To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
When I was a kid, Mr. Miyagi took meto this beautiful lake up north to train. I tried to take Samantha there once, but after the drought,it's become more of a puddle. So I found this spot instead. You hear that? Hmm? You hear that? I want youto close your eyes and just listen
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
When I was a kid Mr Miyagi took me to this beautiful lake up north to train
00:00:05.421 --> 00:00:07.002
I tried to take Samantha there once
00:00:07.089 --> 00:00:09.675
but after the drought it's become more of a puddle
00:00:10.343 --> 00:00:12.999
So I found this spot instead
00:00:14.847 --> 00:00:15.089
You hear that
00:00:16.891 --> 00:00:17.767
Hmm
00:00:19.143 --> 00:00:21.729
You hear that I want you to close your eyes and just listen
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
وأنا طفل أخذني السيد مياغي إلى هذه البحيرة الجميلة شمال ا لأتدرب
00:00:05.463 --> 00:00:09.055
حاولت أخذ سامانثا إلى هناك ذات مرة لكن بعد الجفاف صارت أشبه ببركة
00:00:10.343 --> 00:00:11.886
لذا وجدت هذه البقعة بدل ا منها
00:00:14.847 --> 00:00:15.681
أتسمع ذلك
00:00:19.143 --> 00:00:21.604
أتسمع ذلك أريد أن تغلق عينيك وتستمع
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
我小时候 宫城先生会带我去 北方一个美丽的湖边训练
00:00:05.421 --> 00:00:07.002
我带萨曼莎去过一次
00:00:07.089 --> 00:00:09.675
可是干旱之后 那里现在就是个小水坑了
00:00:10.343 --> 00:00:12.999
所以我找到了这个地方
00:00:14.847 --> 00:00:15.806
你能听到吗
00:00:19.268 --> 00:00:21.729
你能听到吗 我要你闭上眼睛 只是聆听
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Kad sam bio mlad g Miyagi vodio me na jezero na sjeveru
00:00:05.421 --> 00:00:09.675
Pokušao sam odvesti Samanthu no nakon suše ostala je lokva
00:00:10.343 --> 00:00:12.999
Pa sam našao ovo mjesto
00:00:14.847 --> 00:00:15.806
Čuješ li
00:00:19.268 --> 00:00:21.729
Želim da sklopiš oči i poslušaš
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Když jsem byl malý pan Mijagi mě vzal trénovat na krásné jezero
00:00:05.504 --> 00:00:07.002
Jednou jsem tam vzal Sam
00:00:07.089 --> 00:00:09.675
ale kvůli suchu je to spíš už jen louže
00:00:10.343 --> 00:00:12.999
Tak jsem našel tohle místo
00:00:14.931 --> 00:00:15.806
Slyšíš to
00:00:19.268 --> 00:00:21.729
Slyšíš to Zavři oči a poslouchej
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Da jeg var ung tog Miyagi mig med op til en smuk sø for at træne
00:00:05.379 --> 00:00:06.881
Jeg var der med Samantha
00:00:06.964 --> 00:00:09.592
men efter tørken er det nærmere en mudderpøl
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
Så jeg fandt stedet her
00:00:14.889 --> 00:00:15.848
Hørte du det
00:00:19.143 --> 00:00:21.604
Hørte du det Luk øjnene og lyt
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Als kind bracht Mr Miyagi me naar een prachtig meer om te trainen
00:00:05.421 --> 00:00:07.002
Ik wilde er met Samantha heen
00:00:07.089 --> 00:00:09.884
