To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You'll excuse my unannounced visitation,but I come bearing felicitous tidings. I've pleaded on your behalfto the Dark Lord, and he has offered a path -through this thicket. Praise Satan! The Dark Lord will waiveyour punishment in the Pit. He will even allow you yearly visitationswith your mortal friends, but... you must ratify your signaturein the Book of the Beast, and you must withdraw from Baxter High, and begin your studiesat the Academy of Unseen Arts immediately. But this is perfect! Sabrina! We'll await your answertomorrow night in court. Ladies. Sir
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
You'll excuse my unannounced visitation but I come bearing felicitous tidings
00:00:05.421 --> 00:00:07.715
I've pleaded on your behalf to the Dark Lord
00:00:07.798 --> 00:00:11.218
and he has offered a path
00:00:11.719 --> 00:00:13.429
through this thicket
00:00:13.763 --> 00:00:14.847
Praise Satan
00:00:15.264 --> 00:00:17.892
The Dark Lord will waive your punishment in the Pit
00:00:17.975 --> 00:00:21.562
He will even allow you yearly visitations with your mortal friends
00:00:21.646 --> 00:00:25.983
but you must ratify your signature in the Book of the Beast
00:00:26.067 --> 00:00:28.011
and you must withdraw from Baxter High
00:00:28.194 --> 00:00:32.198
and begin your studies at the Academy of Unseen Arts immediately
00:00:32.698 --> 00:00:34.617
But this is perfect Sabrina
00:00:34.951 --> 00:00:37.828
We'll await your answer tomorrow night in court
00:00:38.001 --> 00:00:38.913
Ladies
00:00:39.914 --> 00:00:40.831
Sir
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
أعتذر على الزيارة المفاجئة لكنني أحمل إليكم أخبارا سارة
00:00:05.504 --> 00:00:07.798
لقد قد مت التماسا بالنيابة عنك إلى سي د الظلام
00:00:07.881 --> 00:00:12.097
وقد عرض سبيلا للخروج من عنق الزجاجة
00:00:13.846 --> 00:00:14.093
حمدا للشيطان
00:00:15.347 --> 00:00:17.891
سيتنازل سي د الظلام عن عقوبة الإلقاء في الهو ة
00:00:17.975 --> 00:00:21.645
بل وسيسمح لك بزيارات سنوية مع أصدقائك البشريين
00:00:21.729 --> 00:00:26.999
لكن يجب أن تقومي بالتصديق على توقيعك في كتاب الوحش
00:00:26.108 --> 00:00:28.193
ويجب الانسحاب من مدرسة باكستير الثانوية
00:00:28.277 --> 00:00:32.281
وبدء دراستك في أكاديمية الفنون غير المرئية حالا
00:00:32.781 --> 00:00:34.533
لكن هذا وضع مثالي سابرينا
00:00:34.992 --> 00:00:37.494
سننتظر رد ك ليلة الغد في المحكمة
00:00:37.995 --> 00:00:38.954
سي داتي
00:00:39.913 --> 00:00:40.831
سي دي
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
原谅我不请自来 不过我来是有要事相告
00:00:05.504 --> 00:00:07.798
我代你向黑魔王求了情
00:00:07.881 --> 00:00:12.097
他指了条走出迷局的明路
00:00:13.846 --> 00:00:14.093
赞美撒旦
00:00:15.347 --> 00:00:17.891
黑魔王可以免除你的火坑之刑
00:00:17.975 --> 00:00:21.645
他甚至可以允许你 每年都去看你的凡人朋友
00:00:21.729 --> 00:00:26.999
但是你必须认可 你在 野兽录 上的签名
00:00:26.015 --> 00:00:28.193
并且得从巴克斯特高中退学
00:00:28.277 --> 00:00:32.281
立即开始你在隐性艺术学院的学业
00:00:32.781 --> 00:00:34.533
这太好了 萨布丽娜
00:00:34.992 --> 00:00:37.494
我们明日庭上等你的答复
