To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Napoleon Solo:
Diadema, this is Napoleon Solo. Hello Victoria. I suspect that you're already listening, so I'll give you this message directly: earlier today, I killed your husband. I'd like to report that he died honorably, courageously, and selflessly... but he didn't. Instead it was a rather pitiful affair involving tears, begging, and offers to trade anything - and indeed anyone - so I would spare his life
Diadema, this is Napoleon Solo. Hello Victoria. I suspect that you're already listening, so I'll give you this message directly: earlier today, I killed your husband. I'd like to report that he died honorably, courageously, and selflessly... but he didn't. Instead it was a rather pitiful affair involving tears, begging, and offers to trade anything - and indeed anyone - so I would spare his life
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Diadema this is Napoleon Solo Hello Victoria
00:00:04.135 --> 00:00:06.608
I suspect that you're already listening
00:00:06.643 --> 00:00:08.742
'so I'll give you this message directly '
00:00:08.777 --> 00:00:11.745
Earlier today I killed your husband
00:00:15.355 --> 00:00:17.998
We're wasting our time This isn't working
00:00:17.115 --> 00:00:19.001
If you could just shut up Thank you very much captain
00:00:19.117 --> 00:00:20.016
Ramp it up please Solo Come on
00:00:20.195 --> 00:00:22.426
I'd like to report that he died
00:00:22.461 --> 00:00:25.429
honorably courageously and selflessly
00:00:25.464 --> 00:00:26.727
But he didn't
00:00:26.762 --> 00:00:28.498
Instead it was a rather pitiful affair
00:00:28.533 --> 00:00:30.005
involving tears begging
00:00:30.535 --> 00:00:33.635
and offers to trade anything and indeed anyone
00:00:33.067 --> 00:00:35.703
so that I would spare his life
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
دياديما هنا نابوليون سولو
00:00:03.998 --> 00:00:06.999
مرحبا فكتوريا أظن أنك تستمعين الآن
00:00:06.172 --> 00:00:08.799
لذا أوجه لك هذه الرسالة مباشرة
00:00:08.966 --> 00:00:10.343
اليوم
00:00:10.509 --> 00:00:12.178
قتلت زوجك
00:00:15.264 --> 00:00:16.849
هذه مضيعة للوقت لن ننجح
00:00:17.998 --> 00:00:19.001
ليتك تصمت أيها القبطان
00:00:19.185 --> 00:00:20.269
أسرع يا سولو
00:00:20.436 --> 00:00:24.982
أتمنى القول إنه مات بشرف وشجاعة وعدم أنانية
00:00:25.483 --> 00:00:26.525
لكن هذا لم يحدث
00:00:26.692 --> 00:00:30.446
بل كان المنظر مؤسفا لكثرة الدموع والتوسل
00:00:30.613 --> 00:00:33.532
حتى إنه عرض المبادلة بأي شيء وبأي شخص
00:00:33.699 --> 00:00:35.368
لكيلا أقتله
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Диадема говори Наполеон Соло
00:00:03.044 --> 00:00:06.047
Здравей Виктория подозирам че ме слушаш
00:00:06.214 --> 00:00:08.758
затова ще говоря направо
00:00:08.925 --> 00:00:10.385
Преди малко
00:00:10.551 --> 00:00:12.178
убих съпруга ти
00:00:15.223 --> 00:00:16.891
Губим си времето
00:00:17.058 --> 00:00:19.001
Моля да замълчите капитане
00:00:19.185 --> 00:00:20.228
Побързай Соло
00:00:20.395 --> 00:00:24.941
Ще ми се да ти кажа че загина храбро и достойно
00:00:25.358 --> 00:00:26.401
Но не беше така
00:00:26.901 --> 00:00:30.405
Беше жалка картинка облян в сълзи и молещ за милост
