To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
What's the good word, doc? Not much, Reverend. As with most cases of degenerative myopia, your daughter's vision loss is progressingsteadily and rapidly. Last time we were here,you mentioned a surgery? Yes, a clear lens extraction,but I want to caution you-- That my chances aren't good. Are they? -But if there's any chance---Daddy. Will you give us a minute, doc? Of course. Take your time
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.377
What's the good word doc
00:00:03.419 --> 00:00:04.671
Not much Reverend
00:00:05.505 --> 00:00:08.997
As with most cases of degenerative myopia
00:00:08.999 --> 00:00:11.511
your daughter's vision loss is progressing steadily and rapidly
00:00:11.594 --> 00:00:14.347
Last time we were here you mentioned a surgery
00:00:14.514 --> 00:00:17.559
Yes a clear lens extraction but I want to caution you
00:00:17.642 --> 00:00:19.269
That my chances aren't good
00:00:21.002 --> 00:00:22.001
Are they
00:00:22.939 --> 00:00:24.983
But if there's any chance Daddy
00:00:27.443 --> 00:00:29.946
Will you give us a minute doc
00:00:30.613 --> 00:00:32.115
Of course Take your time
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
ما الأحوال أيتها الطبيبة
00:00:03.335 --> 00:00:04.587
ليس الكثير أيها الموق ر
00:00:05.421 --> 00:00:08.048
كما هو الحال مع معظم حالات ضمور البصر التنك سي
00:00:08.132 --> 00:00:11.552
تفقد ابنتك بصرها على نحو متدر ج وسريع
00:00:11.635 --> 00:00:14.096
آخر مر ة كنا فيها هنا ذكرت شيئا بشأن عملية جراحية
00:00:14.346 --> 00:00:17.006
أجل استخراج العدسة لكن أود أن أحذ رك
00:00:17.683 --> 00:00:19.031
بشأن أن فرص نجاح ذلك معي ضئيلة
00:00:20.644 --> 00:00:21.562
أليس كذلك
00:00:22.855 --> 00:00:24.982
لكن ماذا لو ثم ة أي فرصة للنجاح أبي
00:00:28.319 --> 00:00:32.239
هلا تمهليننا دقيقة أيتها الطبيبة بالطبع خذا الوقت الذي تحتاجان إليه
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
有好消息么 医生
00:00:03.335 --> 00:00:04.587
谈不上 牧师大人
00:00:05.421 --> 00:00:08.048
跟大多数病理性近视的病例相似
00:00:08.132 --> 00:00:11.552
你女儿的视力正在平稳迅速地消退
00:00:11.635 --> 00:00:14.013
我们上次来的时候你提到了手术
00:00:14.346 --> 00:00:17.006
是的 透明晶状体摘除术 不过我想告诫你
00:00:17.683 --> 00:00:19.031
我复原的几率不大
00:00:20.644 --> 00:00:21.478
对吗
00:00:22.855 --> 00:00:25.001
可要是有任何几率 爸爸
00:00:28.319 --> 00:00:29.987
能让我们说会儿话吗 医生
00:00:30.487 --> 00:00:32.156
当然 你们慢慢说
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Hvad er vurderingen
00:00:03.335 --> 00:00:04.587
Svært at sige
00:00:05.421 --> 00:00:08.048
Som normalt med degenerativ nærsynethed
00:00:08.132 --> 00:00:11.552
fremskrider din datters synstab støt og hurtigt
00:00:11.635 --> 00:00:14.013
Sidst nævnte du en operation
00:00:14.346 --> 00:00:17.006
Ja linseekstraktion men jeg må advare jer om
00:00:17.683 --> 00:00:19.031
At oddsene ikke er gode
00:00:20.644 --> 00:00:21.478
Er de
00:00:22.855 --> 00:00:25.001
Men hvis der er odds Far
00:00:28.319 --> 00:00:29.987
Giver du os et øjeblik
00:00:30.487 --> 00:00:32.156
Tag jer bare god tid
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Wat is het goede nieuws dokter
00:00:03.419 --> 00:00:04.671
Niet veel dominee
00:00:05.505 --> 00:00:08.132
Zoals meestal bij degeneratieve myopie
00:00:08.216 --> 00:00:11.636
gaat uw dochter's zicht geleidelijk en snel achteruit
00:00:11.719 --> 00:00:14.222
De vorige keer had u het over een operatie