00:00:37.995 --> 00:00:38.954
女士们
00:00:39.913 --> 00:00:40.831
先生
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Tilgiv mit uanmeldte besøg men jeg kommer med glædelige nyheder
00:00:05.462 --> 00:00:07.965
Jeg har talt din sag for Den Mørke Hersker
00:00:08.048 --> 00:00:12.097
og han har tilbudt en udvej
00:00:13.846 --> 00:00:14.093
Lovet være Satan
00:00:15.347 --> 00:00:17.891
Du slipper for straffen i Helvedes Afgrund
00:00:17.975 --> 00:00:21.645
Han tillader dig endda årligt at besøge dine dødelige venner
00:00:21.729 --> 00:00:26.999
men du skal ratificere din underskrift i Bæstets Bog
00:00:26.015 --> 00:00:28.193
og du skal gå ud af Baxter High
00:00:28.277 --> 00:00:32.281
og begynde på Akademiet for Usynlig Magi med det samme
00:00:32.781 --> 00:00:34.533
Det er perfekt Sabrina
00:00:34.992 --> 00:00:37.494
Vi venter et svar i morgen aften i retten
00:00:37.995 --> 00:00:38.996
Mine damer
00:00:39.913 --> 00:00:40.914
Min herre
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Excuseer mijn onaangekondigd bezoek maar ik kom met blijde berichten
00:00:05.038 --> 00:00:07.882
Ik heb namens jou gepleit bij de Heer van het Duister
00:00:07.966 --> 00:00:12.971
en hij heeft een uitweg uit deze netelige situatie geboden
00:00:13.846 --> 00:00:14.931
Loof Satan
00:00:15.181 --> 00:00:17.892
De Heer van het Duister ziet af van je straf in de pit
00:00:17.976 --> 00:00:21.646
Hij staat je zelfs jaarlijkse bezoeken toe aan je sterfelijke vrienden
00:00:21.729 --> 00:00:26.067
maar je moet je handtekening in het Boek van het Beest erkennen
00:00:26.015 --> 00:00:28.194
en je moet stoppen op Baxter High
00:00:28.277 --> 00:00:32.699
en onmiddellijk beginnen met je studie op de School van de Zwarte Kunsten
00:00:32.782 --> 00:00:34.534
Maar dit is perfect Sabrina
00:00:34.993 --> 00:00:37.912
We wachten morgenavond in de rechtbank op je antwoord
00:00:37.996 --> 00:00:38.955
Dames
00:00:39.914 --> 00:00:40.832
Meneer
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Anteeksi odottamaton vierailuni mutta tuon ilahduttavia uutisia
00:00:05.504 --> 00:00:07.798
Olen vedonnut Pimeyden herraan
00:00:07.881 --> 00:00:12.097
ja hän on tarjonnut ratkaisua
00:00:13.846 --> 00:00:15.264
Ylistetty Saatana
00:00:15.347 --> 00:00:17.891
Herramme luopuu rangaistuksesta Hornassa
00:00:17.975 --> 00:00:21.645
Hän sallii jopa vuotuisen vierailun kuolevaisten ystäviesi luo
00:00:21.729 --> 00:00:26.191
Sinun on kuitenkin vahvistettava allekirjoituksesi Pedon kirjassa
00:00:26.275 --> 00:00:28.569
ja lähdettävä Baxterin lukiosta
00:00:28.652 --> 00:00:32.281
Salattujen oppien akatemiaan välittömästi
00:00:32.781 --> 00:00:34.533
Täydellistä Sabrina
00:00:34.992 --> 00:00:37.911
Odotamme vastaustasi oikeudessa huomisiltana
00:00:37.995 --> 00:00:39.246
Hyvät naiset
00:00:39.913 --> 00:00:40.831
Herra
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Désolé de ma visite sans avertir mais j'apporte de bonnes nouvelles
00:00:05.504 --> 00:00:07.798
