mon père m'a trompée Tante Zelda m'a trompée
00:00:27.001 --> 00:00:28.361
Maintenant elle OK
00:00:28.444 --> 00:00:31.364
Apporte moi une mèche de cheveux et je ferai tomber ses dents
00:00:31.781 --> 00:00:33.866
Je ne sais encore pas quoi faire
00:00:35.493 --> 00:00:36.869
Mais une chose est certaine
00:00:36.953 --> 00:00:42.997
Je vais nettoyer tous les miroirs pour enlever ses sorts
00:00:43.668 --> 00:00:44.836
Plus d'espionnage
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Wir können Ms Wardwell mit auf die Liste der Lügner
00:00:04.087 --> 00:00:06.255
und Betrüger in meinem Leben setzen
00:00:06.756 --> 00:00:08.716
Zum Glück hat sie dich beobachtet
00:00:09.001 --> 00:00:12.345
Andernfalls wären wir noch in Batibats Albträumen gefangen
00:00:13.387 --> 00:00:15.389
Anderseits bin ich das auch jetzt
00:00:16.641 --> 00:00:17.683
Ambrose
00:00:18.559 --> 00:00:21.145
Du solltest ihr einen Vertrauensbonus gewähren
00:00:21.229 --> 00:00:22.396
Das kann ich nicht
00:00:23.773 --> 00:00:26.984
Mein Vater hat mich betrogen Tante Zelda auch
00:00:27.001 --> 00:00:28.361
Jetzt meine Lehrerin Ok
00:00:28.444 --> 00:00:31.697
Gib mir was von ihrem Haar und sie wird ihr Zähne verlieren
00:00:31.781 --> 00:00:34.001
Ich weiß noch nicht was ich tun will
00:00:35.618 --> 00:00:36.953
Aber eines ist sicher
00:00:37.001 --> 00:00:42.997
Ich werde alle Spiegel in unserem Haus von Ms Wardwells Zauber befreien
00:00:43.835 --> 00:00:45.211
Vorbei mit dem Bespitzeln
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
Να προσθέσουμε τη δίδα Γουόρντγουελ
00:00:03.127 --> 00:00:06.255
στη λίστα με τους ψεύτες προδότες και κατασκόπους στη ζωή μου
00:00:06.631 --> 00:00:08.716
Ευτυχώς που σε κατασκόπευε
00:00:08.966 --> 00:00:12.022
Αλλιώς ίσως ήμασταν ακόμη παγιδευμένοι στους εφιάλτες της Μπάτιμπατ
00:00:13.221 --> 00:00:15.723
Αλλά από την άλλη σαν να είμαι σωστά
00:00:16.516 --> 00:00:17.558
Άμπροουζ
00:00:18.434 --> 00:00:21.002
Θα πρότεινα να την αντιμετώπιζες καλόπιστα
00:00:21.104 --> 00:00:22.396
Δεν το έχω μέσα μου
00:00:23.606 --> 00:00:26.984
Ο πατέρας μου με εξαπάτησε η θεία Ζέλντα με εξαπάτησε
00:00:27.001 --> 00:00:28.361
Τώρα η δασκάλα μου
00:00:28.444 --> 00:00:31.364
Βρες μου λίγες τρίχες της και θα κάνω τα δόντια της να πέσουν
00:00:31.781 --> 00:00:33.866
Δεν είμαι σίγουρη τι θα κάνω
00:00:35.493 --> 00:00:36.869
Ένα είναι σίγουρο
00:00:36.953 --> 00:00:41.457
Θα σβήσω απ' όλους τους καθρέφτες τα ξόρκια της δίδας Γουόρντγουελ
00:00:43.668 --> 00:00:44.836
Τέλος η κατασκοπία
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
אנחנו יכולים להוסיף את גברת וורדוול לרשימת השקרנים
00:00:04.044 --> 00:00:06.338
בוגדים ומרגלים בחיי
00:00:06.547 --> 00:00:08.632
זה טוב שהיא ריגלה אחרייך בת דודה
00:00:09.216 --> 00:00:12.428
אחרת היינו עלולים להיות עדיין לכודים בסיוטים של בטיבט
