To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
So… your stepdad was an asshole, huh? Back in the day,I just figured you were living the life. You know, fancy cars, motorbikes… It had its moments. Then I'd come homeand pretty much get bullied every day. -Thanks.-Thank you. That's why I joined Cobra Kai. Kreese gave me more attentionthan I ever got at home. The guy was more than a sensei to me.He was basically… a father. Anyway, you wouldn't understand
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
So
00:00:03.586 --> 00:00:05.421
your stepdad was an asshole huh
00:00:06.506 --> 00:00:08.758
Back in the day I just figured you were living the life
00:00:08.841 --> 00:00:11.052
You know fancy cars motorbikes
00:00:11.594 --> 00:00:12.929
It had its moments
00:00:14.472 --> 00:00:16.975
Then I'd come home and pretty much get bullied every day
00:00:18.476 --> 00:00:19.056
Thanks Thank you
00:00:21.729 --> 00:00:23.564
That's why I joined Cobra Kai
00:00:25.358 --> 00:00:27.986
Kreese gave me more attention than I ever got at home
00:00:29.112 --> 00:00:32.657
The guy was more than a sensei to me He was basically a father
00:00:35.451 --> 00:00:37.161
Anyway you wouldn't understand
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
إذ ا
00:00:03.669 --> 00:00:05.421
كان زوج أمك حقير ا صحيح
00:00:06.589 --> 00:00:08.674
في الماضي ظننتك تحيا في رفاهية
00:00:08.757 --> 00:00:10.968
سيارات فاخرة ودراجات نارية
00:00:11.051 --> 00:00:12.845
كانت في حياتي أوقات طيبة
00:00:14.471 --> 00:00:16.807
ثم كنت أعود إلى البيت وأتعر ض للتنمر طوال اليوم
00:00:18.392 --> 00:00:19.476
شكر ا شكر ا
00:00:21.645 --> 00:00:22.897
لهذا التحقت بـ كوبرا كاي
00:00:25.399 --> 00:00:27.735
منحني كريس اهتمام ا أكثر مما حظيت به في البيت
00:00:29.153 --> 00:00:32.323
كان أكثر من مجرد معلم كنت أعتبره أب ا لي
00:00:35.451 --> 00:00:36.702
لن تفهمني
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
这么说
00:00:03.753 --> 00:00:05.505
你继父是个混蛋 是吧
00:00:06.506 --> 00:00:08.758
那时候我以为你日子过得很好
00:00:08.841 --> 00:00:11.052
好车 摩托车
00:00:11.594 --> 00:00:12.929
也有得意的时候
00:00:14.043 --> 00:00:16.891
然后我回到家 差不多每天都被欺负
00:00:18.476 --> 00:00:19.056
谢谢 谢谢
00:00:21.729 --> 00:00:23.564
这就是我加入眼镜蛇的原因
00:00:25.275 --> 00:00:27.086
克里斯给我的关注 比我在家得到的关注更多
00:00:29.112 --> 00:00:32.407
对我来说 这个人不仅是老师 可以说就是父亲了
00:00:35.041 --> 00:00:36.786
你不会理解的
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
I
00:00:03.753 --> 00:00:05.505
Očuh ti je bio govnar
00:00:06.506 --> 00:00:08.758
Mislio sam da živiš bajnim životom
00:00:08.841 --> 00:00:11.052
Skupi auti motocikli
00:00:11.594 --> 00:00:13.221
Bilo je i dobrih trenutaka
00:00:14.043 --> 00:00:17.998
A onda bih došao kući i trpio maltretiranje
00:00:18.476 --> 00:00:19.056
Hvala
00:00:21.729 --> 00:00:23.564
Zato sam ušao u Cobra Kai
00:00:25.275 --> 00:00:28.278
Kreese mi je posvećivao više pažnje nego moji doma
00:00:29.112 --> 00:00:32.407
Bio mi je više od senseija Praktički otac
00:00:35.041 --> 00:00:36.786
Ne bi shvatio
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Takže
00:00:03.669 --> 00:00:05.421
tvůj otčím byl kretén co
00:00:06.547 --> 00:00:08.674
Myslel jsem si žes měl super život
00:00:08.757 --> 00:00:10.968
Nóbl auta motorky
00:00:11.594 --> 00:00:12.928
Mělo to svý chvíle