00:00:30.571 --> 00:00:33.574
готов да продаде всичко и всекиго
00:00:33.741 --> 00:00:35.041
за да пощадя живота му
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
皇冠号 我是拿破仑 苏洛
00:00:03.044 --> 00:00:08.008
嗨 薇多莉亚 我猜你在旁监听 我就直接对你说吧
00:00:08.967 --> 00:00:12.178
今天稍早时我杀了你丈夫
00:00:15.264 --> 00:00:19.001
我们在浪费时间 根本没用 请你闭嘴 非常感谢 舰长
00:00:19.185 --> 00:00:20.269
继续加码 苏洛 快点
00:00:20.436 --> 00:00:24.983
我想说他死得光荣 死得英勇 无私奉献
00:00:25.483 --> 00:00:30.446
但是并没有 相反地 他很可悲地流泪哀求
00:00:30.613 --> 00:00:35.041
愿意提供任何交换条件 出卖任何人 只求我饶他一命
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Diademo tady je Napoleon Solo
00:00:03.998 --> 00:00:06.999
Ahoj Victorie Tuším že už nás posloucháte
00:00:06.172 --> 00:00:08.799
takže vám to vzkážu přímo
00:00:08.966 --> 00:00:10.343
Dnes ráno
00:00:10.509 --> 00:00:12.178
jsem zabil vašeho muže
00:00:15.222 --> 00:00:16.849
Marníme čas Tohle nefunguje
00:00:17.998 --> 00:00:19.001
Můžete držet hubu Díky moc kapitáne
00:00:19.185 --> 00:00:20.227
Zrychlete to Solo
00:00:20.394 --> 00:00:24.982
Rád bych ohlásil že zemřel čestnou a statečnou smrtí
00:00:25.483 --> 00:00:26.525
Jenže ne
00:00:26.692 --> 00:00:30.404
Byl to spíš žalostný výstup plný slz žadonění
00:00:30.571 --> 00:00:33.532
a nabídek čehokoliv a pochopitelně i kohokoliv
00:00:33.699 --> 00:00:35.368
jen abych ho ušetřil
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Det er Napoleon Solo
00:00:02.835 --> 00:00:08.841
Victoria du lytter sikkert med så jeg taler direkte til dig
00:00:09.991 --> 00:00:12.178
Tidligere i dag slog jeg din mand ihjel
00:00:15.181 --> 00:00:16.891
Det er spild af tid
00:00:17.058 --> 00:00:20.227
Vær sød at klappe i kaptajn Fart på Solo
00:00:20.394 --> 00:00:25.358
Jeg ville gerne berette at han døde med æren i behold
00:00:25.524 --> 00:00:30.446
Men det gjorde han ikke Han hylede og tryglede
00:00:30.613 --> 00:00:35.409
og tilbød at afsløre alt og alle for at redde livet
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
Diadema hier Napoleon Solo
00:00:03.086 --> 00:00:08.008
Hallo Victoria Ik neem aan dat je luistert dus ik zeg het maar meteen
00:00:08.967 --> 00:00:12.178
Eerder vandaag heb ik je echtgenoot gedood
00:00:15.265 --> 00:00:16.933
Dit gaat niet lukken
00:00:17.001 --> 00:00:20.027
Wilt u even stil zijn kapitein Tempo Solo
00:00:20.436 --> 00:00:24.983
Ik zou graag zeggen dat hij eervol dapper en onzelfzuchtig stierf
00:00:25.483 --> 00:00:30.446
Maar dat deed ie niet Het was een zielige affaire met tranen gesmeek
00:00:30.613 --> 00:00:35.451
en het aanbod om mensen te verraden als ik zijn leven zou sparen
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Diadema siin Napoleon Solo
00:00:03.044 --> 00:00:06.047
Tere Victoria Kindlasti kuulad
00:00:06.214 --> 00:00:08.008
nii et ütlen teate otse sulle
00:00:08.967 --> 00:00:10.385
Veidi aega tagasi
00:00:10.551 --> 00:00:12.178
tapsin su abikaasa
00:00:15.264 --> 00:00:16.891
Raiskame aega
00:00:17.058 --> 00:00:19.001
Palun olge vait kapten
00:00:19.185 --> 00:00:20.269
Solo tee kiiremini
00:00:20.436 --> 00:00:23.106
Tahaksin öelda et tema surm
00:00:23.273 --> 00:00:24.983
oli vapper ja isetu
00:00:25.483 --> 00:00:28.611