00:00:14.043 --> 00:00:17.684
Ja het vervangen van de ooglens maar ik wil u waarschuwen
00:00:17.767 --> 00:00:19.852
Er is 'n grote kans dat 't misgaat
00:00:20.728 --> 00:00:21.562
Of niet
00:00:22.939 --> 00:00:25.108
Maar als er een kans is Papa
00:00:28.403 --> 00:00:32.024
Kunt u ons even excuseren dokter Natuurlijk Neem uw tijd
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Hyvät uutiset
00:00:03.335 --> 00:00:04.587
Niitä ei juuri ole
00:00:05.421 --> 00:00:11.552
Kuten useimmissa tapauksissa tyttärenne näkö heikkenee nopeasti
00:00:11.635 --> 00:00:14.013
Viime kerralla mainitsit leikkauksen
00:00:14.346 --> 00:00:17.006
Linssin vaihtaminen on mahdollista mutta varoitan
00:00:17.683 --> 00:00:19.643
Mahdollisuuteni ovat huonot
00:00:20.644 --> 00:00:21.478
Ovatko
00:00:22.855 --> 00:00:25.107
Jos on pieninkin mahdollisuus Isä
00:00:28.319 --> 00:00:29.987
Saisimmeko jutella hetken
00:00:30.487 --> 00:00:32.156
Tietenkin
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Quoi de neuf docteur
00:00:03.335 --> 00:00:04.587
Pas grand chose Révérend
00:00:05.421 --> 00:00:08.048
Comme dans la plupart des cas de myopie dégénérative
00:00:08.132 --> 00:00:11.552
la perte de vision de votre fille avance rapidement et sans pause
00:00:11.635 --> 00:00:14.013
La dernière fois vous avez mentionné une chirurgie
00:00:14.346 --> 00:00:17.006
Oui extraction de la lentille mais je veux vous prévenir
00:00:17.683 --> 00:00:19.031
J'ai peu de chances que ça marche
00:00:20.644 --> 00:00:21.478
Vraiment
00:00:22.855 --> 00:00:25.001
Mais s'il y a une possibilité Papa
00:00:28.319 --> 00:00:29.987
Pouvez vous nous laisser un moment
00:00:30.487 --> 00:00:32.156
Bien sûr Prenez votre temps
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Wie sieht's aus Doktor
00:00:03.377 --> 00:00:04.879
Nichts Neues Hochwürden
00:00:05.421 --> 00:00:08.132
Wie in den meisten Fällen von degenerativer Myopie
00:00:08.215 --> 00:00:11.469
schreitet auch ihr Sehverlust konstant und rapide voran
00:00:11.552 --> 00:00:13.971
Letztes Mal erwähnten Sie eine Operation
00:00:14.388 --> 00:00:17.475
Ja eine klare Linsenextraktion aber ich warne Sie
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
Dass die Chancen schlecht stehen
00:00:20.519 --> 00:00:21.353
Oder
00:00:22.073 --> 00:00:24.982
Aber wenn es eine Chance gibt Daddy
00:00:28.194 --> 00:00:29.862
Würden Sie uns kurz allein lassen
00:00:30.362 --> 00:00:32.999
Ja Lassen Sie sich Zeit
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Ποια τα νέα γιατρέ
00:00:03.335 --> 00:00:04.795
Όχι πολλά αιδεσιμότατε
00:00:05.421 --> 00:00:08.048
Όπως συμβαίνει συχνά στην εκφυλιστική μυωπία
00:00:08.132 --> 00:00:11.552
η απώλεια όρασης της κόρης σας προχωράει σταθερά και γρήγορα
00:00:11.635 --> 00:00:14.013
Την περασμένη φορά αναφέρατε για χειρουργείο
00:00:14.346 --> 00:00:17.006
Ναι αντικατάσταση του κρυσταλλοειδούς Αλλά να σας προειδοποιήσω
00:00:17.683 --> 00:00:19.518
Ότι δεν έχω καλές πιθανότητες
00:00:20.644 --> 00:00:21.478
Σωστά
00:00:22.855 --> 00:00:25.001
Αν υπάρχει όμως πιθανότητα Μπαμπά
00:00:28.319 --> 00:00:29.987
Μας αφήνετε ένα λεπτό γιατρέ
00:00:30.487 --> 00:00:32.156
Ασφαλώς Με την ησυχία σας
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
מה הידיעה הטובה דוקטור
00:00:03.046 --> 00:00:04.587
לא הרבה כומר
