To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Holy shit.We got a room full of flinchers. Yes, Sensei! That was not a question! Raise your handif you've never been punched in the face. Put your hands down. All your lives,you've been avoiding fights so you don't break your noseor lose a tooth. This concussion nonsense. So, there's only one solution,and that is before you leave this dojo, each and every of youis gonna take a punch, very hard, to the face. Ms. Robinson, line 'em up. Unflinch this group. Yes, Sensei
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Holy shit We got a room full of flinchers
00:00:03.461 --> 00:00:04.504
Yes Sensei
00:00:04.587 --> 00:00:06.089
That was not a question
00:00:07.215 --> 00:00:09.759
Raise your hand if you've never been punched in the face
00:00:12.679 --> 00:00:13.805
Put your hands down
00:00:15.999 --> 00:00:17.308
All your lives you've been avoiding fights
00:00:18.268 --> 00:00:21.146
so you don't break your nose or lose a tooth
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
This concussion nonsense
00:00:24.899 --> 00:00:27.944
So there's only one solution and that is before you leave this dojo
00:00:28.001 --> 00:00:30.196
each and every of you is gonna take a punch
00:00:30.028 --> 00:00:32.282
very hard to the face
00:00:33.491 --> 00:00:35.618
Ms Robinson line 'em up
00:00:36.536 --> 00:00:37.787
Unflinch this group
00:00:38.329 --> 00:00:39.033
Yes Sensei
00:00:40.707 --> 00:00:42.375
students whispering nervously
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
يا للهول لدينا غرفة مليئة بالجوافل
00:00:03.461 --> 00:00:04.546
نعم أيها المعلم
00:00:04.629 --> 00:00:06.131
لم يكن هذا سؤال ا
00:00:07.215 --> 00:00:09.717
ارفعوا أيديكم إن لم ت لكم وجوهكم من قبل
00:00:12.679 --> 00:00:13.805
اخفضوا أيديكم
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
طوال حياتكم كنتم تتجنبون العراك
00:00:18.268 --> 00:00:21.146
كيلا ت كسر أنوفكم أو تفقدوا أسنانكم
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
وهراء الارتجاج
00:00:25.001 --> 00:00:27.944
لذا ي وجد حل واحد وهو أنه قبل أن تغادروا هذه المدرسة
00:00:28.001 --> 00:00:30.196
على كل منكم أن ي لكم
00:00:30.028 --> 00:00:32.365
بقوة شديدة في وجهه
00:00:33.491 --> 00:00:35.618
آنسة روبنسون اجعليهم يصطف ون
00:00:36.536 --> 00:00:37.787
عالجي جفول هذه المجموعة
00:00:38.329 --> 00:00:39.033
نعم أيها المعلم
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
见鬼 一屋子胆小鬼
00:00:03.461 --> 00:00:04.546
是 老师
00:00:04.629 --> 00:00:06.131
这不是一个问题
00:00:07.215 --> 00:00:09.467
没被打过脸的人请举手
00:00:12.679 --> 00:00:13.805
把手放下来
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
你们的一生都在避免打斗
00:00:18.268 --> 00:00:21.146
这样你们不用被打断鼻子 打掉牙
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
什么狗屁脑震荡
00:00:25.001 --> 00:00:27.944
对此只有一种解决方案 那就是在你们离开这道场之前
00:00:28.001 --> 00:00:30.196
你们每一个人都会
00:00:30.028 --> 00:00:32.365
在脸上被狠狠地打一拳
00:00:33.491 --> 00:00:35.618
罗宾逊小姐 让他们列队
00:00:36.536 --> 00:00:37.787
消除他们的恐惧
00:00:38.329 --> 00:00:39.033
是 老师
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Imamo prostoriju punu trzavaca
00:00:03.461 --> 00:00:04.671
Da sensei