Aga polnud See oli hädine pilt
00:00:28.778 --> 00:00:30.446
pisarate ja anumisega
00:00:30.613 --> 00:00:33.574
mille raames pakuti välja keda iganes
00:00:33.741 --> 00:00:35.041
et ma tema elu säästaks
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Diadema täällä on Napoleon Solo
00:00:02.877 --> 00:00:06.047
Hei Victoria Kuuntelet varmasti jo
00:00:06.213 --> 00:00:08.841
joten menen suoraan asiaan
00:00:09.991 --> 00:00:12.178
Aiemmin tänään tapoin miehesi
00:00:15.264 --> 00:00:18.893
Tämä ei toimi Suu suppuun
00:00:19.999 --> 00:00:20.353
Vauhtia Solo
00:00:20.519 --> 00:00:25.107
Haluaisin sanoa että hän kuoli kunniakkaasti ja urheasti
00:00:25.274 --> 00:00:26.359
Niin ei käynyt
00:00:26.525 --> 00:00:30.363
Sen sijaan miehesi itki ja aneli
00:00:30.529 --> 00:00:35.451
ja tarjoutui kavaltamaan kenet tahansa jos säästäisin hänen henkensä
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Diadema de Napoleon Solo
00:00:03.169 --> 00:00:04.017
Bonjour Victoria
00:00:04.337 --> 00:00:06.589
Je vous imagine déjà à l'écoute
00:00:06.756 --> 00:00:08.799
alors ce message est pour vous
00:00:08.966 --> 00:00:10.468
Tout à l'heure
00:00:10.076 --> 00:00:12.136
j'ai tué votre mari
00:00:15.348 --> 00:00:16.849
C'est du temps perdu
00:00:17.266 --> 00:00:19.001
Merci de vous taire
00:00:19.185 --> 00:00:20.186
Intensifiez Solo
00:00:20.353 --> 00:00:22.048
J'aimerais signaler qu'il est mort
00:00:22.647 --> 00:00:25.001
avec honneur courage et abnégation
00:00:25.524 --> 00:00:26.525
Mais non
00:00:26.817 --> 00:00:29.111
Ce fut une scène pitoyable avec
00:00:29.278 --> 00:00:32.156
larmes suppliques serments de tout donner
00:00:32.323 --> 00:00:35.368
et même donner tout le monde pour que je l'épargne
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Diadema hier Napoleon Solo
00:00:03.086 --> 00:00:06.047
Hallo Victoria Ich nehme an Sie hören bereits zu
00:00:06.214 --> 00:00:08.008
daher spreche ich direkt zu Ihnen
00:00:08.967 --> 00:00:10.385
Ich habe heute
00:00:10.552 --> 00:00:12.136
Ihren Mann umgebracht
00:00:15.223 --> 00:00:16.933
Wir vergeuden nur Zeit Das funktioniert nicht
00:00:17.001 --> 00:00:19.001
Wenn Sie mal kurz den Mund halten könnten Danke Captain
00:00:19.185 --> 00:00:20.027
Schnell bitte Solo Kommen Sie
00:00:20.436 --> 00:00:22.272
Ich würde Ihnen gern berichten dass er
00:00:22.313 --> 00:00:25.108
ehrenvoll mutig und selbstlos gestorben ist
00:00:25.275 --> 00:00:26.317
Aber das ist er nicht
00:00:26.818 --> 00:00:30.446
Stattdessen war die Angelegenheit ziemlich armselig Mit Tränen Betteln
00:00:30.613 --> 00:00:33.575
und Vorschlägen wie alles und jeden zu verraten
00:00:33.741 --> 00:00:35.041
wenn ich dafür sein Leben verschonen würde
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Διάδημα εδώ Ναπολέων Σόλο
00:00:03.085 --> 00:00:06.047
Γεια σου Βικτόρια Υποψιάζομαι ότι μας ακούς
00:00:06.213 --> 00:00:08.799
γι' αυτό θα σου απευθύνω το μήνυμα αυτό
00:00:08.966 --> 00:00:10.384
Λίγο νωρίτερα
00:00:10.551 --> 00:00:12.136
σκότωσα τον άντρα σου
00:00:15.222 --> 00:00:16.933
Χάνουμε τον καιρό μας Δε θα πιάσει
00:00:17.099 --> 00:00:19.001
Πλοίαρχε μπορείτε να το βουλώσετε
00:00:19.185 --> 00:00:20.269