00:00:13.262 --> 00:00:15.222
אז בעצם אני סוג של עדיין שם לא
00:00:16.598 --> 00:00:17.641
אמברוז
00:00:18.434 --> 00:00:20.936
אפשר להציע שתעניקי לאישה את יתרון חמת הספק
00:00:21.186 --> 00:00:22.312
אין לי את זה בתוכי
00:00:23.647 --> 00:00:26.009
אבא שלי רימה אותי דודה זלדה רימתה אותי
00:00:26.984 --> 00:00:28.277
עכשיו המורה שלי אז בסדר
00:00:28.036 --> 00:00:31.613
השיגי לי חתיכה מהשיער שלה אני אגרום לכל השיניים שלה ליפול
00:00:31.697 --> 00:00:33.782
אני עוד לא ממש בטוחה מה לעשות
00:00:35.576 --> 00:00:36.785
דבר אחד בטוח
00:00:36.869 --> 00:00:41.957
אני הולכת לנקות את כל המראות בבית מהלחשים של גברת וורדוול
00:00:43.792 --> 00:00:44.752
לא עוד ריגולים
00:00:01.000 --> 00:00:03.092
हम स श र व र डव ल ज ड सकत ह झ ठ क स च म
00:00:04.001 --> 00:00:06.339
व श व सघ त और म र ज वन म ज स स
00:00:06.506 --> 00:00:08.746
यह एक भ ग यश ल ब त ह वह आप पर ज स स कर रह थ चच र भ ई
00:00:08.925 --> 00:00:12.001
अन यथ हम सब अभ भ फ स गए ह सकत ह बत ब त क द स वप न म
00:00:13.221 --> 00:00:15.264
फ र फ र म तरह क ह ह न
00:00:16.474 --> 00:00:17.517
एम ब र स
00:00:18.309 --> 00:00:20.979
श यद म स झ व द त ह क आप मह ल द शक क आध र पर
00:00:21.001 --> 00:00:22.342
म र प स यह नह ह
00:00:23.564 --> 00:00:25.274
म र प त न म झ ध ख द य
00:00:25.358 --> 00:00:28.236
च च ज ल ड न म झ ध ख द य अब म र श क षक सब ठ क त
00:00:28.319 --> 00:00:31.322
म झ उसक ब ल क थ ड स प र प त कर और म उसक स र द त ग र ज ऊ ग
00:00:31.781 --> 00:00:33.866
म झ प र यक न नह ह क अभ तक क य करन ह
00:00:35.451 --> 00:00:36.744
एक ब त त स न श च त ह
00:00:36.828 --> 00:00:39.539
म सभ दर पण क म ट द ग घर म स फ
00:00:39.622 --> 00:00:41.332
स श र व र डव ल क म त र क
00:00:43.626 --> 00:00:44.794
क ई और ज स स नह
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Kita bisa tambahkan Nn Wardwell ke daftar pembohong
00:00:03.961 --> 00:00:06.255
pengkhianat dan mata mata di hidupku
00:00:06.631 --> 00:00:08.716
Kau beruntung ia memata mataimu
00:00:08.966 --> 00:00:11.928
Jika tidak mungkin masih terjebak di mimpi buruknya Batibat
00:00:13.221 --> 00:00:15.389
Lagi pula begitulah aku 'kan
00:00:16.516 --> 00:00:17.558
Ambrose
00:00:18.434 --> 00:00:21.002
Boleh kusarankan agar kau mempercayainya
00:00:21.104 --> 00:00:22.396
Aku tak bisa
00:00:23.606 --> 00:00:26.984
Ayahku dan Bibi Zelda menipuku
00:00:27.001 --> 00:00:28.361
Sekarang guruku Baik
00:00:28.444 --> 00:00:31.364
Beri aku helai rambutnya aku akan buat giginya ompong
00:00:31.781 --> 00:00:33.866
Aku belum yakin harus ngapain
00:00:35.493 --> 00:00:36.869
Satu hal yang pasti
00:00:36.953 --> 00:00:41.582
Aku akan membersihkan kaca di rumah agar bersih dari mantra Nn Wardwell
00:00:43.668 --> 00:00:44.836
Tak mematai matai lagi
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Aggiungiamo la Wardwell alla lista di bugiardi
00:00:03.961 --> 00:00:06.255
traditori e spie della mia vita