00:00:04.754 --> 00:00:06.999
To nije bilo pitanje
00:00:07.465 --> 00:00:10.003
Ruka gore ako niste primili udarac u lice
00:00:12.345 --> 00:00:13.805
Spustite ruke
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
Cijeli život izbjegavate tučnjave
00:00:18.476 --> 00:00:21.146
da vam ne slome nos ili izbiju zub
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
Zbog straha od potresa mozga
00:00:25.015 --> 00:00:27.944
Rješenje je jedno prije nego što izađete
00:00:28.001 --> 00:00:30.028
svatko mora primiti udarac
00:00:30.363 --> 00:00:32.532
snažan u lice
00:00:33.616 --> 00:00:36.119
Gđice Robinson poredajte ih
00:00:36.202 --> 00:00:37.787
Da se prestanu trzati
00:00:38.413 --> 00:00:39.664
Da sensei
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Do prdele máme tu plno poseroutků
00:00:03.461 --> 00:00:04.546
Ano sensei
00:00:04.629 --> 00:00:06.131
To nebyla otázka
00:00:07.034 --> 00:00:09.759
Přihlaste se pokud jste nikdy nedostali
00:00:12.679 --> 00:00:13.805
Ruce dolů
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
Celý život se vyhýbáte bitkám
00:00:18.268 --> 00:00:21.146
abyste si nezlomili nos nebo nepřišli o zub
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
A co teprv otřes mozku
00:00:24.941 --> 00:00:27.944
Existuje jediné řešení Než odejdete z tohoto dódža
00:00:28.001 --> 00:00:30.196
každý z vás dostane ránu
00:00:30.028 --> 00:00:32.365
tvrdě přímo do obličeje
00:00:33.491 --> 00:00:35.618
Robinsonová připravte je
00:00:36.536 --> 00:00:37.787
Posilte tu skupinu
00:00:38.329 --> 00:00:39.033
Ano sensei
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Vi har et lokale fuldt af spjættere
00:00:03.461 --> 00:00:04.504
Ja sensei
00:00:04.712 --> 00:00:06.256
Det var ikke et spørgsmål
00:00:07.034 --> 00:00:09.676
Hvem er aldrig blevet slået i ansigtet
00:00:12.679 --> 00:00:13.805
Ned med hænderne
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
I har altid undgået slagsmål
00:00:18.309 --> 00:00:21.146
for ikke at brække næsen eller miste en tand
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
Alt det hjernerystelsesvrøvl
00:00:25.999 --> 00:00:27.944
Der er kun én løsning Før I forlader dojoen
00:00:28.001 --> 00:00:30.196
skal I alle sammen have modtaget
00:00:30.363 --> 00:00:32.365
et hårdt slag i ansigtet
00:00:33.616 --> 00:00:35.618
Frk Robinson stil dem op
00:00:36.536 --> 00:00:37.787
Stop det spjætteri
00:00:38.496 --> 00:00:39.414
Ja sensei
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Verdorie een zaal vol bangeriken
00:00:03.461 --> 00:00:04.546
Ja sensei
00:00:04.629 --> 00:00:06.131
Dat was geen vraag
00:00:07.298 --> 00:00:10.003
Hand omhoog als je nog nooit op je bek geslagen bent
00:00:12.679 --> 00:00:13.805
Handen omlaag
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
Jullie vermijden al je hele leven vechtpartijen
00:00:18.268 --> 00:00:21.146
om je neus en je tanden te sparen
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
Gezeur over hersenschuddingen
00:00:25.108 --> 00:00:27.944
De enige oplossing is dat voor jullie weggaan
00:00:28.001 --> 00:00:30.196
jullie allemaal een dreun krijgen