Μην καθυστερείς Σόλο
00:00:20.436 --> 00:00:25.107
Θα ήθελα να είχε πεθάνει με τιμή θάρρος και αυταπάρνηση
00:00:25.274 --> 00:00:26.317
Αλλά όχι
00:00:26.817 --> 00:00:30.446
Ήταν αξιοθρήνητος Έκλαιγε ικέτευε
00:00:30.613 --> 00:00:33.574
προθυμοποιήθηκε να προδώσει τα πάντα και τους πάντες
00:00:33.741 --> 00:00:35.409
για να του χαρίσω τη ζωή
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
דיאדמה כאן נפוליאון סולו
00:00:03.044 --> 00:00:06.047
שלום ויקטוריה אני משער שאת כבר מקשיבה
00:00:06.213 --> 00:00:08.841
כך שאמסור לך את ההודעה ישירות
00:00:09.991 --> 00:00:10.426
מוקדם יותר היום
00:00:10.593 --> 00:00:12.219
הרגתי את בעלך
00:00:15.222 --> 00:00:16.849
אנחנו מבזבזים את הזמן זה לא פועל
00:00:17.099 --> 00:00:19.999
אם תוכל לשתוק תודה רבה רב חובל
00:00:19.226 --> 00:00:20.353
תמהר בבקשה סולו
00:00:20.519 --> 00:00:25.001
אני רוצה לדווח שהוא מת בכבוד באומץ ומתוך גדלות הנפש
00:00:25.524 --> 00:00:26.734
אך לא כך היה
00:00:26.901 --> 00:00:30.529
תחת זאת היה זה עניין מעורר רחמים שכלל דמעות תחנונים
00:00:30.696 --> 00:00:33.616
והצעות לתת בתמורה כל דבר למעשה כל אחד
00:00:33.783 --> 00:00:35.451
כדי שאחוס על חייו
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Diadema itt Napoleon Solo
00:00:03.086 --> 00:00:06.047
Helló Victoria Úgy vélem most már hallgatod az adást
00:00:06.214 --> 00:00:08.008
úgyhogy nem kell üzennem neked
00:00:08.967 --> 00:00:10.385
Nem sokkal ezelőtt
00:00:10.552 --> 00:00:12.136
megöltem a férjedet
00:00:15.223 --> 00:00:16.933
Időpocsékolás Ez nem megy
00:00:17.001 --> 00:00:19.001
Fogja be a száját kérem Köszönöm kapitány
00:00:19.185 --> 00:00:20.027
Húzzon bele Solo
00:00:20.436 --> 00:00:25.108
Biztos szívesen hallanád hogy férfiasan és önfeláldozóan halt meg
00:00:25.275 --> 00:00:26.317
De nem
00:00:26.818 --> 00:00:30.446
Kimondottan gusztustalan jelenet volt könyörgéssel könnyekkel
00:00:30.613 --> 00:00:33.575
és olyan ajánlatokkal hogy kész elárulni bárkit
00:00:33.741 --> 00:00:35.041
csak hagyjam életben
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Diadema ini Napoleon Solo
00:00:03.044 --> 00:00:06.047
Halo Victoria Kuduga kau mendengarkan
00:00:06.214 --> 00:00:08.008
maka kuberikan pesan ini langsung padamu
00:00:08.967 --> 00:00:10.385
Tadi hari ini
00:00:10.551 --> 00:00:12.178
kubunuh suamimu
00:00:15.223 --> 00:00:16.891
Kita membuang waktu Ini tidak berfungsi
00:00:17.058 --> 00:00:19.001
Tolong diam terima kasih Kapten
00:00:19.185 --> 00:00:20.228
Cepatlah Solo
00:00:20.436 --> 00:00:24.983
Sebenarnya aku ingin melaporkan dia mati terhormat berani dan tidak egois
00:00:25.483 --> 00:00:26.484
Tapi faktanya tidak
00:00:26.734 --> 00:00:30.405
Namun dia mati menyedihkan dia menangis memohon
00:00:30.571 --> 00:00:33.574
dan mau menukar apa pun dan siapa pun
00:00:33.741 --> 00:00:35.041
agar dia tidak kubunuh
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Diadema parla Napoleon Solo
00:00:03.044 --> 00:00:06.999
Victoria ho il sospetto che tu sia già in ascolto
00:00:06.172 --> 00:00:08.799
quindi ti do direttamente il messaggio
00:00:08.966 --> 00:00:10.343
Qualche ora fa
00:00:10.509 --> 00:00:12.136
ho ucciso tuo marito
00:00:15.181 --> 00:00:16.891