00:00:06.631 --> 00:00:08.716
È un bene che ti stesse spiando
00:00:08.966 --> 00:00:11.969
altrimenti saremmo ancora intrappolati negli incubi
00:00:13.221 --> 00:00:15.389
Anche se è comunque così per me
00:00:16.682 --> 00:00:17.725
Ambrose
00:00:18.434 --> 00:00:21.002
Perché non le dai il beneficio del dubbio
00:00:21.027 --> 00:00:22.396
Non ce la faccio
00:00:23.606 --> 00:00:26.984
Mio padre mi ha ingannato Zia Zelda mi ha ingannato
00:00:27.485 --> 00:00:28.361
Ora lei Bene
00:00:28.444 --> 00:00:31.364
dammi una sua ciocca e le farò cascare i denti
00:00:31.781 --> 00:00:33.866
Non ho ancora deciso il da farsi
00:00:35.493 --> 00:00:36.869
Una cosa però è certa
00:00:36.953 --> 00:00:42.997
ripulirò tutti gli specchi di casa nostra per togliere l'incantesimo della Wardwell
00:00:43.668 --> 00:00:44.836
Basta farmi spiare
00:00:01.000 --> 00:00:06.255
嘘つき 裏切り者 スパイの リストに先生を追加する
00:00:06.589 --> 00:00:08.716
偵察されていて良かった
00:00:08.966 --> 00:00:11.928
さもなくば 全員まだ悪夢の中だ
00:00:13.221 --> 00:00:15.389
まあ 僕は今でもだけど
00:00:16.516 --> 00:00:17.683
アンブローズ
00:00:18.434 --> 00:00:21.002
彼女に有利に解釈したら
00:00:21.104 --> 00:00:22.396
できないわ
00:00:23.606 --> 00:00:27.318
父にだまされ ゼルダおばさんや
00:00:27.527 --> 00:00:28.361
先生にまでも
00:00:27.527 --> 00:00:28.361
分かった
00:00:28.444 --> 00:00:31.531
彼女の髪を一本くれれば 歯抜けにするよ
00:00:31.781 --> 00:00:33.866
何すべきか分からない
00:00:35.493 --> 00:00:36.869
確実なのは
00:00:36.953 --> 00:00:41.499
鏡から呪文を拭き取るわ
00:00:43.668 --> 00:00:44.836
偵察なし
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
워드웰 선생님도 거짓말쟁이이자
00:00:03.961 --> 00:00:06.255
배신자 염탐꾼 목록에 넣어야겠어
00:00:06.631 --> 00:00:08.716
선생님이 널 염탐해서 다행이야
00:00:08.966 --> 00:00:11.928
아니었으면 우리 모두 바티밧 악몽에 갇혔을 테니까
00:00:13.221 --> 00:00:15.389
뭐 내가 좀 그렇지
00:00:16.516 --> 00:00:17.558
앰브로즈
00:00:18.434 --> 00:00:21.002
선생님을 믿어 보면 어떨까
00:00:21.104 --> 00:00:22.396
믿을 것도 없어
00:00:23.606 --> 00:00:26.984
아빠 고모 모두 날 속였어
00:00:27.001 --> 00:00:28.361
이제 선생님까지 그래 좋아
00:00:28.444 --> 00:00:31.364
선생님 머리카락을 구해 오면 이를 몽땅 빼줄게
00:00:31.781 --> 00:00:33.866
뭘 어째야 할지 모르겠어
00:00:35.493 --> 00:00:36.869
하지만 하나는 확실해
00:00:36.953 --> 00:00:42.997
집 안 모든 거울에 걸린 워드웰 선생님 주문을 풀 거야
00:00:43.668 --> 00:00:44.836
염탐은 끝이야
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Vi kan legge Ms Wardwell til listen av løgnere
00:00:03.961 --> 00:00:06.255
svikere og spioner i mitt liv
00:00:06.631 --> 00:00:08.716
Det var heldig at hun spionerte på deg
00:00:08.008 --> 00:00:12.136
Ellers kunne vi fortsatt vært fanget i Batibats mareritt
00:00:13.221 --> 00:00:15.723
Men det er jeg vel på en måte eller hva
00:00:16.516 --> 00:00:17.725
Ambrose
00:00:18.434 --> 00:00:21.002
Kan jeg foreslå at du lar tvilen komme henne til gode
00:00:21.104 --> 00:00:22.396
Jeg klarer det bare ikke
00:00:23.606 --> 00:00:28.361
Faren min lurte meg Tante Zelda lurte meg Og læreren min