00:00:05.546 --> 00:00:08.048
כמו ברוב המקרים של ניוון רשתית
00:00:08.132 --> 00:00:11.552
אובדן הראייה של הבת שלך מתקדם בקצב קבוע ומהיר
00:00:11.635 --> 00:00:14.013
בפעם האחרונה שהיינו כאן את הזכרת ניתוח
00:00:14.513 --> 00:00:17.006
כן השתלת עדשה תוך עינית אבל אני רוצה להזהיר אתכם
00:00:17.683 --> 00:00:19.031
שהסיכויים שלי לא גבוהים
00:00:20.644 --> 00:00:21.478
נכון
00:00:22.098 --> 00:00:25.001
אבל אם יש סיכוי כלשהו אבא
00:00:28.485 --> 00:00:29.987
האם תתני לנו דקה דוקטור
00:00:30.738 --> 00:00:32.156
כמובן קחו את הזמן
00:00:01.000 --> 00:00:02.004
अच छ शब द क य ह ड क टर
00:00:03.419 --> 00:00:04.671
ज य द नह आदरण य
00:00:05.505 --> 00:00:08.997
Degenerative म य प य क ज य द तर म मल क स थ
00:00:08.999 --> 00:00:11.511
आपक ब ट क द ष ट ह न प रगत कर रह ह त ज स और त ज स
00:00:11.594 --> 00:00:14.347
प छल ब र हम यह थ आपन सर जर क ज क र क य
00:00:14.514 --> 00:00:17.559
ह एक स पष ट ल स न ष कर षण ल क न म आपक स वध न करन च हत ह
00:00:17.642 --> 00:00:19.269
क म र स भ वन ए अच छ नह ह
00:00:21.002 --> 00:00:22.001
क य व
00:00:22.939 --> 00:00:24.983
ल क न अगर क ई म क ह प त ज
00:00:27.443 --> 00:00:29.946
क य आप हम एक म नट द द ग ड क टर
00:00:30.613 --> 00:00:32.115
ब शक पर य प त समय ल
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Apa kabar baiknya Dok
00:00:03.335 --> 00:00:04.042
Sedikit Pendeta
00:00:05.421 --> 00:00:08.048
Seperti kebanyakan kasus Miopia Degeneratif
00:00:08.132 --> 00:00:11.552
penglihatan putrimu hilang alami kemajuan yang cepat dan stabil
00:00:11.635 --> 00:00:14.013
Terakhir kita di sini Anda sebut operasi
00:00:14.346 --> 00:00:17.006
Ya ekstraksi lensa bening tapi kuperingatkan
00:00:17.683 --> 00:00:19.031
Kesempatanku tak bagus
00:00:20.644 --> 00:00:21.478
Begitu
00:00:22.855 --> 00:00:25.001
Tapi jika ada kesempatan Ayah
00:00:28.319 --> 00:00:29.987
Bisa beri kami waktu Dok
00:00:30.487 --> 00:00:32.156
Tentu Gunakan waktu Anda
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Ci sono buone notizie
00:00:03.335 --> 00:00:04.587
Non molte Reverendo
00:00:05.421 --> 00:00:08.048
Come accade nella miopia degenerativa
00:00:08.132 --> 00:00:11.677
la perdita della vista progredisce in modo rapido e costante
00:00:11.076 --> 00:00:14.013
Aveva accennato a un'operazione
00:00:14.346 --> 00:00:17.006
Sì l'estrazione del cristallino Ma devo avvisarti
00:00:17.683 --> 00:00:19.031
Non ho molte speranze
00:00:20.644 --> 00:00:21.478
Vero
00:00:22.855 --> 00:00:25.399
E se ce ne fosse anche solo una Papà
00:00:28.444 --> 00:00:29.987
Ci lascia soli un momento
00:00:30.487 --> 00:00:32.156
Certo fate con calma
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
良くなってます
00:00:03.377 --> 00:00:04.462
特には
00:00:05.296 --> 00:00:07.923
変性近視なので
00:00:08.997 --> 00:00:11.427
視力が徐々に低下します
00:00:11.051 --> 00:00:13.888
前回 手術の話をしてたね
00:00:14.388 --> 00:00:17.006
無色レンズの抽出です でも
00:00:17.683 --> 00:00:19.185
確率は良くない
00:00:20.895 --> 00:00:21.395
でしょ
00:00:22.855 --> 00:00:23.939
可能性が
00:00:24.231 --> 00:00:24.899
パパ
00:00:28.194 --> 00:00:29.862
ちょっと失礼
00:00:30.529 --> 00:00:32.999
もちろん ごゆっくり
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
어떤가요 선생님
00:00:03.335 --> 00:00:04.587
글쎄요 목사님
00:00:05.421 --> 00:00:08.048
대부분 변성근시가 그렇듯
00:00:08.132 --> 00:00:11.552
따님의 시력도 계속 빠르게 저하되고 있어요
00:00:11.635 --> 00:00:14.013
저번에 수술 얘기를 하셨죠
00:00:14.346 --> 00:00:17.006