Stiamo sprecando tempo Non funziona
00:00:17.058 --> 00:00:19.001
Se potesse tacere grazie mille capitano
00:00:19.185 --> 00:00:20.227
Ci dia un po' più dentro forza
00:00:20.394 --> 00:00:22.939
Vorrei poterti dire che se n'è andato in modo
00:00:23.105 --> 00:00:25.999
onorevole mostrando altruismo e coraggio
00:00:25.524 --> 00:00:26.567
Ma non è così
00:00:26.817 --> 00:00:30.404
Si è trattato di una faccenda piuttosto penosa piena di lacrime implorazioni
00:00:30.571 --> 00:00:33.532
e offerte di tradire qualunque cosa e chiunque
00:00:33.699 --> 00:00:35.368
pur di aver salva la vita
00:00:01.000 --> 00:00:02.751
ナポレオン ソロだ
00:00:03.043 --> 00:00:06.547
ヴィクトリア 大事な伝言があるから
00:00:06.839 --> 00:00:08.841
君に直接 伝えたい
00:00:08.924 --> 00:00:10.259
今日 俺は
00:00:10.718 --> 00:00:12.219
君の夫を殺した
00:00:15.514 --> 00:00:16.974
時間の無駄だ
00:00:17.266 --> 00:00:19.143
黙ってて下さい
00:00:19.268 --> 00:00:20.269
急げ ソロ
00:00:20.394 --> 00:00:24.982
彼は立派な死に方を したと言いたいが
00:00:25.649 --> 00:00:26.065
実際は違う
00:00:26.901 --> 00:00:31.001
みっともなく 泣きながら命乞いした
00:00:31.113 --> 00:00:35.451
助けてくれれば 他に誰を殺してもいい と
00:00:01.000 --> 00:00:02.711
왕관호 난 나폴레옹 솔로다
00:00:03.086 --> 00:00:06.047
안녕 빅토리아 옆에서 듣고 있을 테니
00:00:06.214 --> 00:00:08.008
내가 직접 말해주지
00:00:08.967 --> 00:00:10.385
조금 전에
00:00:10.552 --> 00:00:12.137
내가 당신 남편을 죽였어
00:00:15.223 --> 00:00:16.933
시간 낭비예요
00:00:17.001 --> 00:00:19.999
가만있어요 함장님
00:00:19.227 --> 00:00:20.027
계속해 솔로
00:00:20.437 --> 00:00:25.108
명예롭고 용감하게 죽었다고 말하고 싶지만
00:00:25.275 --> 00:00:26.317
그렇지가 않아
00:00:26.818 --> 00:00:30.447
살려만 주면 모든 정보는 물론이고
00:00:30.613 --> 00:00:33.575
아내도 넘기겠다며 울면서
00:00:33.742 --> 00:00:35.041
목숨을 구걸했지
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Diadēma runā Napoleons Solo
00:00:03.085 --> 00:00:06.047
Sveika Viktorija Šķiet jūs jau klausāties
00:00:06.213 --> 00:00:08.841
tā ka šī ziņa ir domāta jums
00:00:09.991 --> 00:00:10.384
Šorīt
00:00:10.593 --> 00:00:12.219
es nogalināju jūsu vīru
00:00:15.264 --> 00:00:16.891
Viss velti Tas neko nedod
00:00:17.099 --> 00:00:19.001
Paklusējiet kapteini pateicos
00:00:19.226 --> 00:00:20.269
Ātrāk Solo Aiziet
00:00:20.519 --> 00:00:23.105
Man gribētos teikt ka viņš mira
00:00:23.272 --> 00:00:25.001
drosmīgi un pašaizliedzīgi
00:00:25.524 --> 00:00:28.611
Taču tā nav Tas bija nožēlojams skats
00:00:28.778 --> 00:00:30.446
ar asarām lūgumiem
00:00:30.613 --> 00:00:33.574
un piedāvājumiem kaut ko un vienalga ko
00:00:33.741 --> 00:00:35.409
apmainīt pret viņa dzīvību
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Diadema čia Napoleonas Solo
00:00:03.044 --> 00:00:06.047
Labas Viktorija Įtariu kad jau klausot
00:00:06.214 --> 00:00:08.008
Todėl žinutę perduosiu tiesiai
00:00:08.967 --> 00:00:10.385
Šiandien
00:00:10.551 --> 00:00:12.178
nužudžiau jūsų vyrą
00:00:15.264 --> 00:00:16.891
Švaistom laiką Nepadeda
00:00:17.058 --> 00:00:19.001
Prašyčiau užsičiaupt Labai ačiū kapitone
00:00:19.185 --> 00:00:20.269
Greičiau Solo Nagi
00:00:20.436 --> 00:00:24.983
Norėčiau pasakyt kad jis mirė garbingai drąsiai ir pasiaukojamai
00:00:25.483 --> 00:00:26.317
Bet buvo kitaip
00:00:26.734 --> 00:00:30.446
Šis įvykis buvo apgailėtinas su ašaromis maldavimu
00:00:30.613 --> 00:00:33.574