J'ai parlé en votre nom au Sombre seigneur
00:00:07.882 --> 00:00:12.097
et il a offert un moyen de salut
00:00:13.888 --> 00:00:14.972
Loué soit Satan
00:00:15.389 --> 00:00:17.934
Pas de punition dans la fosse
00:00:18.999 --> 00:00:21.687
Il vous permettra même de voir vos amis mortels
00:00:21.771 --> 00:00:26.108
mais vous devez confirmer votre signature dans le Livre de la Bête
00:00:26.275 --> 00:00:28.319
et vous devez quitter le lycée
00:00:28.402 --> 00:00:32.406
et commencer vos études à l'Académie d'Arts Invisibles
00:00:32.782 --> 00:00:34.533
C'est parfait Sabrina
00:00:34.992 --> 00:00:37.495
Nous attendons votre réponse demain au tribunal
00:00:38.999 --> 00:00:38.996
Mesdames
00:00:39.956 --> 00:00:40.873
Monsieur
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Verzeihen Sie mein Erscheinen aber ich bringe frohe Kunde
00:00:05.504 --> 00:00:07.798
Ich habe mich für Sie beim Dunklen Lord eingesetzt
00:00:07.881 --> 00:00:12.097
Er hat einen Weg durch dieses Dickicht angeboten
00:00:13.846 --> 00:00:14.093
Gelobet sei Satan
00:00:15.347 --> 00:00:17.891
Der Dunkle Lord erlässt dir deine Strafe in der Grube
00:00:17.975 --> 00:00:21.645
Er gewährt dir jährliche Besuche von deinen Freunden
00:00:21.729 --> 00:00:26.999
aber du musst zustimmen dich in das Buch der Bestie einzutragen
00:00:26.015 --> 00:00:28.193
die Baxter High verlassen
00:00:28.277 --> 00:00:32.281
und umgehend zur Akademie der unsichtbaren Künste gehen
00:00:32.781 --> 00:00:34.533
Das ist perfekt Sabrina
00:00:34.095 --> 00:00:37.911
Wir erwarten deine Antwort morgen Nacht vor Gericht
00:00:37.995 --> 00:00:38.954
Die Damen
00:00:39.913 --> 00:00:40.831
Sir
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Συγχωρήστε την απρόσμενη επίσκεψή μου αλλά έρχομαι με ευχάριστα μαντάτα
00:00:05.504 --> 00:00:07.798
Απευθύνθηκα εκ μέρους σου στον Σκοτεινό Άρχοντα
00:00:07.881 --> 00:00:12.097
και προσέφερε μια οδό για να βγούμε από αυτό το χάος
00:00:13.846 --> 00:00:15.222
Δόξα να 'χει ο Σατανάς
00:00:15.347 --> 00:00:17.891
Θα πάρει πίσω την τιμωρία σου
00:00:17.975 --> 00:00:21.645
Θα σου επιτρέψει μέχρι κι επισκέψεις στους θνητούς φίλους σου
00:00:21.729 --> 00:00:26.999
Αλλά πρέπει να επικυρώσεις την υπογραφή σου στο Βιβλίο του Θηρίου
00:00:26.015 --> 00:00:28.193
Να φύγεις απ' το Λύκειο Μπάξτερ
00:00:28.277 --> 00:00:32.281
και να ξεκινήσεις άμεσα στην Ακαδημία Αθέατων Τεχνών
00:00:32.781 --> 00:00:34.533
Είναι τέλειο αυτό Σαμπρίνα
00:00:34.992 --> 00:00:37.536
Θα περιμένουνε την απάντησή σου αύριο βράδυ
00:00:37.995 --> 00:00:38.954
Κυρίες μου
00:00:39.913 --> 00:00:40.831
Κύριε
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
סילחו לי על ביקור הפתע אך אני נושא בשורות טובות
00:00:05.504 --> 00:00:07.798
נשבעתי בשמך לאדון האופל
00:00:07.881 --> 00:00:12.097
והוא הציע מוצא לסבך הזה
00:00:13.846 --> 00:00:14.093
השבח לשטן
00:00:15.472 --> 00:00:17.891
אדון האופל יוותר על עונש הצינוק
00:00:18.001 --> 00:00:21.645