maar na de droogte was het een plasje geworden
00:00:10.343 --> 00:00:12.999
Dus vond ik deze plek
00:00:14.847 --> 00:00:15.806
Hoor je dat
00:00:19.268 --> 00:00:21.729
Hoor je dat Sluit je ogen en luister
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Kun olin nuori hra Miyagi vei minut kauniille järvelle harjoittelemaan
00:00:05.421 --> 00:00:07.002
Yritin viedä Samanthan
00:00:07.089 --> 00:00:09.675
mutta kuivuuden jälkeen siitä on tullut lätäkkö
00:00:10.343 --> 00:00:12.999
Löysin tämän paikan
00:00:14.847 --> 00:00:15.806
Kuuletko
00:00:19.268 --> 00:00:21.729
Sulje silmäsi ja kuuntele
00:00:01.000 --> 00:00:05.338
Quand j'étais petit M Miyagi m'emmenait à ce lac pour m'entraîner
00:00:05.421 --> 00:00:07.002
J'y ai emmené Samantha
00:00:07.089 --> 00:00:09.675
mais la canicule l'avait asséché
00:00:10.343 --> 00:00:12.999
Puis j'ai trouvé ce coin
00:00:14.847 --> 00:00:15.806
Tu entends
00:00:19.268 --> 00:00:21.729
Tu entends Ferme les yeux et écoute
00:00:01.000 --> 00:00:05.046
Früher nahm mich Mr Miyagi mit an einen tollen See zum Trainieren
00:00:05.421 --> 00:00:07.048
Ich wollte mal mit Sam hin
00:00:07.131 --> 00:00:09.676
aber seit der Dürre ist es eher eine Pfütze
00:00:10.026 --> 00:00:11.928
Also fand ich diesen Ort
00:00:14.848 --> 00:00:15.807
Hörst du das
00:00:19.143 --> 00:00:21.646
Hörst du das Schließ die Augen und hör zu
00:00:01.000 --> 00:00:04.962
Όταν ήμουν παιδί ο κος Μιγιάγκι με πήγε σε μια όμορφη λίμνη βόρεια
00:00:05.421 --> 00:00:07.089
Προσπάθησα να πάω με τη Σαμάνθα
00:00:07.173 --> 00:00:09.759
αλλά με την ξηρασία έχει γίνει νερόλακκος
00:00:10.343 --> 00:00:12.999
Οπότε βρήκα αυτό το σημείο
00:00:14.847 --> 00:00:15.806
Ακούς
00:00:19.268 --> 00:00:21.729
Ακούς Κλείσε τα μάτια σου και άκου
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
כשהייתי ילד מר מיאגי לקח אותי לאגם יפהפה בצפון כדי להתאמן
00:00:05.463 --> 00:00:09.258
ניסיתי לקחת את סמנתה לשם פעם אבל אחרי הבצורת זה הפך לשלולית
00:00:10.384 --> 00:00:12.999
אז מצאתי את המקום הזה במקומו
00:00:14.847 --> 00:00:15.681
שמעת את זה
00:00:19.143 --> 00:00:21.604
שמעת תעצום את עיניך ותקשיב
00:00:01.000 --> 00:00:04.962
Gyerekkoromban Mr Miyagi elvitt edzeni északra egy gyönyörű tóhoz
00:00:05.546 --> 00:00:09.758
Próbáltam elvinni Samanthát de az aszály óta inkább csak egy pocsolya
00:00:10.426 --> 00:00:12.219
Úgyhogy helyette ezt találtam
00:00:14.093 --> 00:00:15.764
Hallod ezt
00:00:19.143 --> 00:00:21.687
Hallod Csukd be a szemed és csak figyelj
00:00:01.000 --> 00:00:04.921
Saat remaja aku diajak Pak Miyagi latihan di danau indah di Utara
00:00:05.421 --> 00:00:07.002
Samantha kuajak sekali ke sana
00:00:07.089 --> 00:00:09.675
tapi setelah kekeringan jadi mirip genangan air
00:00:10.343 --> 00:00:12.999
Jadi kutemukan tempat ini
00:00:14.847 --> 00:00:15.806
Kau dengar itu
00:00:19.268 --> 00:00:21.729
Kau dengar itu Tutup mata dan dengarkan
00:00:01.000 --> 00:00:05.996