00:00:28.444 --> 00:00:31.697
Gi meg litt av håret hennes Jeg skal få tennene hennes til å løsne
00:00:31.781 --> 00:00:34.325
Jeg vet ikke helt hva jeg skal gjøre ennå
00:00:35.493 --> 00:00:36.869
Men en ting er sikkert
00:00:36.953 --> 00:00:42.997
Jeg skal tørke vekk Ms Wardwells besvergelser fra alle speilene i huset
00:00:43.668 --> 00:00:45.294
Ikke mer spionering
00:00:01.000 --> 00:00:03.711
Możemy dodać panią Wardwell do wykazu kłamców
00:00:03.794 --> 00:00:06.088
zdrajców i szpiegów w moim życiu
00:00:06.464 --> 00:00:08.549
Całe szczęście że szpiegowała
00:00:08.799 --> 00:00:11.886
Inaczej może wciąż tkwilibyśmy w koszmarach Batibaty
00:00:13.054 --> 00:00:15.264
Zresztą w sumie wciąż w nich tkwię
00:00:16.474 --> 00:00:17.308
Ambrose
00:00:18.392 --> 00:00:20.853
Proponuję dać kobiecie kredyt zaufania
00:00:21.187 --> 00:00:22.229
Nie potrafię
00:00:23.564 --> 00:00:25.191
Ojciec mnie oszukał
00:00:25.399 --> 00:00:29.487
Ciotka Zelda też Teraz nauczycielka Dobrze Załatw mi jej włos
00:00:29.695 --> 00:00:33.908
Sprawię że wypadną jej zęby Nie wiem jeszcze co z tym zrobić
00:00:35.451 --> 00:00:36.702
Jedno jest pewne
00:00:36.786 --> 00:00:41.874
Oczyszczę wszystkie lustra w domu z zaklęć pani Wardwell
00:00:43.501 --> 00:00:44.877
Dość tego szpiegowania
00:00:01.000 --> 00:00:04.087
Podemos adicionar a Srta Wardwell à lista de mentirosos
00:00:04.017 --> 00:00:06.506
traidores e espiões da minha vida
00:00:06.589 --> 00:00:08.716
Ainda bem que ela te espiava prima
00:00:08.966 --> 00:00:11.928
Senão estaríamos presos nos pesadelos da Batibat
00:00:13.221 --> 00:00:15.389
E se calhar estou não estou
00:00:16.516 --> 00:00:17.558
Ambrose
00:00:18.434 --> 00:00:21.002
Podias dar lhe o benefício da dúvida
00:00:21.104 --> 00:00:22.396
Não consigo
00:00:23.606 --> 00:00:28.361
O meu pai enganou me A tia Zelda E agora a minha professora
00:00:28.444 --> 00:00:31.697
Arranja me cabelo dela e faço os dentes dela caírem todos
00:00:31.781 --> 00:00:33.866
Ainda não sei o que fazer
00:00:35.493 --> 00:00:36.869
Uma coisa é certa
00:00:36.953 --> 00:00:42.997
Vou limpar todos os espelhos da casa dos feitiços da Srta Wardwell
00:00:43.668 --> 00:00:44.836
Baste de espiar
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Putem s o punem și pe dna Wardwell pe lista mincinoșilor
00:00:03.961 --> 00:00:06.255
a trădătorilor și a spionilor din viața mea
00:00:06.631 --> 00:00:08.716
Ai avut noroc că te a spionat verișoară
00:00:08.966 --> 00:00:11.928
Altfel probabil că încă am fi în coșmarurile lui Batibat
00:00:13.221 --> 00:00:15.389
Mă rog eu încă sunt nu i așa
00:00:16.516 --> 00:00:17.558
Ambrose
00:00:18.434 --> 00:00:21.002
Pot să ți sugerez să îi acorzi prezumția de nevinovăție
00:00:21.104 --> 00:00:22.396
Nu cred că pot
00:00:23.606 --> 00:00:26.984