pasiūlymais ką nors mainyt
00:00:33.741 --> 00:00:35.041
kad jo pasigailėčiau
00:00:01.000 --> 00:00:04.017
Diadema dette er Napoleon Solo Hei Victoria
00:00:04.337 --> 00:00:08.799
Jeg antar at du lytter så jeg gir deg beskjeden direkte
00:00:08.966 --> 00:00:12.178
Tidligere i dag drepte jeg mannen din
00:00:15.181 --> 00:00:16.891
Vi kaster bort tiden
00:00:17.058 --> 00:00:20.227
Vær stille kaptein Trapp opp Solo
00:00:20.394 --> 00:00:26.317
Jeg ville sagt at han døde ærefullt tappert og uselvisk Men dessverre
00:00:26.817 --> 00:00:28.903
Det var en ynkelig affære med
00:00:29.007 --> 00:00:33.532
tårer trygling tilbud om å bytte hva og hvem som helst
00:00:33.699 --> 00:00:35.368
om jeg ikke drepte ham
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Diadema tu Napoleon Solo
00:00:03.044 --> 00:00:06.999
Victorio podejrzewam że i tak słuchasz
00:00:06.172 --> 00:00:08.799
więc powiem wprost
00:00:08.966 --> 00:00:10.343
Wczesnym rankiem
00:00:10.509 --> 00:00:12.136
zabiłem ci męża
00:00:15.181 --> 00:00:16.891
Tracimy czas To na nic
00:00:17.058 --> 00:00:19.001
Proszę się przymknąć Dziękuję
00:00:19.185 --> 00:00:20.227
Spręż się Solo
00:00:20.394 --> 00:00:25.999
Chciałbym poinformować że była to śmierć honorowa i bohaterska
00:00:25.233 --> 00:00:26.317
Ale nie była
00:00:26.817 --> 00:00:30.404
Zamiast tego zrobił żałosne przedstawienie z płaczem błaganiem
00:00:30.571 --> 00:00:33.532
i ofertą wymiany wszystkiego a także każdego
00:00:33.699 --> 00:00:35.368
byle darować mu życie
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Diadema aqui é Napoleon Solo
00:00:03.086 --> 00:00:06.047
Olá Victoria Desconfio que já esteja ouvindo
00:00:06.214 --> 00:00:08.008
Então vou lhe dar a mensagem diretamente
00:00:08.967 --> 00:00:10.385
Hoje mais cedo
00:00:10.552 --> 00:00:12.136
eu matei seu marido
00:00:15.223 --> 00:00:16.933
Estamos perdendo nosso tempo
00:00:17.001 --> 00:00:19.001
Se puder calar a boca agradeço
00:00:19.185 --> 00:00:20.027
Ande logo Solo
00:00:20.436 --> 00:00:25.108
Eu gostaria de dizer que ele morreu honrada corajosa e altruisticamente
00:00:25.275 --> 00:00:26.317
Mas não
00:00:26.818 --> 00:00:30.446
Foi uma coisa lamentável envolvendo lágrimas súplica
00:00:30.613 --> 00:00:33.575
e ofereceu trocar qualquer coisa e qualquer um
00:00:33.741 --> 00:00:35.041
para eu poupar a vida dele
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Diadema aici Napoleon Solo
00:00:03.998 --> 00:00:06.999
Bună Victoria Bănuiesc că asculţi deja
00:00:06.172 --> 00:00:08.799
aşa că o să ţi transmit direct mesajul
00:00:08.966 --> 00:00:10.343
Azi mai devreme
00:00:10.509 --> 00:00:12.178
l am omorât pe soţul tău
00:00:15.222 --> 00:00:16.849
Ne pierdem timpul Nu merge
00:00:17.998 --> 00:00:19.001
Linişte te rog căpitane Mersi mult
00:00:19.185 --> 00:00:20.227
Mai zi Solo
00:00:20.394 --> 00:00:24.982
Mi ar plăcea să ţi spun că a murit onorabil plin de curaj şi altruism
00:00:25.358 --> 00:00:26.359
Dar n a fost aşa
00:00:26.692 --> 00:00:30.404
A fost jalnic A plâns s a milogit
00:00:30.571 --> 00:00:33.532
şi s a oferit să mi dea orice şi pe oricine
00:00:33.699 --> 00:00:35.368
ca să i cruţ viaţa