00:00:30.028 --> 00:00:32.365
Een keiharde dreun in je gezicht
00:00:33.491 --> 00:00:35.618
Miss Robinson zet ze op een rij
00:00:36.578 --> 00:00:39.831
Ze mogen niet meer terugdeinzen Ja sensei
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Huone on täynnä säpsähtäjiä
00:00:03.461 --> 00:00:04.546
Kyllä sensei
00:00:04.629 --> 00:00:06.131
Se ei ollut kysymys
00:00:07.215 --> 00:00:09.717
Nosta kätesi jos sinua ei ole lyöty kasvoihin
00:00:12.679 --> 00:00:13.805
Kädet alas
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
Olette vältelleet tappeluita
00:00:18.268 --> 00:00:21.146
jottei nenänne murtuisi tai hampaanne tippuisi
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
Aivotärähdyssontaa
00:00:25.001 --> 00:00:27.944
On yksi ratkaisu Ennen kuin lähdette dojosta
00:00:28.001 --> 00:00:30.196
jokainen teistä ottaa vastaan iskun
00:00:30.028 --> 00:00:32.365
Lujaa Kasvoihin
00:00:33.491 --> 00:00:35.618
Nti Robinson järjestä riviin
00:00:36.536 --> 00:00:37.787
Tee ryhmästä kovempi
00:00:38.329 --> 00:00:39.033
Kyllä sensei
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Quelle bande de trouillards
00:00:03.461 --> 00:00:04.546
Oui Sensei
00:00:04.629 --> 00:00:06.172
C'était pas une question
00:00:07.215 --> 00:00:09.717
Qui n'a jamais reçu un coup de poing
00:00:12.679 --> 00:00:13.805
Baissez la main
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
Vous avez toujours évité les bagarres
00:00:18.268 --> 00:00:21.146
pour ne pas vous péter le nez ou les dents
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
éviter les commotions N'importe quoi
00:00:25.001 --> 00:00:27.944
Pour y remédier avant de quitter le dojo
00:00:28.001 --> 00:00:32.365
vous prendrez tous un grand coup de poing en pleine tête
00:00:33.491 --> 00:00:35.618
Mlle Robinson aligne les
00:00:36.453 --> 00:00:37.787
Endurcis moi ces trouillards
00:00:38.329 --> 00:00:39.033
Oui Sensei
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Scheiße hier zuckt der ganze Raum
00:00:03.461 --> 00:00:04.546
Ja Sensei
00:00:04.629 --> 00:00:06.131
Das war keine Frage
00:00:07.298 --> 00:00:09.801
Wer wurde noch nie ins Gesicht geschlagen
00:00:12.679 --> 00:00:13.805
Hände runter
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
Euer Leben lang weicht ihr Kämpfen aus
00:00:18.268 --> 00:00:21.146
um Nasenbruch oder Zahnverlust zu vermeiden
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
Oder eine Gehirnerschütterung
00:00:25.001 --> 00:00:27.944
Es gibt nur eine Lösung Bevor ihr hier rausgeht
00:00:28.001 --> 00:00:32.365
wird jeder von euch einen harten Schlag in die Fresse bekommen
00:00:33.491 --> 00:00:35.618
Miss Robinson austeilen
00:00:36.536 --> 00:00:37.787
Entzucke die Gruppe
00:00:38.329 --> 00:00:39.033
Ja Sensei
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Γαμώτο είστε όλοι φοβητσιάρηδες
00:00:03.461 --> 00:00:04.546
Μάλιστα δάσκαλε
00:00:04.629 --> 00:00:06.131
Δεν σας ρώτησα
00:00:07.215 --> 00:00:10.003
Σηκώστε το χέρι όσοι δεν έχετε φάει μπουνιά στο πρόσωπο
00:00:12.679 --> 00:00:13.805
Κατεβάστε τα
00:00:15.999 --> 00:00:17.559