הוא אפילו ירשה לך ביקורים שנתיים אצל חברייך בני התמותה
00:00:21.729 --> 00:00:26.999
אך את חייבת לאשר חוקית את חתימתך ב ספר החיה
00:00:26.015 --> 00:00:28.193
וחייבת לעזוב את תיכון בקסטר
00:00:28.277 --> 00:00:32.281
ולהתחיל את לימודייך באקדמיה לאומנויות בלתי נראות לאלתר
00:00:32.865 --> 00:00:34.533
אבל זה מושלם סברינה
00:00:35.003 --> 00:00:37.494
אנו נמתין לתשובתך מחר בלילה בבית הדין
00:00:37.995 --> 00:00:38.871
גבירותיי
00:00:39.997 --> 00:00:40.831
אדוני
00:00:01.000 --> 00:00:05.996
Maafkan kunjungan mendadakku aku datang menyampaikan berita yang sangat baik
00:00:05.546 --> 00:00:07.084
Aku memohon atas namamu pada Penguasa Kegelapan
00:00:07.923 --> 00:00:13.012
dan dia telah menawarkan jalan melalui semak belukar ini
00:00:13.888 --> 00:00:14.972
Puji Setan
00:00:15.389 --> 00:00:17.933
Penguasa Kegelapan akan hindarkan hukumanmu dalam Lubang
00:00:18.999 --> 00:00:21.687
Dia bahkan akan mengizinkanmu melakukan kunjungan tahunan dengan teman manusiamu
00:00:21.077 --> 00:00:26.108
tapi kau harus mengesahkan tanda tanganmu dalam Kitab Jahanam
00:00:26.191 --> 00:00:28.235
dan kau harus keluar dari Baxter High
00:00:28.319 --> 00:00:32.323
dan memulai sekolahmu di Akademi Seni Tak Terlihat segera
00:00:32.823 --> 00:00:34.575
Ini tawaran yang bagus Sabrina
00:00:35.999 --> 00:00:37.536
Kita akan menunggu jawabanmu besok malam di Pengadilan
00:00:38.999 --> 00:00:38.996
Nyonya
00:00:39.955 --> 00:00:40.873
Tuan
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Scusate se mi presento così ma vi porto delle liete notizie
00:00:05.504 --> 00:00:07.798
Ho interceduto per te
00:00:07.881 --> 00:00:12.097
e il Signore Oscuro ti offre una via per superare queste difficoltà
00:00:13.846 --> 00:00:14.093
Sia lodato Satana
00:00:15.347 --> 00:00:17.891
Il Signore Oscuro rinuncerà a punirti
00:00:17.975 --> 00:00:21.645
e ti lascerà persino vedere una volta all'anno i tuoi amici
00:00:21.729 --> 00:00:26.999
ma tu dovrai ratificare la firma nel Libro della Bestia
00:00:26.015 --> 00:00:28.193
ritirarti dalla Baxter High
00:00:28.277 --> 00:00:32.281
e iniziare immediatamente i tuoi studi presso l'Accademia
00:00:32.781 --> 00:00:34.533
È la soluzione perfetta
00:00:34.992 --> 00:00:37.786
Ci darai una risposta domani sera in Tribunale
00:00:37.995 --> 00:00:38.954
Signore
00:00:39.913 --> 00:00:40.831
Avvocato
00:00:01.000 --> 00:00:05.129
突然の訪問で失礼する だが いい知らせがある
00:00:05.462 --> 00:00:07.798
闇の主にあなたのために 懇願しました
00:00:07.882 --> 00:00:12.845
この錯綜 さくそう の中で 解決策を申し出たのです
00:00:13.846 --> 00:00:14.805
サタン様
00:00:15.306 --> 00:00:17.892
地獄で焼かれる 刑罰を無効に
00:00:18.999 --> 00:00:21.052
毎年 人間の友人への 訪問を許可する
00:00:21.604 --> 00:00:26.233
ただし 獣の書 への 署名を同意し
00:00:26.358 --> 00:00:28.235
バクスター校を辞めて
00:00:28.319 --> 00:00:32.156
幻の魔術学院に入学する
00:00:32.823 --> 00:00:34.408
サブリナ 完璧よ
00:00:34.095 --> 00:00:37.369
明日 法廷で返事を待つ
00:00:37.087 --> 00:00:39.121
諸君 失礼する
00:00:39.955 --> 00:00:40.706
ご苦労様
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
갑작스럽겠지만 절묘한 소식을 가지고 왔으니 이해하게