00:00:14.043 --> 00:00:16.807
Ale pak jsem přišel domů a šikanoval mě
00:00:18.392 --> 00:00:19.476
Díky Děkuju
00:00:21.077 --> 00:00:23.048
Proto jsem začal v Cobra Kai
00:00:25.357 --> 00:00:27.086
Kreese mi věnoval víc pozornosti než doma
00:00:29.999 --> 00:00:32.364
Byl pro mě víc než jen sensei v podstatě mi byl otcem
00:00:35.451 --> 00:00:36.702
To bys nepochopil
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Nå
00:00:03.753 --> 00:00:05.672
så din stedfar var et røvhul
00:00:06.631 --> 00:00:08.758
Dengang tænkte jeg du levede livet
00:00:08.841 --> 00:00:11.052
Flotte biler motorcykler
00:00:11.678 --> 00:00:13.054
Det var ikke kun skidt
00:00:14.514 --> 00:00:16.599
Men jeg kom hjem og blev mobbet
00:00:18.476 --> 00:00:19.056
Tak Tak
00:00:21.771 --> 00:00:23.069
Derfor meldte jeg mig ind i Cobra Kai
00:00:25.275 --> 00:00:28.001
Kreese gav mig mere opmærksomhed end jeg fik hjemme
00:00:29.195 --> 00:00:32.049
Han var mere end en sensei for mig Han var som en far
00:00:35.493 --> 00:00:36.869
Det forstår du ikke
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Dus
00:00:03.753 --> 00:00:05.755
Je stiefvader was een klootzak
00:00:06.506 --> 00:00:11.052
Ik dacht dat je een luizenleventje had Dure auto's motorfietsen
00:00:11.594 --> 00:00:13.263
Soms was het zo slecht niet
00:00:14.555 --> 00:00:17.267
Maar thuis werd ik constant gekleineerd
00:00:18.476 --> 00:00:19.056
Bedankt Bedankt
00:00:21.854 --> 00:00:23.069
Daarom ging ik bij Cobra Kai
00:00:25.441 --> 00:00:28.528
Kreese gaf me meer aandacht dan ik thuis ooit kreeg
00:00:29.237 --> 00:00:32.532
Hij was meer dan een sensei Hij was eigenlijk een vader
00:00:35.535 --> 00:00:37.012
Je zou het niet begrijpen
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Eli
00:00:03.753 --> 00:00:05.505
Isäpuolesi oli siis kusipää
00:00:06.506 --> 00:00:11.052
Ajattelin että sinulla oli hieno elämä Hienoja autoja moottoripyöriä
00:00:11.594 --> 00:00:12.929
Oli siinä hetkensä
00:00:14.043 --> 00:00:16.891
Sitten tulin kotiin ja minua kiusattiin joka päivä
00:00:18.476 --> 00:00:19.056
Kiitos Kiitos
00:00:21.729 --> 00:00:23.564
Siksi liityin Cobra Kaihin
00:00:25.275 --> 00:00:27.086
Kreese antoi minulle kotiväkeä enemmän huomiota
00:00:29.112 --> 00:00:32.407
Hän oli minulle enemmän kuin sensei Hän oli periaatteessa isä
00:00:35.041 --> 00:00:36.786
Et ymmärtäisi
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Alors
00:00:03.753 --> 00:00:05.672
ton beau père était un connard
00:00:06.506 --> 00:00:08.758
Je pensais que tu avais la belle vie
00:00:08.841 --> 00:00:11.052
Voitures de luxe motos
00:00:11.594 --> 00:00:13.012
Y avait de bons moments
00:00:14.043 --> 00:00:16.891
Mais je me faisais engueuler tous les soirs
00:00:18.476 --> 00:00:19.056
Merci Merci
00:00:21.646 --> 00:00:23.564
Du coup j'ai rejoint Cobra Kai
00:00:25.275 --> 00:00:28.001
Kreese m'a accordé plus d'attention que j'en avais jamais eu
00:00:29.112 --> 00:00:32.407
C'était plus qu'un sensei c'était presque un père
00:00:35.041 --> 00:00:36.786
Tu peux pas comprendre
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Also
00:00:03.711 --> 00:00:05.713
dein Stiefvater war ein Arsch
00:00:06.589 --> 00:00:11.135
Damals dachte ich du lebtest im Luxus Schicke Autos Motorräder