Σ' όλη σας τη ζωή αποφεύγετε τους καβγάδες
00:00:18.268 --> 00:00:21.146
για να μη σπάσετε τη μύτη σας ή κανένα δόντι
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
Διασείσεις και βλακείες
00:00:25.001 --> 00:00:27.944
Υπάρχει μόνο μία λύση Πριν φύγετε από το ντότζο
00:00:28.001 --> 00:00:30.196
θα φάτε όλοι σας μία μπουνιά
00:00:30.028 --> 00:00:32.365
πολύ δυνατή στο πρόσωπο
00:00:33.491 --> 00:00:35.618
Κα Ρόμπινσον ξεκινήστε
00:00:36.536 --> 00:00:37.787
Διώξτε τον φόβο
00:00:38.329 --> 00:00:39.033
Μάλιστα δάσκαλε
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
לכל הרוחות כל החדר מלא בנרתעים
00:00:03.461 --> 00:00:04.671
כן סנסיי
00:00:04.754 --> 00:00:06.089
זו לא הייתה שאלה
00:00:07.382 --> 00:00:10.003
תרימו יד אם מעולם לא חטפתם אגרוף בפנים
00:00:12.345 --> 00:00:13.805
תורידו את הידיים
00:00:15.223 --> 00:00:17.559
במשך כל חייכם נמנעתם מקטטות
00:00:18.435 --> 00:00:21.146
כדי שלא תשברו את האף או תאבדו שן
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
זעזוע מוח שטויות כאלה
00:00:25.999 --> 00:00:27.944
יש רק פתרון אחד לפני שתצאו מהדוג'ו הזה
00:00:28.001 --> 00:00:30.321
כל אחד מכם יחטוף אגרוף
00:00:30.405 --> 00:00:32.323
חזק מאוד לפרצוף
00:00:33.616 --> 00:00:35.618
העלמה רובינסון תסדרי אותם
00:00:36.202 --> 00:00:39.247
שחררי את הקבוצה מרתיעות כן סנסיי
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Beszarok csupa rángatózó
00:00:03.461 --> 00:00:04.546
Igen szenszei
00:00:04.629 --> 00:00:06.131
Ez nem kérdés volt
00:00:07.257 --> 00:00:09.759
Jelentkezzen akit még sosem vágtak pofán
00:00:12.762 --> 00:00:13.805
Kezet le
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
Egész életetekben kerültétek a harcot
00:00:18.435 --> 00:00:21.146
nehogy az orrotok vagy a fogatok bánja
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
Meg ez az agyrázkódáshiszti
00:00:25.001 --> 00:00:27.944
Egy megoldás van mielőtt kiléptek a dódzsóból
00:00:28.001 --> 00:00:30.028
mindenki kap egy ütést
00:00:30.363 --> 00:00:31.573
keményen
00:00:31.656 --> 00:00:32.049
az arcába
00:00:33.658 --> 00:00:34.909
Ms Robinson
00:00:34.993 --> 00:00:36.119
sorakoztasd fel őket
00:00:36.536 --> 00:00:37.787
Rándítsd ki őket
00:00:38.496 --> 00:00:39.414
Igen szenszei
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Astaga ruang ini penuh orang gentar
00:00:03.461 --> 00:00:04.546
Ya Sensei
00:00:04.629 --> 00:00:06.131
Itu bukan pertanyaan
00:00:07.215 --> 00:00:09.717
Angkat tangan jika mukamu tak pernah ditinju
00:00:12.679 --> 00:00:13.805
Turunkan
00:00:15.999 --> 00:00:17.559
Selama ini kalian menghindari pertarungan
00:00:18.268 --> 00:00:21.146
agar hidung tak patah atau gigi tak tanggal
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
Takut gegar otak
00:00:25.001 --> 00:00:27.944
Solusinya satu Sebelum meninggalkan dojo ini
00:00:28.001 --> 00:00:30.196
kalian akan merasakan tinjuan
00:00:30.028 --> 00:00:32.365
yang sangat keras di wajah
00:00:33.491 --> 00:00:35.618
Robinson atur barisan
00:00:36.536 --> 00:00:37.787
Kuatkan nyali mereka
00:00:38.329 --> 00:00:39.033
Ya Sensei
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Qui sussultano tutti quanti