00:00:05.504 --> 00:00:07.798
내가 널 대신해 어둠의 신에게 청을 올렸고
00:00:07.882 --> 00:00:12.097
이번 일을 헤쳐갈 방법을 제안하셨다
00:00:13.846 --> 00:00:14.093
사탄이시여
00:00:15.347 --> 00:00:17.892
구덩이로 빠지는 벌은 면하게 하실 거고
00:00:17.975 --> 00:00:21.645
1년에 한 번씩 인간 친구도 만날 수 있단다
00:00:21.729 --> 00:00:26.999
대신 수성 명부에 네 이름을 다시 적고
00:00:26.015 --> 00:00:28.193
벡스터 고등학교에서 나와
00:00:28.277 --> 00:00:32.281
즉시 영혼 마법 학교에서 수학해야 한다
00:00:32.781 --> 00:00:34.533
완벽한 결말이야 사브리나
00:00:34.992 --> 00:00:37.494
내일 밤 법정에서 네 답을 기다리마
00:00:37.995 --> 00:00:38.954
그럼 이만
00:00:39.914 --> 00:00:40.831
가도록 하죠
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Beklager at jeg kommer uanmeldt men jeg har gode nyheter
00:00:05.504 --> 00:00:07.798
Jeg talte din sak for mørkets fyrste
00:00:07.881 --> 00:00:12.097
og han har tilbudt en vei ut av dette uføre
00:00:13.846 --> 00:00:14.093
Prise Satan
00:00:15.347 --> 00:00:17.891
Mørkets fyrste vil frita deg for straffen i ildgropen
00:00:17.975 --> 00:00:21.645
Han vil til og med la deg besøke dine dødelige venner hvert år
00:00:21.729 --> 00:00:26.999
men du må bekrefte underskriften din i Dyrets bok
00:00:26.015 --> 00:00:28.193
og du må slutte på Baxter High
00:00:28.277 --> 00:00:32.281
og straks begynne studiene på Akademiet for usynlige kunster
00:00:32.781 --> 00:00:34.908
Men dette er perfekt Sabrina
00:00:34.992 --> 00:00:37.911
Vi avventer svaret ditt i morgen natt i retten
00:00:37.995 --> 00:00:38.954
Mine damer
00:00:39.913 --> 00:00:40.831
Min herre
00:00:01.000 --> 00:00:05.017
Wybaczcie moją niezapowiedzianą wizytę ale przynoszę stosowne wieści
00:00:05.421 --> 00:00:07.715
Wstawiłem się za was u Mrocznego Pana
00:00:07.798 --> 00:00:12.886
i wskazał nam wyjście z tego bagna
00:00:13.804 --> 00:00:14.847
Chwała Szatanowi
00:00:15.264 --> 00:00:17.683
Mroczny Pan zrzeknie się kary w Piekle
00:00:17.085 --> 00:00:21.562
Pozwoli ci też raz do roku spotykać się z ludzkimi przyjaciółmi
00:00:21.645 --> 00:00:25.983
ale musisz zatwierdzić swój podpis w Księdze Bestii
00:00:26.999 --> 00:00:28.011
i opuścić Baxter High
00:00:28.193 --> 00:00:32.197
by niezwłocznie zacząć naukę w Akademii Sztuk Nieznanych
00:00:32.781 --> 00:00:34.045
Iście wspaniale Sabrino
00:00:34.908 --> 00:00:37.536
Oczekujemy na twoją odpowiedź jutro w Sądzie
00:00:38.999 --> 00:00:38.871
Drogie panie
00:00:39.083 --> 00:00:40.748
Szanowny panie
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Desculpem a minha visita sem aviso mas trago boas notícias
00:00:05.504 --> 00:00:07.965
Falei em teu favor ao Senhor das Trevas
00:00:08.048 --> 00:00:12.097
e ele ofereceu um caminho para a salvação
00:00:13.846 --> 00:00:14.093
Louvado seja Satã
00:00:15.347 --> 00:00:17.892
O Senhor das Trevas desistirá do teu castigo no fosso
00:00:17.975 --> 00:00:21.645
Até permitirá que visites os teus amigos mortais
00:00:21.729 --> 00:00:26.999
mas tens de confirmar a tua assinatura no Livro da Besta
00:00:26.015 --> 00:00:28.193
e tens de abandonar o liceu
00:00:28.277 --> 00:00:32.281