네 수정체 추출 수술요 하지만
00:00:17.683 --> 00:00:19.031
제 경우엔 확률이 좋지 않다고요
00:00:20.644 --> 00:00:21.478
그렇죠
00:00:22.855 --> 00:00:25.001
하지만 기회가 있다면 아빠
00:00:28.319 --> 00:00:29.987
잠시 시간을 주시겠어요
00:00:30.487 --> 00:00:32.156
그럼요 천천히 하세요
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Hvordan ser det ut doktor
00:00:03.335 --> 00:00:04.587
Ikke så bra pastor
00:00:05.421 --> 00:00:08.048
Som med de fleste tilfeller av degenerativ nærsynthet
00:00:08.132 --> 00:00:11.552
øker svekkelsen av din datters syn jevnt og trutt
00:00:11.635 --> 00:00:14.263
Siste gang vi var her nevnte du en operasjon
00:00:14.346 --> 00:00:17.006
Ja en linseoperasjon men jeg må advare dere
00:00:17.683 --> 00:00:19.727
Om at jeg ikke har gode utsikter
00:00:20.644 --> 00:00:21.478
Har jeg vel
00:00:22.855 --> 00:00:25.001
Om det fins en mulighet Pappa
00:00:28.319 --> 00:00:32.156
Kan du gi oss et øyeblikk doktor Selvsagt Ta den tiden dere trenger
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Jakieś dobre wieści
00:00:03.419 --> 00:00:04.295
Niezbyt
00:00:05.296 --> 00:00:11.427
Jak w większości przypadków wada postępuje stopniowo i szybko
00:00:11.051 --> 00:00:13.888
Ostatnio wspominała pani o operacji
00:00:14.043 --> 00:00:17.475
Tak ekstrakcja bezbarwna soczewki Ale ostrzegam
00:00:17.558 --> 00:00:19.185
Że mam kiepskie szanse
00:00:20.519 --> 00:00:21.353
Prawda
00:00:22.897 --> 00:00:24.899
Ale istnieje szansa Tatusiu
00:00:28.194 --> 00:00:29.862
Da nam pani doktor minutkę
00:00:30.488 --> 00:00:32.999
Oczywiście Bez pośpiechu
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Tem novidades doutora
00:00:03.335 --> 00:00:04.753
Nem por isso reverendo
00:00:05.421 --> 00:00:08.048
Como na maioria dos casos de miopia degenerativa
00:00:08.132 --> 00:00:11.552
a perda de visão da sua sua filha está a progredir rapidamente
00:00:11.635 --> 00:00:14.263
Da última vez que aqui estivemos falou em cirurgia
00:00:14.346 --> 00:00:17.006
Sim cirurgia ao cristalino mas devo avisar
00:00:17.683 --> 00:00:19.602
Que não tenho grandes hipóteses
00:00:20.644 --> 00:00:21.478
Pois não
00:00:22.855 --> 00:00:25.001
Mas se há alguma Pai
00:00:28.319 --> 00:00:29.987
Dá nos um minuto doutora
00:00:30.487 --> 00:00:32.156
Claro Estejam à vontade
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Ce vești ai doctore
00:00:03.335 --> 00:00:04.587
Nu prea bune
00:00:05.421 --> 00:00:08.048
Ca în majoritatea cazurilor de miopie degenerativă
00:00:08.132 --> 00:00:11.552
fiica dv își pierde vederea într un ritm alarmant
00:00:11.635 --> 00:00:14.013
Data trecută ne ați spus ceva de operație
00:00:14.346 --> 00:00:17.006
Da se poate extrage cristalinul dar vă avertizez
00:00:17.683 --> 00:00:19.031
Că nu am șanse prea mari
00:00:20.644 --> 00:00:21.478
Nu i așa
00:00:22.855 --> 00:00:25.001
Dar dacă ai o șansă Tati
00:00:28.319 --> 00:00:29.987
Ne lăsați o clipă dnă doctor
00:00:30.487 --> 00:00:32.156
Sigur nicio problemă
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Что то хорошее доктор
00:00:03.502 --> 00:00:04.587
Увы преподобный
00:00:05.504 --> 00:00:08.048
Как в большинстве случаев макулопатии
00:00:08.132 --> 00:00:11.677
у вашей дочери зрение падает непрерывно и быстро
00:00:11.076 --> 00:00:14.388
В прошлый раз вы упомянули операцию
00:00:14.555 --> 00:00:17.766
Да удаление хрусталика Но хочу предупредить