00:00:03.461 --> 00:00:04.504
Sì Sensei
00:00:04.587 --> 00:00:06.089
Non era una domanda
00:00:07.257 --> 00:00:09.634
Chi non ha mai preso un pugno in faccia
00:00:12.345 --> 00:00:13.805
Abbassate le mani
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
Avete sempre evitato di battervi
00:00:18.268 --> 00:00:21.146
per non rompervi il naso o perdere un dente
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
La scemenza del trauma cranico
00:00:24.899 --> 00:00:27.944
C'è una sola soluzione Prima di uscire dal dojo
00:00:28.001 --> 00:00:30.196
ognuno di voi si beccherà un pugno
00:00:30.028 --> 00:00:32.282
forte in faccia
00:00:33.491 --> 00:00:35.618
Sig na Robinson in fila
00:00:36.202 --> 00:00:37.787
Niente più sussulti
00:00:38.413 --> 00:00:39.033
Sì Sensei
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
全員 ビビリか
00:00:03.461 --> 00:00:04.587
はい 先生
00:00:04.671 --> 00:00:06.172
質問じゃない
00:00:07.215 --> 00:00:09.801
顔を殴られたことの ない者
00:00:12.679 --> 00:00:13.805
下げろ
00:00:15.999 --> 00:00:17.308
ずっと戦いを避け
00:00:18.268 --> 00:00:21.146
鼻や歯を守ってきたのか
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
ナンセンスだ
00:00:24.899 --> 00:00:27.944
打開策として 今日 ここで
00:00:28.001 --> 00:00:32.282
強烈な顔面パンチを 浴びてもらう
00:00:33.045 --> 00:00:37.787
ロビンソンさん 恐怖心を捨てさせろ
00:00:38.329 --> 00:00:39.456
はい 先生
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
젠장 도장에 쫄보뿐이잖아
00:00:03.461 --> 00:00:04.504
네 사부님
00:00:04.587 --> 00:00:06.089
질문이 아니다
00:00:07.298 --> 00:00:09.551
주먹으로 얼굴 맞아본 적 없으면 손 들어
00:00:12.846 --> 00:00:13.805
손 내려
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
너희는 평생 싸움을 피해 왔다
00:00:18.393 --> 00:00:21.146
코가 부러지거나 이가 빠지는 게 싫어서 말이다
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
뇌진탕 나부랭이도 그렇고
00:00:25.999 --> 00:00:27.944
해결책은 하나다 이 도장을 떠나기 전에
00:00:28.001 --> 00:00:30.196
너희 모두 주먹을 맞을 것이다
00:00:30.028 --> 00:00:32.365
그것도 얼굴에 아주 세게
00:00:33.575 --> 00:00:35.702
로빈슨 정렬시켜
00:00:36.202 --> 00:00:37.787
쫄지 않게 만들어 놓는다
00:00:38.455 --> 00:00:39.372
네 사부님
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Ramai betul yang mudah terkejut
00:00:03.461 --> 00:00:04.546
Ya sensei
00:00:04.629 --> 00:00:06.548
Itu bukan soalan
00:00:07.034 --> 00:00:09.551
Siapa tak pernah ditumbuk di muka
00:00:12.345 --> 00:00:13.805
Letakkan tangan
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
Selama ini kamu mengelak perlawanan
00:00:18.268 --> 00:00:21.146
supaya tak patah hidung atau gigi
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
Takut otak bergegar
00:00:25.001 --> 00:00:27.944
Penyelesaiannya cuma satu Sebelum balik
00:00:28.001 --> 00:00:30.196
setiap orang mesti ditumbuk sekali
00:00:30.321 --> 00:00:32.407
dengan kuat di muka
00:00:33.491 --> 00:00:35.618
Cik Robinson aturkan
00:00:36.202 --> 00:00:37.787
Buang rasa gentar mereka
00:00:38.413 --> 00:00:39.581
Ya sensei
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Herregud rommet er fullt av skvettere
00:00:03.461 --> 00:00:04.504
Ja sensei
00:00:04.629 --> 00:00:06.131
Det var ikke et spørsmål
00:00:07.298 --> 00:00:09.759
Opp med hånda om du aldri har blitt slått i fjeset
00:00:12.679 --> 00:00:13.805
Ned med hendene