E começar os estudos na Academia de Artes Ocultas
00:00:32.781 --> 00:00:34.533
É perfeito Sabrina
00:00:34.992 --> 00:00:37.536
Esperamos a tua resposta amanhã no tribunal
00:00:37.995 --> 00:00:38.954
Senhoras
00:00:39.914 --> 00:00:40.831
Senhor
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Vă rog să mi iertați vizita inopinată dar vă aduc vești ferice
00:00:05.504 --> 00:00:07.798
V am susținut cauza în fața Domnului Întunecat
00:00:07.882 --> 00:00:12.097
și El ne a luminat calea din negura minții
00:00:13.846 --> 00:00:14.093
Slăvit fie Satana
00:00:15.347 --> 00:00:17.892
Domnul Întunecat te va absolvi de pedeapsa din Vatră
00:00:17.975 --> 00:00:21.645
Îți va permite și vizite anuale la prietenii tăi muritori
00:00:21.729 --> 00:00:26.999
dar trebuie să te semnezi în Cartea Fiarei
00:00:26.015 --> 00:00:28.193
și să te retragi de la liceul Baxter
00:00:28.277 --> 00:00:32.281
ca să începi studiile la Academia de Arte Oculte imediat
00:00:32.781 --> 00:00:34.533
E perfect Sabrina
00:00:34.992 --> 00:00:37.494
Așteptăm răspunsul tău în fața Curții mâine seară
00:00:37.995 --> 00:00:38.954
Doamnelor
00:00:39.914 --> 00:00:40.831
Domnule
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Простите за приход без предупреждения но у меня приятные новости
00:00:05.546 --> 00:00:07.882
Я молил Властелина тьмы о снисхождении
00:00:07.966 --> 00:00:12.971
и он предложил путь сквозь эту чащобу
00:00:13.846 --> 00:00:14.931
Хвала дьяволу
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
Властелин тьмы не станет карать тебя Ямой
00:00:17.976 --> 00:00:21.646
Он даже разрешит тебе раз в год посещать твоих смертных друзей
00:00:21.729 --> 00:00:26.317
Но ты должна подтвердить свою подпись в Книге Зверя
00:00:26.401 --> 00:00:28.194
покинуть школу Бакстер
00:00:28.277 --> 00:00:32.281
и немедленно начать учебу в Академии незримых наук
00:00:32.782 --> 00:00:34.534
Это же идеально Сабрина
00:00:35.001 --> 00:00:37.495
Ждем от тебя ответ завтра вечером в Суде
00:00:37.996 --> 00:00:38.083
Дамы
00:00:40.003 --> 00:00:40.915
Сэр
00:00:01.000 --> 00:00:05.379
Disculpen que venga sin avisar pero traigo anuncios afortunados
00:00:05.463 --> 00:00:07.882
Alegué ante el Señor Oscuro en tu defensa
00:00:07.965 --> 00:00:13.054
y ha ofrecido un camino para salir de este matorral
00:00:13.846 --> 00:00:15.181
Alabado sea Satán
00:00:15.264 --> 00:00:17.892
Te dispensará de tu castigo en el Hoyo
00:00:17.975 --> 00:00:21.646
Incluso permitirá visitas anuales de tus amigos mortales
00:00:21.729 --> 00:00:26.067
Pero debes ratificar tu firma en el Libro de la Bestia
00:00:26.015 --> 00:00:28.194
abandonar la escuela Baxter
00:00:28.277 --> 00:00:32.698
y comenzar de inmediato tus estudios en la Academia de las Artes Ocultas
00:00:32.782 --> 00:00:34.533
Es perfecto Sabrina
00:00:34.951 --> 00:00:37.578
Esperamos tu respuesta mañana en el tribunal
00:00:37.995 --> 00:00:38.955
Damas
00:00:39.914 --> 00:00:40.831
Caballero