00:00:11.636 --> 00:00:12.097
Es hatte gute Seiten
00:00:14.472 --> 00:00:16.933
Aber zu Hause wurde ich nur schikaniert
00:00:18.434 --> 00:00:19.518
Danke Danke
00:00:21.729 --> 00:00:23.564
Deshalb ging ich zu Cobra Kai
00:00:25.358 --> 00:00:27.818
Kreese schenkte mir Aufmerksamkeit
00:00:29.111 --> 00:00:32.531
Er war mehr als ein Sensei für mich Er war wie ein Vater
00:00:35.409 --> 00:00:36.786
Das verstehst du nicht
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Λοιπόν
00:00:03.753 --> 00:00:05.672
ο πατριός σου ήταν μαλάκας
00:00:06.631 --> 00:00:08.758
Παλιά πίστευα ότι καλοπερνούσες
00:00:08.841 --> 00:00:11.052
Ξέρεις ακριβά αυτοκίνητα μηχανές
00:00:11.719 --> 00:00:13.137
Είχα και καλές στιγμές
00:00:14.514 --> 00:00:17.058
Αλλά μετά γυρνούσα σπίτι και δεχόμουν εκφοβισμό
00:00:18.476 --> 00:00:19.811
Ευχαριστώ Ευχαριστώ
00:00:21.729 --> 00:00:23.564
Γι' αυτό πήγα στο Κόμπρα Κάι
00:00:25.275 --> 00:00:27.986
Ο Κρις μού έδωσε περισσότερη προσοχή απ' τους δικούς μου
00:00:29.195 --> 00:00:32.573
Ο τύπος ήταν κάτι παραπάνω από δάσκαλος Ήταν σαν πατέρας
00:00:35.041 --> 00:00:36.786
Δεν θα καταλάβαινες
00:00:01.000 --> 00:00:01.835
אז
00:00:03.067 --> 00:00:05.296
אביך החורג היה שמוק מה
00:00:06.589 --> 00:00:08.967
פעם חשבתי שאתה חי טוב אתה יודע
00:00:09.001 --> 00:00:10.927
מכוניות יוקרתיות אופנועים
00:00:11.636 --> 00:00:12.762
היו רגעים טובים
00:00:14.472 --> 00:00:16.391
אבל בבית התעללו בי מדי יום
00:00:18.351 --> 00:00:19.352
תודה תודה לך
00:00:21.604 --> 00:00:22.856
לכן הצטרפתי לקוברה קאי
00:00:25.275 --> 00:00:27.902
קריס נתן לי יותר תשומת לב מכפי שקיבלתי בבית
00:00:29.112 --> 00:00:32.365
הבחור היה יותר מסנסיי בשבילי הוא בעצם היה אבא
00:00:35.041 --> 00:00:36.619
אתה לא תבין
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Szóval
00:00:03.586 --> 00:00:05.379
a nevelőapád egy seggfej volt
00:00:06.506 --> 00:00:10.927
Annak idején azt hittem királyként élsz Puccos autók motorok
00:00:11.552 --> 00:00:12.845
Voltak jó pillanatok
00:00:14.043 --> 00:00:16.808
Aztán otthon mindennap szétaláztak
00:00:18.309 --> 00:00:19.644
Kösz Köszönöm
00:00:21.687 --> 00:00:23.397
Ezért mentem a Cobra Kaiba
00:00:25.233 --> 00:00:27.443
Kreese legalább figyelt rám
00:00:29.007 --> 00:00:32.074
Több volt nekem mint egy szenszei Tulajdonképp egy apa volt
00:00:35.368 --> 00:00:36.452
Úgysem értenéd
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Jadi
00:00:03.753 --> 00:00:05.505
Ayah tirimu berengsek ya
00:00:06.506 --> 00:00:08.758
Dulu kukira hidupmu penuh foya foya
00:00:08.841 --> 00:00:11.052
Mobil bagus sepeda motor
00:00:11.594 --> 00:00:12.929
Kadang menyenangkan
00:00:14.043 --> 00:00:16.933
Lalu aku pulang dan dirundung setiap hari
00:00:18.476 --> 00:00:19.852
Makasih Terima kasih
00:00:21.729 --> 00:00:23.564
Karena itu aku ikut Cobra Kai
00:00:25.275 --> 00:00:27.986
Kreese lebih memperhatikanku dibanding orang tuaku
00:00:29.112 --> 00:00:32.407
Dia lebih dari sekadar sensei bagiku sudah seperti ayah
00:00:35.041 --> 00:00:36.786
Kau tak bakal paham
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Allora
00:00:03.586 --> 00:00:05.755
il tuo patrigno era uno stronzo eh
00:00:06.673 --> 00:00:08.758
Credevo che facessi la bella vita