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
Hele livet har dere unngått slåsskamper
00:00:18.268 --> 00:00:21.146
for å ikke knuse nesa eller miste en tann
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
Sånn hjernerystelsestull
00:00:25.001 --> 00:00:27.944
Det er kun én løsning Før dere forlater dojoen
00:00:28.001 --> 00:00:32.365
må hver og en av dere bli slått veldig hardt i fjeset
00:00:33.491 --> 00:00:35.618
Ms Robinson still dem opp
00:00:36.536 --> 00:00:37.787
Uskvett gruppen
00:00:38.455 --> 00:00:39.456
Ja sensei
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Cholera pełno tu boidudków
00:00:03.461 --> 00:00:04.629
Tak sensei
00:00:04.712 --> 00:00:06.131
To nie było pytanie
00:00:07.034 --> 00:00:09.717
Kto nigdy nie dostał w twarz
00:00:12.762 --> 00:00:13.805
Opuśćcie ręce
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
Całe życie unikaliście bójek
00:00:18.309 --> 00:00:21.146
żeby nie złamać sobie nosa czy nie stracić zębów
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
Te bzdury o wstrząśnieniu mózgu
00:00:25.001 --> 00:00:26.568
Możemy zrobić tylko jedno
00:00:26.651 --> 00:00:27.944
Przed wyjściem z dojo
00:00:28.001 --> 00:00:32.323
każde z was dostanie pięścią w twarz bardzo mocno
00:00:33.616 --> 00:00:35.066
Panno Robinson ustaw ich
00:00:36.536 --> 00:00:37.787
Przestaną się bać
00:00:38.496 --> 00:00:39.497
Tak sensei
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Meu Deus tenho a sala cheia de medricas
00:00:03.461 --> 00:00:04.546
Sim sensei
00:00:04.629 --> 00:00:06.131
Isto não era uma pergunta
00:00:07.215 --> 00:00:09.717
Que levante a mão quem nunca levou um murro na cara
00:00:12.679 --> 00:00:13.805
Baixem as mãos
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
Vocês passaram a vida a evitar lutas
00:00:18.268 --> 00:00:21.146
para não partirem o nariz nem perderem um dente
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
O disparate das concussões
00:00:25.001 --> 00:00:27.944
Por isso só há uma solução antes de saírem deste dojo
00:00:28.001 --> 00:00:30.196
cada um de vocês vai levar um murro
00:00:30.028 --> 00:00:32.365
com muita força na cara
00:00:33.491 --> 00:00:35.618
Sra Robinson alinhe os
00:00:36.536 --> 00:00:37.787
Ponha este grupo nos eixos
00:00:38.329 --> 00:00:39.033
Sim sensei
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Drăcie Toată lumea tresare aici
00:00:03.461 --> 00:00:04.671
Da sensei
00:00:04.754 --> 00:00:06.131
Nu v am întrebat
00:00:07.257 --> 00:00:09.592
Sus mâna dacă n ați fost loviți în față
00:00:12.846 --> 00:00:13.805
Jos mâinile
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
Toată viața ați evitat bătăile
00:00:18.476 --> 00:00:21.146
ca să nu vă spargeți nasul sau dinții
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
Prostia asta cu comoțiile
00:00:25.999 --> 00:00:27.944
E o singură soluție Înainte să părăsiți dojoul
00:00:28.001 --> 00:00:30.028
fiecare va primi un pumn
00:00:30.363 --> 00:00:32.323
foarte tare în față
00:00:33.575 --> 00:00:35.702
Dră Robinson aliniază i
00:00:36.202 --> 00:00:37.787
Le arătăm noi tresărire