Tata m a înșelat Mătușa Zelda m a înșelat
00:00:27.001 --> 00:00:28.361
Acum și profesoara Bine
00:00:28.444 --> 00:00:31.364
Dă mi o șuviță din părul ei și o să fac să i cadă dinții
00:00:31.781 --> 00:00:33.866
Nu sunt sigură ce vreau să fac
00:00:35.493 --> 00:00:36.869
Dar știu un lucru
00:00:36.953 --> 00:00:42.997
O să rup vraja dnei Wardwell de pe toate oglinzile din casă
00:00:43.668 --> 00:00:44.836
Gata cu urmărirea
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Можем добавить мисс Уордуэлл к списку лгунов
00:00:03.961 --> 00:00:06.255
предателей и шпионов моей жизни
00:00:06.631 --> 00:00:08.716
Нам повезло что она шпионила
00:00:09.003 --> 00:00:12.001
Иначе мы до сих пор могли не вырваться из кошмаров Батибат
00:00:13.304 --> 00:00:15.389
Хотя я так полностью и не вырвался
00:00:16.641 --> 00:00:17.558
Амброуз
00:00:18.434 --> 00:00:21.229
Доказательств что она врет нет Может поверить ей
00:00:21.312 --> 00:00:22.396
Не могу
00:00:23.606 --> 00:00:26.984
Отец меня обманывал Тетя Зельда меня обманывала
00:00:27.485 --> 00:00:28.361
Теперь учительница
00:00:28.444 --> 00:00:31.028
Как знаешь Добудь клочок волос и я лишу её зубов
00:00:31.781 --> 00:00:33.866
Я пока не знаю что делать
00:00:35.576 --> 00:00:36.869
Но одно точно
00:00:36.953 --> 00:00:42.997
Все зеркала в доме надо очистить от заклинаний мисс Уордуэлл
00:00:43.835 --> 00:00:45.294
Хватит ей подглядывать
00:00:01.000 --> 00:00:04.087
Agrego a la señora Wardwell a la lista de mentirosos
00:00:04.017 --> 00:00:06.589
traidores y espías en mi vida
00:00:06.673 --> 00:00:08.758
Qué suerte que te espiara prima
00:00:08.842 --> 00:00:12.262
Si no seguiríamos atrapados en las pesadillas de Batibat
00:00:13.346 --> 00:00:15.765
Ahora que lo pienso yo sigo atrapado
00:00:16.558 --> 00:00:17.006
Ambrose
00:00:18.476 --> 00:00:21.229
Puedo sugerirte que le des el beneficio de la duda
00:00:21.312 --> 00:00:22.438
Yo no soy así
00:00:23.648 --> 00:00:27.235
Mi padre me engañó La tía Zelda me engañó
00:00:27.527 --> 00:00:28.403
Ahora ella
00:00:28.486 --> 00:00:31.739
Tráeme un mechón de su pelo y haré que se le caigan los dientes
00:00:31.823 --> 00:00:34.117
Aún no estoy segura de qué hacer
00:00:35.618 --> 00:00:36.995
Pero algo es seguro
00:00:37.003 --> 00:00:41.916
Limpiaré todos los espejos para sacar los hechizos de la señora Wardwell
00:00:43.793 --> 00:00:45.997
Basta de espionaje
00:00:01.000 --> 00:00:06.255
Vi kan lägga till ms Wardwell på listan över lögnare bedragare och spioner
00:00:06.631 --> 00:00:11.928
Om hon inte hade spionerat på dig hade vi suttit fast i Batibats mardrömmar
00:00:13.221 --> 00:00:15.306
Men jag gör ju det eller hur
00:00:16.516 --> 00:00:17.725
Ambrose
00:00:18.434 --> 00:00:22.396
Kan du inte hellre fria än fälla Jag kan inte
00:00:23.606 --> 00:00:27.527