Da ragazzo il sig Miyagi mi portò in un lago a nord per allenarmi
00:00:05.546 --> 00:00:07.173
Provai a portarci Samantha
00:00:07.256 --> 00:00:09.842
ma dopo la siccità è diventato una pozza
00:00:10.385 --> 00:00:12.001
Così trovai questo posto
00:00:14.889 --> 00:00:15.848
Sentito
00:00:19.185 --> 00:00:21.771
Voglio che chiudi gli occhi e ascolti
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
ミヤギさんと 行った湖がきれいで
00:00:05.421 --> 00:00:09.675
娘と行こうと思ったら 干上がってた
00:00:10.301 --> 00:00:12.261
それでここを探した
00:00:14.805 --> 00:00:15.973
聞こえる
00:00:19.143 --> 00:00:21.729
目を閉じて耳を澄ませろ
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
어렸을 때 미야기 사부님이 북부의 멋진 호수에 데려가 주셨어
00:00:05.421 --> 00:00:06.964
서맨사랑도 한번 가려 했는데
00:00:07.048 --> 00:00:09.634
가뭄이 든 후로 호수보단 웅덩이에 가깝더라고
00:00:10.343 --> 00:00:12.999
그래서 대신 이곳을 찾았어
00:00:14.847 --> 00:00:15.807
들려
00:00:19.143 --> 00:00:21.604
눈 감고 소리를 들어 봐
00:00:01.000 --> 00:00:05.338
En Miyagi bawa saya ke tasik cantik di utara untuk berlatih
00:00:05.421 --> 00:00:07.002
Saya pernah bawa Samantha
00:00:07.089 --> 00:00:09.675
tapi disebabkan kemarau ia jadi lopak
00:00:10.426 --> 00:00:12.999
Jadi saya jumpa tempat ini
00:00:14.847 --> 00:00:15.806
Dengar
00:00:19.268 --> 00:00:21.729
Dengar Tutup mata dan pasang telinga
00:00:01.000 --> 00:00:05.338
Da jeg var ung tok Mr Miyagi meg med til en vakker innsjø for å trene
00:00:05.421 --> 00:00:09.759
Jeg tok med Sam dit en gang men etter tørken er den mer som en dam
00:00:10.343 --> 00:00:12.999
Så jeg fant dette stedet
00:00:14.847 --> 00:00:15.806
Hører du det
00:00:19.268 --> 00:00:21.729
Hører du det Lukk øynene dine og lytt
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Gdy byłem mały pan Miyagi zabrał mnie na trening przy jeziorze
00:00:05.421 --> 00:00:07.131
Chciałem zabrać tam Samanthę
00:00:07.215 --> 00:00:09.634
ale po suszy jezioro wygląda jak kałuża
00:00:10.301 --> 00:00:11.886
Więc znalazłem to miejsce
00:00:14.847 --> 00:00:15.807
Słyszysz
00:00:19.143 --> 00:00:21.604
Zamknij oczy i posłuchaj
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Quando era miúdo o Sr Miyagi levou me a um lago lindo
00:00:05.421 --> 00:00:09.675
Uma vez tentei levar lá a Samantha mas com a seca tornou se numa poça
00:00:10.343 --> 00:00:12.999
por isso procurei este lugar
00:00:14.847 --> 00:00:15.806
Estás a ouvir
00:00:19.268 --> 00:00:21.729
Estás a ouvir Quero que feches os olhos e que ouças
00:00:01.000 --> 00:00:04.796
Când eram copil dl Miyagi m a dus la un lac să mă antrenez
00:00:05.463 --> 00:00:09.509
Am vrut s o duc și pe Samantha dar după secetă a rămas o băltoacă
00:00:10.384 --> 00:00:12.999
Așa că am găsit locul ăsta
00:00:14.847 --> 00:00:15.765
Auzi asta
00:00:19.185 --> 00:00:21.604
Auzi Închide ochii și ascultă
00:00:01.000 --> 00:00:05.046
Мистер Мияги возил меня тренироваться на прекрасное озеро на севере
00:00:05.421 --> 00:00:09.425