00:00:38.496 --> 00:00:39.456
Da sensei
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Вот чёрт у нас тут полно дерганых
00:00:03.461 --> 00:00:04.587
Да сэнсэй
00:00:04.712 --> 00:00:06.214
Это не вопрос
00:00:07.257 --> 00:00:09.801
Поднимите руку кого никогда не били в лицо
00:00:12.679 --> 00:00:13.805
Опустите руки
00:00:15.014 --> 00:00:17.559
Вы всю жизнь избегали драк
00:00:18.393 --> 00:00:21.146
вам не ломали носы не выбивали зубы
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
Ни одного сотрясения мозга
00:00:25.001 --> 00:00:27.944
Выход только один прежде чем выйти из додзё
00:00:28.001 --> 00:00:30.196
каждый из вас получит удар
00:00:30.363 --> 00:00:32.365
сильный удар в лицо
00:00:33.575 --> 00:00:35.702
Мисс Робинсон постройте их в ряд
00:00:36.202 --> 00:00:37.537
Чтоб не дергались
00:00:38.413 --> 00:00:39.033
Да сэнсэй
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Joder sois todos unos cagones
00:00:03.461 --> 00:00:04.546
Sí senséi
00:00:04.629 --> 00:00:06.131
No era una pregunta
00:00:07.215 --> 00:00:09.717
Levantad la mano si nunca os han zurrado
00:00:12.679 --> 00:00:13.805
Bajadlas
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
Lleváis toda la vida evitando peleas
00:00:18.268 --> 00:00:21.146
para que no os rompan la nariz o un diente
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
O evitar una conmoción de nada
00:00:25.001 --> 00:00:27.944
Solo hay una solución antes de que os vayáis hoy
00:00:28.001 --> 00:00:30.196
todos recibiréis un puñetazo
00:00:30.028 --> 00:00:32.365
muy fuerte en la cara
00:00:33.491 --> 00:00:35.618
Srta Robinson adelante
00:00:36.536 --> 00:00:37.787
Haga que espabilen
00:00:38.329 --> 00:00:39.033
Sí senséi
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Gud alla rycker till
00:00:03.461 --> 00:00:04.546
Ja sensei
00:00:04.629 --> 00:00:06.131
Det var ingen fråga
00:00:07.215 --> 00:00:09.759
Upp med handen om du aldrig har blivit slagen i nyllet
00:00:12.679 --> 00:00:13.805
Ta ner händerna
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
Ni har undvikit slagsmål hela livet
00:00:18.268 --> 00:00:21.146
så att ni inte bryter näsan eller tappar en tand
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
Det här med hjärnskakning
00:00:24.983 --> 00:00:27.944
Så det finns bara en lösning innan ni lämnar dojon
00:00:28.001 --> 00:00:32.365
kommer var och en av er att bli slagna hårt i ansiktet
00:00:33.491 --> 00:00:35.743
Ms Robinson ställ dem på rad
00:00:36.536 --> 00:00:39.033
Få dem att sluta rycka till Ja sensei
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
ให ตาย ม พวกข สะด งเต มห องเลยหร อไง
00:00:03.461 --> 00:00:04.546
คร บ อาจารย
00:00:04.629 --> 00:00:06.297
น นไม ใช คำถาม
00:00:07.257 --> 00:00:09.717
ใครไม เคยถ กชกหน า ยกม อข น
00:00:12.679 --> 00:00:13.805
เอาม อลง
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
พวกนายหล กเล ยงการต อส มาตลอดช ว ต
00:00:18.268 --> 00:00:21.146
จม กนายจะได ไม ห ก หร อฟ นจะไม หล ดส นะ
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
การกระทบกระท งอะไรไร สาระ
00:00:25.001 --> 00:00:27.944
ทางแก ไขม เพ ยงอย างเด ยว และน นค อก อนออกจากสำน กน