00:00:08.841 --> 00:00:11.052
Auto di lusso moto
00:00:11.594 --> 00:00:12.929
Aveva i suoi momenti
00:00:14.043 --> 00:00:17.225
Poi tornavo a casa e mi maltrattava di continuo
00:00:18.476 --> 00:00:19.056
Grazie Grazie
00:00:21.729 --> 00:00:23.648
Così mi sono unito al Cobra Kai
00:00:25.275 --> 00:00:27.944
Venivo trattato meglio da Kreese che a casa
00:00:29.112 --> 00:00:32.407
Era più di un Sensei per me Era un padre
00:00:35.041 --> 00:00:36.786
Non capiresti
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
それで
00:00:03.586 --> 00:00:05.337
継父はクソか
00:00:06.505 --> 00:00:11.051
車もバイクもあって 最高の人生かと
00:00:11.552 --> 00:00:13.304
確かに楽しんだ
00:00:14.043 --> 00:00:16.932
でも家ではイビられた
00:00:18.392 --> 00:00:19.476
どうも
00:00:21.645 --> 00:00:23.564
だからコブラ会に
00:00:25.274 --> 00:00:27.086
クリーズはよく見てくれた
00:00:29.111 --> 00:00:32.406
先生というより父親だった
00:00:35.409 --> 00:00:36.911
分からんだろ
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
그래서
00:00:03.628 --> 00:00:05.547
네 새아빠가 엿같았다고
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
예전에는 네가 즐기면서 사는 줄만 알았어
00:00:08.716 --> 00:00:10.927
비싼 차며 오토바이
00:00:11.594 --> 00:00:12.929
즐기기도 했지
00:00:14.043 --> 00:00:16.641
집에만 가면 매일 구박이었지만
00:00:18.351 --> 00:00:19.727
고맙습니다 고마워요
00:00:21.729 --> 00:00:23.481
그래서 코브라 카이에 들어간 거야
00:00:25.358 --> 00:00:27.061
집에서 받는 관심 이상을 크리스 사부님이 주셨거든
00:00:29.112 --> 00:00:32.407
그분은 내게 사부 그 이상이었어 사실상 아버지였지
00:00:35.041 --> 00:00:36.786
넌 이해 못 할 거야
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Jadi
00:00:03.669 --> 00:00:05.421
ayah tiri awak teruk
00:00:06.422 --> 00:00:08.674
Dulu saya fikir hidup awak sempurna
00:00:08.757 --> 00:00:10.968
Kereta cantik motosikal
00:00:11.594 --> 00:00:12.928
Ketika itu seronoklah
00:00:14.043 --> 00:00:16.515
Di rumah saya dibuli setiap hari
00:00:18.392 --> 00:00:19.476
Terima kasih
00:00:21.562 --> 00:00:22.897
Saya sertai Cobra Kai
00:00:25.316 --> 00:00:27.902
Kreese beri saya lebih perhatian
00:00:29.999 --> 00:00:32.323
Dia lebih daripada sensei Dia ibarat bapa saya
00:00:35.409 --> 00:00:36.785
Awak takkan faham
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Så
00:00:03.628 --> 00:00:05.063
stefaren din var et rasshøl hva
00:00:06.381 --> 00:00:10.927
Jeg trodde du levde herrens glade dager Stilige biler motorsykler
00:00:11.469 --> 00:00:13.054
Det var noen fine stunder
00:00:14.043 --> 00:00:16.766
Så kom jeg hjem og ble plaget hver dag
00:00:18.351 --> 00:00:19.435
Takk Takk
00:00:21.604 --> 00:00:23.439
Derfor ble jeg med i Cobra Kai
00:00:25.316 --> 00:00:27.902
Kreese ga meg mer oppmerksomhet enn jeg fikk hjemme
00:00:29.112 --> 00:00:32.407
Fyren var mer enn en sensei Han var som en far
00:00:35.368 --> 00:00:36.744
Du vil ikke forstå
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Czyli
00:00:03.586 --> 00:00:05.547
twój ojczym był dupkiem
00:00:06.548 --> 00:00:09.991
Kiedyś myślałem że masz fajne życie
00:00:09.001 --> 00:00:11.998
Niezłe fury motocykle
00:00:11.594 --> 00:00:12.929
Czasami było fajnie
00:00:14.389 --> 00:00:16.891
Ale w domu codziennie się nade mną znęcał
00:00:18.351 --> 00:00:19.561
Dziękuję Dzięki
00:00:21.646 --> 00:00:23.481
Dlatego wstąpiłem do Cobry Kai
00:00:25.233 --> 00:00:27.861
Kreese poświęcał mi więcej uwagi niż rodzice
00:00:29.007 --> 00:00:32.049