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Ursäkta att jag tränger mig på men jag bär goda tidender
00:00:05.421 --> 00:00:08.048
Jag har lagt fram din sak för vår mörke Herre
00:00:08.132 --> 00:00:12.097
och Han har erbjudit en väg ut ur den här snårskogen
00:00:13.846 --> 00:00:14.093
Pris ske Satan
00:00:15.347 --> 00:00:17.891
Han straffar dig inte i Helvetesgapet
00:00:17.975 --> 00:00:21.645
Han låter dig till och med träffa dina dödliga vänner
00:00:21.729 --> 00:00:26.275
men du måste skriva ditt namn i Bestens bok
00:00:26.358 --> 00:00:32.281
Du måste sluta på Baxter High och börja på Akademin för osynliga konster genast
00:00:32.781 --> 00:00:34.533
Det är perfekt Sabrina
00:00:34.992 --> 00:00:37.494
Vi inväntar ditt svar i morgon natt
00:00:37.995 --> 00:00:38.954
Mina damer
00:00:39.913 --> 00:00:40.831
Min herre
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
โปรดอภ ยท ฉ นมาเย อนโดยไม ได บอกล วงหน า แต ฉ นมาพร อมข าวท น าย นด
00:00:05.505 --> 00:00:07.799
ฉ นได ขอร องก บท านดาร กลอร ดในนามของเธอ
00:00:07.882 --> 00:00:12.971
และท านได เสนอทางหล ดพ นเร องว นวายน
00:00:13.846 --> 00:00:14.931
ซาตานจงเจร ญ
00:00:15.348 --> 00:00:17.892
ดาร กลอร ดจะละเว นการลงโทษของเธอในหล ม
00:00:17.976 --> 00:00:21.646
ท านย งจะอน ญาตให เธอไปเย ยมเพ อนมน ษย ของเธอได ท กป
00:00:21.729 --> 00:00:26.067
แต เธอต องย นย นลายเซ นของเธอ ในหน งส อแห งเดร จฉาน
00:00:26.015 --> 00:00:28.194
และเธอต องลาออกจากม ธยมปลายแบกซ เตอร
00:00:28.277 --> 00:00:32.281
และไปเร มเร ยนท สถาบ นแห งศ ลปะล บแล ในท นท
00:00:32.782 --> 00:00:34.534
แต น ม นสมบ รณ แบบนะ ซาบร น า
00:00:34.993 --> 00:00:37.495
เราจะรอคำตอบของเธอ ค นพร งน ท ศาล
00:00:37.996 --> 00:00:38.955
ส ภาพสตร คร บ
00:00:39.914 --> 00:00:40.832
ท านคร บ
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Habersiz geldim bağışlayın size verilecek bazı iyi haberlerim var
00:00:05.504 --> 00:00:07.798
Sizin yerinize Kara Efendi'ye yalvardım
00:00:07.881 --> 00:00:12.097
bu zorluğu aşmanız için size bir yol önerdi
00:00:13.846 --> 00:00:14.093
Yaşasın Şeytan
00:00:15.347 --> 00:00:17.891
Kara Efendi Çukur'daki cezandan vazgeçecek
00:00:17.975 --> 00:00:21.645
Hatta ölümlü arkadaşlarını yılda bir kez görmene izin verecek
00:00:21.729 --> 00:00:26.999
Ama İblis Kitabı'nı imzalaman gerek
00:00:26.015 --> 00:00:32.281
Ayrıca derhâl Baxter Lisesi'nden ayrılıp Gizli Sanatlar Akademisi'ne başlamalısın
00:00:32.781 --> 00:00:34.533
Bu mükemmel Sabrina
00:00:34.992 --> 00:00:37.536
Yanıtını yarın akşam mahkemede bekleyeceğiz
00:00:37.995 --> 00:00:38.954
Hanımlar
00:00:39.913 --> 00:00:40.831
Beyefendi
Available in 23 languages
Duration
42 seconds
Views
9
Timestamp in Movie
00:35:35
Uploaded
Mar 11, 2026
Season
1
Episode
3
Production
World Wrestling Entertainment (WWE)
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
As her 16th birthday nears, Sabrina Spellman must reconcile her dual nature as a half-witch, half-mortal while fighting the evil forces that threaten her, her family, and the daylight world humans inhabit.