00:00:28.001 --> 00:00:30.196
พวกนายท กคนจะต องร บหม ด
00:00:30.028 --> 00:00:32.365
หม ดหน กๆ บนหน า
00:00:33.491 --> 00:00:35.618
ค ณโรบ นส น ให พวกเขาเข าแถวเลย
00:00:36.536 --> 00:00:37.787
ทำให พวกน เล กสะด งท
00:00:38.329 --> 00:00:39.033
ค ะ อาจารย
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Siktir salondaki herkes irkiliyor
00:00:03.461 --> 00:00:04.671
Evet sensei
00:00:04.754 --> 00:00:06.131
Soru sormadım
00:00:07.034 --> 00:00:09.592
Yüzüne yumruk yemeyenler el kaldırsın
00:00:12.345 --> 00:00:13.805
İndirin
00:00:15.223 --> 00:00:17.559
Hayatınız boyunca burnunuz
00:00:18.351 --> 00:00:21.146
dişiniz kırılmasın diye kavgadan kaçmışsınız
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
Beyin sarsıntısı saçmalığı falan
00:00:25.999 --> 00:00:26.151
Tek çözümü var
00:00:26.234 --> 00:00:27.944
Bu dojodan çıkmadan önce
00:00:28.001 --> 00:00:32.407
hepiniz suratınıza çok sert birer yumruk yiyeceksiniz
00:00:33.616 --> 00:00:36.119
Bayan Robinson bunları hizaya getir
00:00:36.202 --> 00:00:37.787
İrkilmeyecek duruma getir
00:00:38.496 --> 00:00:39.372
Peki sensei
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
От халепа та тут всі смикаються
00:00:03.461 --> 00:00:04.671
Так сенсею
00:00:04.754 --> 00:00:06.131
То було не запитання
00:00:07.382 --> 00:00:10.003
Кого ніколи не били в обличчя здійміть руку
00:00:12.846 --> 00:00:13.805
Опустіть руки
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
Усе життя ви уникали бійок
00:00:18.435 --> 00:00:21.146
щоб вам не зламали носа чи не вибили зуби
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
Маячня про струс мозку
00:00:25.001 --> 00:00:27.944
Розв'язання тут одне перш ніж вийти з додзьо
00:00:28.001 --> 00:00:30.196
кожен отримає удар в лице
00:00:30.028 --> 00:00:32.365
сильний удар
00:00:33.491 --> 00:00:35.618
Міс Робінсон шикуйте їх
00:00:36.202 --> 00:00:37.787
Відучіть їх смикатись
00:00:38.329 --> 00:00:39.033
Так сенсею
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Chết dở toàn bọn e dè thế này
00:00:03.461 --> 00:00:04.671
Vâng sư phụ
00:00:04.754 --> 00:00:06.297
Đó không phải là câu hỏi
00:00:07.382 --> 00:00:09.467
Ai chưa bị đấm vào mặt thì giơ tay
00:00:12.804 --> 00:00:13.805
Bỏ tay xuống
00:00:15.181 --> 00:00:17.559
Cả đời các bạn tránh đánh nhau
00:00:18.435 --> 00:00:21.146
để không bị gãy mũi hay mất răng
00:00:21.229 --> 00:00:23.189
Chấn thương vớ vẩn này nọ
00:00:25.108 --> 00:00:27.944
Vậy chỉ có một cách là trước khi rời võ đường
00:00:28.001 --> 00:00:30.002
mỗi người ăn một cú đấm
00:00:30.363 --> 00:00:32.532
thật mạnh vào mặt
00:00:33.616 --> 00:00:35.743
Cô Robinson cho tất cả xếp hàng
00:00:36.578 --> 00:00:37.787
Khử e dè đám này
00:00:38.538 --> 00:00:39.706
Vâng sư phụ
Available in 29 languages
Duration
44 seconds
Views
25
Timestamp in Movie
00:03:16
Uploaded
Feb 17, 2026
Season
1
Episode
7
Production
Von Zerneck Sertner Films,NBC
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Decades after their 1984 All Valley Karate Tournament bout, a middle-aged Daniel LaRusso and Johnny Lawrence find themselves martial-arts rivals again.