Min pappa bedrog mig Faster Zelda bedrog mig Min lärare
00:00:27.061 --> 00:00:31.697
Okej Ge mig lite av hennes hår så får jag hennes tänder att falla ut
00:00:31.781 --> 00:00:33.866
Jag vet inte vad jag ska göra
00:00:35.576 --> 00:00:36.869
En sak är säker
00:00:36.953 --> 00:00:42.997
Jag tänker rensa alla speglar i huset från ms Wardwells formler
00:00:43.835 --> 00:00:45.294
Inga fler spionkonster
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
เราสามารถเพ มคร วอร ดเวลล เข าในรายช อคนโกหก
00:00:03.961 --> 00:00:06.255
คนทรยศ และสายล บในช ว ตของฉ น
00:00:06.631 --> 00:00:08.716
โชคด ท เขาแอบส องเธออย นะ ญาต
00:00:08.966 --> 00:00:11.928
ไม ง นเราอาจย งต ดก บอย ในฝ นร ายของแบท แบต
00:00:13.221 --> 00:00:15.389
แต ค ดอ กท ฉ นก ต ดอย ในบางแง ใช ม ย
00:00:16.516 --> 00:00:17.558
แอมโบรส
00:00:18.309 --> 00:00:21.002
ฉ นขอแนะนำให เธอ ยกประโยชน แห งความสงส ยให ผ หญ งคนน นนะ
00:00:21.104 --> 00:00:22.396
ฉ นทำไม ได
00:00:23.606 --> 00:00:26.984
พ อฉ นก หลอกฉ น น าเซลด าก หลอกฉ น
00:00:27.001 --> 00:00:28.361
ท น คร ฉ นเหรอ เอาง นะ
00:00:28.444 --> 00:00:31.364
เอาเส นผมเขามาให ฉ นหน อย ฉ นจะทำให ฟ นเขาร วงหมดปากเลย
00:00:31.781 --> 00:00:33.866
ฉ นไม ม นใจว าจะทำอะไรย งไงด
00:00:35.493 --> 00:00:36.869
แต อย างหน งแน ๆ
00:00:36.953 --> 00:00:42.997
ฉ นจะเช ดกระจกท กบานในบ าน ให ปลอดจากคาถาของคร วอร ดเวลล
00:00:43.668 --> 00:00:44.836
ไม ม การแอบส องอ กต อไป
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Hayatımdaki yalancılar hainler ve casuslar listesine
00:00:04.212 --> 00:00:06.255
Bayan Wardwell'i de ekleyebiliriz
00:00:06.631 --> 00:00:08.716
Seni gözetliyor olması büyük şans kuzen
00:00:08.966 --> 00:00:11.928
Yoksa hâlâ Batibat'ın kâbuslarında mahsurduk
00:00:13.221 --> 00:00:15.515
Gerçi ben hâlâ o durumdayım değil mi
00:00:16.516 --> 00:00:17.558
Ambrose
00:00:18.434 --> 00:00:21.002
O kadına inanmanı tavsiye edebilir miyim
00:00:21.104 --> 00:00:22.396
Hiç içimden gelmiyor
00:00:23.606 --> 00:00:26.984
Babam beni kandırdı Zelda halam beni kandırdı
00:00:27.001 --> 00:00:28.361
Şimdi de öğretmenim Peki
00:00:28.444 --> 00:00:31.364
Bana onun saçından getir Bütün dişlerini dökeyim
00:00:31.781 --> 00:00:33.866
Henüz ne yapacağımı tam bilmiyorum
00:00:35.493 --> 00:00:36.869
Kesin olan bir şey var
00:00:36.953 --> 00:00:42.997
evdeki tüm aynaları Bayan Wardwell'in büyüsünden temizleyeceğim
00:00:43.668 --> 00:00:44.836
Casusluk bitti
Available in 24 languages
Duration
46 seconds
Views
15
Timestamp in Movie
00:05:26
Uploaded
Mar 11, 2026
Season
1
Episode
6
Production
World Wrestling Entertainment (WWE)
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
As her 16th birthday nears, Sabrina Spellman must reconcile her dual nature as a half-witch, half-mortal while fighting the evil forces that threaten her, her family, and the daylight world humans inhabit.