Nie był tylko moim senseiem Był dla mnie jak ojciec
00:00:35.451 --> 00:00:36.661
Nie zrozumiesz tego
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Então
00:00:03.753 --> 00:00:05.505
O teu padrasto era um idiota
00:00:06.506 --> 00:00:08.758
Naquele tempo pensei que vivias à grande
00:00:08.841 --> 00:00:11.052
Carros chiques motas
00:00:11.594 --> 00:00:12.929
Teve os seus bons momentos
00:00:14.043 --> 00:00:17.183
Todos os dias voltava para casa e sofria agressões
00:00:18.476 --> 00:00:19.056
Obrigado Obrigado
00:00:21.729 --> 00:00:23.773
Foi por isso que entrei para o Cobra Kai
00:00:25.275 --> 00:00:27.086
O Kreese deu me mais atenção do que tive em casa
00:00:29.112 --> 00:00:32.407
Ele era mais do que um sensei para mim era praticamente um pai
00:00:35.041 --> 00:00:36.786
Não ias compreender
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Așadar
00:00:03.586 --> 00:00:05.797
Tatăl tău vitreg a fost un nemernic
00:00:06.464 --> 00:00:08.966
Pe atunci credeam că totul e roz
00:00:09.001 --> 00:00:11.999
Mașini scumpe motociclete
00:00:11.552 --> 00:00:12.845
A fost și bine
00:00:14.305 --> 00:00:16.808
Dar când eram acasă mă hărțuia permanent
00:00:18.309 --> 00:00:19.519
Mersi Mulțumesc
00:00:21.562 --> 00:00:23.397
De aia am intrat la Cobra Kai
00:00:25.274 --> 00:00:27.819
Kreese mi a acordat atenția care mi lipsea
00:00:29.007 --> 00:00:32.448
A fost mai mult decât un sensei Mi a fost ca un tată
00:00:35.368 --> 00:00:36.911
N ai cum să înțelegi
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Значит
00:00:03.628 --> 00:00:05.063
Твой отчим был тем еще козлом да
00:00:06.506 --> 00:00:08.842
Я тогда думал у тебя прекрасная жизнь
00:00:08.925 --> 00:00:11.052
Ну знаешь модные тачки мотоциклы
00:00:11.594 --> 00:00:12.971
Были и светлые моменты
00:00:14.043 --> 00:00:16.766
А потом дома каждый день меня гнобили
00:00:18.351 --> 00:00:19.561
Спасибо Спасибо
00:00:21.604 --> 00:00:23.439
Поэтому я пришел в Кобра Кай
00:00:25.191 --> 00:00:27.694
Крис так обо мне заботился не то что дома
00:00:29.007 --> 00:00:32.448
Он был для меня больше чем сэнсэй Практически как отец
00:00:35.368 --> 00:00:36.661
Тебе не понять
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Entonces
00:00:03.753 --> 00:00:05.505
tu padrastro era gilipollas
00:00:06.673 --> 00:00:08.758
Yo creía que tenías una vida ideal
00:00:08.841 --> 00:00:11.052
coches de lujo motos
00:00:11.594 --> 00:00:12.929
Había cosas buenas
00:00:14.597 --> 00:00:16.933
Pero en casa me trataba fatal a diario
00:00:18.476 --> 00:00:19.686
Gracias Gracias
00:00:21.729 --> 00:00:23.564
Por eso me apunté a Cobra Kai
00:00:25.275 --> 00:00:27.086
Kreese me prestó la atención que no recibía
00:00:29.112 --> 00:00:32.407
El tío era algo más que un senséi Era como mi padre
00:00:35.041 --> 00:00:36.786
No lo entenderías
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Så
00:00:03.544 --> 00:00:05.421
din styvfar var en skitstövel
00:00:06.464 --> 00:00:08.924
Jag trodde att du levde livet då
00:00:09.991 --> 00:00:10.885
Fina bilar motorcyklar
00:00:11.385 --> 00:00:12.072
Det hade sina stunder
00:00:14.221 --> 00:00:16.766
Sen kom jag hem och blev mobbad varje dag
00:00:18.267 --> 00:00:19.351
Tack Tack
