To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Well, now. I'd say you just forced the Devilto the bargaining table. And I've been summonedto the court's private chambers
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Well now
00:00:02.585 --> 00:00:05.964
I'd say you just forced the Devil to the bargaining table
00:00:08.341 --> 00:00:12.512
And I've been summoned to the court's private chambers
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
حسنا الآن
00:00:02.046 --> 00:00:05.964
قد أزعم أنك للت و أجبرت إبليس على القدوم إلى طاولة المفاوضات
00:00:08.341 --> 00:00:12.595
وأنه تم استدعائي إلى غرف المحكمة الخاصة
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
这下好了
00:00:02.046 --> 00:00:05.964
看来你刚把恶魔逼上了谈判桌
00:00:08.341 --> 00:00:12.512
他召唤我去法庭的私室
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Nuvel
00:00:02.046 --> 00:00:05.964
De har vist lige tvunget Djævelen til at forhandle
00:00:08.341 --> 00:00:12.512
Og jeg er blevet indkaldt til en samtale i rettens private kammer
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Nou
00:00:02.335 --> 00:00:07.002
Volgens mij heb je de Heer van het Duister aan de onderhandelingstafel gekregen
00:00:08.341 --> 00:00:12.512
En ik ben opgeroepen in de besloten kamers van de rechtbank
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
No
00:00:02.168 --> 00:00:05.964
Taisit juuri pakottaa Paholaisen neuvottelupöytään
00:00:08.341 --> 00:00:12.512
Ja minut on kutsuttu oikeuden yksityishuoneeseen
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
D'accord
00:00:02.501 --> 00:00:06.999
Tu viens de forcer la main du diable
00:00:08.034 --> 00:00:12.511
Et j'ai été convoqué à la salle d'audience privée
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Also
00:00:02.046 --> 00:00:05.964
Du hast den Teufel an den Verhandlungstisch gezwungen
00:00:08.341 --> 00:00:12.512
Und ich wurde ins Richterzimmer berufen
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Μάλιστα
00:00:02.046 --> 00:00:05.964
Θα έλεγα ότι ανάγκασες τον Διάβολο να έρθει στο τραπέζι
00:00:08.341 --> 00:00:12.512
Κι εγώ κλήθηκα στα ιδιαίτερα του δικαστηρίου
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
טוב נו
00:00:02.071 --> 00:00:05.964
אני אומר שהכרחת את השטן לבוא לשולחן המשא ומתן
00:00:08.341 --> 00:00:12.512
ואני זומנתי אל תוך החדרים הפרטיים של בית הדין הזה
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Sekarang
00:00:02.046 --> 00:00:05.963
Aku akan mengatakan padamu dorong Iblis itu ke meja perundingan
00:00:08.341 --> 00:00:12.512
Aku telah dipanggil ke dalam ruang pribadi persidangan
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Bene bene
00:00:02.502 --> 00:00:06.214
A quanto pare hai costretto il Diavolo a scendere a trattative
00:00:08.341 --> 00:00:12.512
E io sono stato convocato nelle stanze private della Corte
00:00:01.000 --> 00:00:01.918
さて
00:00:02.418 --> 00:00:05.797
サタンを交渉の席に お招きしたようだ
00:00:08.216 --> 00:00:12.345
魔界法廷の個室に 召喚されたようだ
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
이런
00:00:02.669 --> 00:00:05.964
협상에 어둠의 신을 끌어들인 듯하구나
00:00:08.341 --> 00:00:12.512
난 판관실로 불려 갈 듯하고
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Tja
00:00:02.046 --> 00:00:05.964
Jeg vil si at du har tvunget djevelen til forhandlingsbordet
00:00:08.341 --> 00:00:12.512
Og jeg har blitt innkalt til domstolens private kontor
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
No cóż
00:00:02.377 --> 00:00:05.088
Wygląda na to że zmusiłaś Diabła do podjęcia negocjacji
00:00:08.258 --> 00:00:12.428
A mnie wezwano do prywatnych izb sądu
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Ora bem
00:00:02.543 --> 00:00:06.047
Acabaste de forçar a entrada do Diabo para a mesa
00:00:08.424 --> 00:00:12.047
E fui convocado para a sala privada do tribunal
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Ia te uită
00:00:02.046 --> 00:00:05.964
Se pare că i ai forțat mâna diavolului la negociere
00:00:08.341 --> 00:00:12.512
Iar eu sunt chemat în sala privată a Curții
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Вот это да
00:00:02.668 --> 00:00:05.963
Кажется ты вынудила Дьявола вступить в дело самому
00:00:08.382 --> 00:00:10.051
И меня вызвали
00:00:10.134 --> 00:00:12.512
в комнату для переговоров суда
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Muy bien
00:00:02.046 --> 00:00:06.013
Diría que trajiste al Diablo a la mesa de negociación
00:00:08.034 --> 00:00:12.511
Y a mí me convocaron a la sala privada de audiencias
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Ser man på
00:00:02.669 --> 00:00:05.964
Du verkar ha tvingat Djävulen till förhandlingsbordet
00:00:08.341 --> 00:00:12.512
Och jag har blivit kallad till domstolens enskilda kammare
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
เอาละ
00:00:02.046 --> 00:00:05.963
ฉ นว าเธอเพ งบ งค บให ป ศาจมาท โต ะเจรจานะ
00:00:08.341 --> 00:00:12.512
และฉ นก เพ งถ กเร ยกไปห องส วนต วของศาล
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Pekâlâ
00:00:02.046 --> 00:00:05.964
Şeytan'ı pazarlık masasına çektin bence
00:00:08.341 --> 00:00:12.512
Ben de mahkemenin özel odasına çağrıldım
Available in 23 languages
Duration
14 seconds
Views
115
Timestamp in Movie
00:48:44
Uploaded
Mar 11, 2026
Season
1
Episode
3
Production
World Wrestling Entertainment (WWE)
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
As her 16th birthday nears, Sabrina Spellman must reconcile her dual nature as a half-witch, half-mortal while fighting the evil forces that threaten her, her family, and the daylight world humans inhabit.