00:00:17.085 --> 00:00:19.031
Что шансы у меня плохие
00:00:20.644 --> 00:00:21.478
Правда
00:00:22.855 --> 00:00:25.001
Но если шанс есть Папа
00:00:28.485 --> 00:00:29.987
Можете на минутку выйти
00:00:30.654 --> 00:00:32.156
Конечно Не торопитесь
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Novedades doctora
00:00:03.252 --> 00:00:04.504
No muchas reverendo
00:00:05.338 --> 00:00:07.965
Como en la mayoría de los casos de miopía degenerativa
00:00:08.999 --> 00:00:11.469
la pérdida de visión de su hija avanza rápido y sin pausa
00:00:11.552 --> 00:00:14.018
La última vez mencionó una cirugía
00:00:14.263 --> 00:00:17.517
Sí extracción del cristalino Pero quiero advertirle
00:00:17.006 --> 00:00:19.477
Que la perspectiva no es buena
00:00:20.561 --> 00:00:21.395
Verdad
00:00:22.772 --> 00:00:25.316
Pero si hay una posibilidad Papá
00:00:28.402 --> 00:00:29.904
Nos daría un momento
00:00:30.053 --> 00:00:32.073
Claro Tómense su tiempo
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Vad säger du doktorn
00:00:03.335 --> 00:00:04.587
Inte mycket fader
00:00:05.421 --> 00:00:11.552
Som i de flesta liknande fall försämras din dotters syn snabbt och stadigt
00:00:11.635 --> 00:00:14.013
Sist pratade du om en operation
00:00:14.346 --> 00:00:19.031
Ja men jag vill varna er att det är liten chans att det lyckas
00:00:20.644 --> 00:00:21.478
Eller hur
00:00:22.855 --> 00:00:25.001
Men om det finns en chans Pappa
00:00:28.319 --> 00:00:32.156
Kan vi få ett ögonblick Så klart Ta den tid ni behöver
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
บอกข าวด อะไรได ม ย ค ณหมอ
00:00:03.335 --> 00:00:04.587
ไม มากค ะ ท านบาทหลวง
00:00:05.421 --> 00:00:08.048
เหม อนกรณ โรคสายตาเส อมส วนใหญ
00:00:08.132 --> 00:00:11.552
การส ญเส ยการมองเห นของล กสาวค ณน น กำล งค บหน าอย างม นคงและรวดเร ว
00:00:11.635 --> 00:00:14.013
คร งส ดท ายท เรามาท น ค ณพ ดถ งการผ าต ด
00:00:14.346 --> 00:00:17.006
ใช ค ะ การผ าเลนส ใส แต ฉ นอยากจะเต อนค ณ
00:00:17.683 --> 00:00:19.031
ว าโอกาสของฉ นม ไม มาก
00:00:20.644 --> 00:00:21.478
ใช ม ยคะ
00:00:22.855 --> 00:00:25.001
แต ถ าย งพอม โอกาส พ อคะ
00:00:28.319 --> 00:00:29.987
ขอส กนาท นะคร บ ค ณหมอ
00:00:30.487 --> 00:00:32.156
แน นอนค ะ ตามสบายนะคะ
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
İyi haber var mı doktor
00:00:03.335 --> 00:00:04.587
Pek yok sayın rahip
00:00:05.421 --> 00:00:08.048
Çoğu dejeneratif miyop vakası gibi
00:00:08.132 --> 00:00:11.552
kızınızın görme kaybı da sürekli ve hızlı ilerliyor
00:00:11.635 --> 00:00:14.263
Son geldiğimizde bir ameliyattan bahsetmiştiniz
00:00:14.346 --> 00:00:17.006
Evet saydam lens değişimi Ama sizi uyarmak isterim
00:00:17.683 --> 00:00:19.031
Fazla şansım yok
00:00:20.644 --> 00:00:21.478
Değil mi
00:00:22.855 --> 00:00:25.001
Ama bir şans varsa Baba
00:00:28.319 --> 00:00:30.029
Bize biraz izin verir misiniz
00:00:30.487 --> 00:00:32.156
Tabii ki Acele etmeyin
Available in 24 languages
Duration
34 seconds
Views
13
Timestamp in Movie
00:27:37
Uploaded
Mar 11, 2026
Season
1
Episode
6
Production
World Wrestling Entertainment (WWE)
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
As her 16th birthday nears, Sabrina Spellman must reconcile her dual nature as a half-witch, half-mortal while fighting the evil forces that threaten her, her family, and the daylight world humans inhabit.