00:00:21.052 --> 00:00:23.355
Det var därför jag gick med i Cobra Kai
00:00:25.999 --> 00:00:27.777
Kreese gav mig mer uppmärksamhet än jag fick hemma
00:00:28.903 --> 00:00:32.406
Han var mer än en sensei för mig Han var i princip en far
00:00:35.367 --> 00:00:36.744
Du skulle inte förstå
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
แล ว
00:00:03.753 --> 00:00:05.505
พ อเล ยงนายเป นคนเส งเคร งเหรอ
00:00:06.506 --> 00:00:08.758
สม ยน นฉ นก น กว านายอย ด ม ส ข
00:00:08.841 --> 00:00:11.052
ม รถหร ๆ ม มอเตอร ไซค
00:00:11.594 --> 00:00:12.929
ม นก ม ช วงด ๆ อย
00:00:14.043 --> 00:00:16.891
จากน นฉ นก กล บมาบ านแล วถ กหาเร องท กว น
00:00:18.476 --> 00:00:19.056
ขอบค ณคร บ ขอบค ณ
00:00:21.729 --> 00:00:23.564
เพราะง นฉ นเลยเข าคอบร า ไค
00:00:25.275 --> 00:00:27.086
คร สสนใจฉ นมากกว าท ฉ นได ร บจากท บ านอ ก
00:00:29.112 --> 00:00:32.407
สำหร บฉ น เขาเป นมากกว าอาจารย จะว าเขาเป นพ อก ได
00:00:35.041 --> 00:00:36.786
พ ดไปนายคงไม เข าใจ
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Demek
00:00:03.628 --> 00:00:05.421
üvey baban pislikti öyle mi
00:00:06.548 --> 00:00:08.675
O zamanlar hayatın süper sanıyordum
00:00:08.758 --> 00:00:10.969
Havalı arabalar motosikletler
00:00:11.594 --> 00:00:13.012
İyi zamanlarım oluyordu
00:00:14.472 --> 00:00:16.724
Sonra eve gelince zorbalık görüyordum
00:00:18.351 --> 00:00:19.602
Teşekkürler Sağ ol
00:00:21.729 --> 00:00:23.439
O yüzden Cobra Kai'a girdim
00:00:25.275 --> 00:00:27.819
Kreese benimle evdekilerden çok ilgilenirdi
00:00:29.112 --> 00:00:32.282
Benim için bir senseiden öteydi baba gibiydi
00:00:35.451 --> 00:00:36.494
Sen anlamazsın
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Отже
00:00:03.586 --> 00:00:05.421
твій вітчим був придурком так
00:00:06.547 --> 00:00:10.885
А мені ж здавалося тобі можна позаздрити Гарні тачки байки все таке
00:00:11.552 --> 00:00:12.845
Були й гарні моменти
00:00:14.347 --> 00:00:16.808
А потім вдома знущання чи не щодня
00:00:18.309 --> 00:00:19.393
Дякую Дякую вам
00:00:21.562 --> 00:00:23.397
Тому й пішов у Кобра Кай
00:00:25.316 --> 00:00:27.902
Кріза я цікавив більше ніж будь кого вдома
00:00:29.999 --> 00:00:32.323
Він був не просто сенсеєм Він майже став мені за батька
00:00:35.368 --> 00:00:36.744
Навряд чи ти зрозумієш
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Thế
00:00:03.067 --> 00:00:05.421
bố dượng anh khốn nạn hả
00:00:06.589 --> 00:00:08.633
Hồi xưa tôi thấy anh sống vui vẻ
00:00:08.716 --> 00:00:10.927
Ô tô sang xe máy
00:00:11.553 --> 00:00:12.887
Đã có thời như thế
00:00:14.043 --> 00:00:16.975
Tôi về nhà gần như hôm nào cũng bị áp bức
00:00:18.351 --> 00:00:19.435
Cảm ơn Cảm ơn
00:00:21.813 --> 00:00:23.439
Nên tôi vào Cobra Kai
00:00:25.316 --> 00:00:27.652
Kreese khiến tôi được chú ý hơn ở nhà
00:00:29.112 --> 00:00:32.407
Gã đó không chỉ là sư phụ Ông ấy cơ bản là người cha
00:00:35.285 --> 00:00:36.661
Anh không hiểu đâu
Available in 29 languages
Duration
39 seconds
Views
16
Timestamp in Movie
00:16:45
Uploaded
Feb 17, 2026
Season
1
Episode
9
Production
Von Zerneck Sertner Films,NBC
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Decades after their 1984 All Valley Karate Tournament bout, a middle-aged Daniel LaRusso and Johnny Lawrence find themselves martial-arts rivals again.