Как то я привез туда Саманту но после засухи там была скорее лужа
00:00:10.343 --> 00:00:11.928
Так что я нашел это место
00:00:14.806 --> 00:00:15.723
Слышишь
00:00:19.143 --> 00:00:21.604
Слышишь Закрой глаза и просто слушай
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
De joven el Sr Miyagi me llevó a un lago en el norte a entrenar
00:00:05.379 --> 00:00:06.964
Intenté llevar a Samantha
00:00:07.047 --> 00:00:09.508
pero tras la sequía parecía un charco
00:00:10.384 --> 00:00:12.052
Así que encontré este sitio
00:00:14.068 --> 00:00:15.639
Oyes eso
00:00:19.101 --> 00:00:21.562
Cierra los ojos y escucha
00:00:01.000 --> 00:00:05.996
Som liten tog mr Miyagi mig norrut till en vacker sjö för att träna
00:00:05.421 --> 00:00:09.926
Jag försökte ta med Samantha en gång men efter torkan är den mer som en pöl
00:00:10.426 --> 00:00:12.261
Så jag hittade det här stället
00:00:14.847 --> 00:00:15.806
Hörde du det
00:00:19.268 --> 00:00:21.729
Hörde du det Blunda och lyssna
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
ตอนย งเด ก ค ณม ยาก พาฉ นไปฝ ก ท ทะเลสาบสวยๆ ทางเหน อ
00:00:05.504 --> 00:00:07.002
ฉ นพยายามพาซาแมนธ าไปหนหน ง
00:00:07.089 --> 00:00:09.675
แต หล งจากหน าแล ง ม นกลายเป นแอ งน ำซะมากกว า
00:00:10.343 --> 00:00:12.999
ฉ นเลยมาเจอจ ดน แทน
00:00:14.847 --> 00:00:15.806
ได ย นน นไหม
00:00:19.268 --> 00:00:21.729
ได ย นไหม ฉ นอยากให เธอหล บตา แล วต งใจฟ ง
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Bay Miyagi antrenman için beni kuzeydeki güzel bir göle götürürdü
00:00:05.379 --> 00:00:09.759
Bir keresinde Samantha'yı götürecektim ama kuraklıktan sonra çamura dönmüş
00:00:10.384 --> 00:00:11.844
Ben de burayı buldum
00:00:14.889 --> 00:00:15.848
Duyuyor musun
00:00:19.185 --> 00:00:21.604
Duyuyor musun Gözlerini kapatıp dinle
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Малим пан Міяґі возив мене на озеро неподалік залізниці
00:00:05.254 --> 00:00:09.508
Ми з Самантою раз туди поїхали але після посухи з нього стала калюжа
00:00:10.301 --> 00:00:12.261
Тож натомість я знайшов це місце
00:00:14.805 --> 00:00:15.765
Ти чуєш
00:00:19.101 --> 00:00:21.562
Чуєш Заплющ очі та прислухайся
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Hồi tôi còn bé thầy Miyagi đưa tôi tới hồ đẹp ở phía bắc để tập
00:00:05.546 --> 00:00:09.008
Tôi đưa Samantha đến một lần nhưng rồi hạn hán nó thành một vũng nước
00:00:10.426 --> 00:00:12.999
Nên tôi đã tìm ra chỗ này
00:00:14.931 --> 00:00:15.089
Nghe thấy không
00:00:19.031 --> 00:00:21.729
Nghe không Tôi muốn cậu nhắm mắt và nghe
Available in 29 languages
Duration
23 seconds
Views
25
Timestamp in Movie
00:15:11
Uploaded
Feb 17, 2026
Season
1
Episode
8
Production
Von Zerneck Sertner Films,NBC
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Decades after their 1984 All Valley Karate Tournament bout, a middle-aged Daniel LaRusso and Johnny Lawrence find themselves martial-arts rivals again.