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Диадема это Наполеон Соло
00:00:03.127 --> 00:00:06.714
Привет Виктория Думаю вы меня сейчас слышите
00:00:06.881 --> 00:00:08.716
поэтому обращаюсь к вам напрямую
00:00:08.925 --> 00:00:12.303
Сегодня я убил вашего мужа
00:00:15.306 --> 00:00:17.058
Мы теряем время Нам нужен нормальный план
00:00:17.183 --> 00:00:20.269
Помолчите пока Благодарю капитан Поторопитесь Соло
00:00:20.395 --> 00:00:24.857
Хотел бы рассказать что он принял смерть достойно и мужественно
00:00:25.004 --> 00:00:26.734
Но это не так
00:00:26.901 --> 00:00:30.989
Скорее зрелище было жалким и включало слезы мольбы
00:00:31.114 --> 00:00:35.201
и попытки продать что угодно и кого угодно в обмен на жизнь
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Diadema tu Napoleon Solo Pozdravljena Victoria
00:00:04.503 --> 00:00:08.799
Domnevam da poslušaš zato ti bom kar povedal
00:00:09.999 --> 00:00:12.219
Danes sem ubil tvojega moža
00:00:15.139 --> 00:00:18.893
Čas zapravljamo ne bo šlo Utihnite kapitan
00:00:19.143 --> 00:00:21.061
Pohiti Solo Rad bi rekel
00:00:21.312 --> 00:00:26.317
da je umrl častno pogumno in požrtvovalno Pa ni
00:00:26.567 --> 00:00:30.321
Namesto tega je strahopetno jokal prosjačil
00:00:30.571 --> 00:00:35.326
in mi ponujal vse in vsakogar če ga pustim pri življenju
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Diadema habla Napoleón Solo
00:00:03.044 --> 00:00:06.047
Hola Victoria Sospecho que ya estás escuchando
00:00:06.214 --> 00:00:08.008
así que te daré el mensaje directamente
00:00:08.967 --> 00:00:10.385
Hoy
00:00:10.552 --> 00:00:12.178
maté a tu marido
00:00:15.223 --> 00:00:16.891
Perdemos el tiempo Esto no funciona
00:00:17.058 --> 00:00:19.001
Por favor cállese muchas gracias Capitán
00:00:19.185 --> 00:00:20.228
Deprisa Solo Vamos
00:00:20.436 --> 00:00:24.983
Me gustaría reportar que murió honorable valiente y abnegadamente
00:00:25.316 --> 00:00:26.317
Pero no fue así
00:00:26.734 --> 00:00:30.446
En cambio fue un asunto más bien patético con lágrimas ruegos
00:00:30.613 --> 00:00:33.575
y ofertas para intercambiar cualquier cosa o persona
00:00:33.741 --> 00:00:35.041
para que le perdonara la vida
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
Diadema det här är Napoleon Solo
00:00:03.378 --> 00:00:09.342
Hej Victoria Jag anar att du lyssnar så jag talar direkt till dig
00:00:09.509 --> 00:00:12.678
Tidigare i dag dödade jag din man
00:00:15.064 --> 00:00:17.433
Det här fungerar inte
00:00:17.006 --> 00:00:20.077
Är ni snäll och håller käften kapten Skynda på Solo
00:00:20.937 --> 00:00:26.818
Jag skulle gärna säga att hans död var ärofull och ädel Men icke
00:00:26.984 --> 00:00:30.947
Det var faktiskt rätt ynkligt Han grät och bad för sitt liv
00:00:31.114 --> 00:00:35.091
Han var beredd att offra allt och alla för att rädda sitt eget skinn
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
เด ยเดม า น ค อนโปเล ยน โซโล
00:00:03.086 --> 00:00:06.047
สว สด ว คตอเร ย ผมเดาว าค ณคงกำล งฟ งอย
00:00:06.214 --> 00:00:08.008
ผมขอส งข อความถ งค ณโดยตรง
00:00:08.967 --> 00:00:10.385
เม อเช าว นน
00:00:10.552 --> 00:00:12.136
ผมเพ งฆ าสาม ค ณ
00:00:15.223 --> 00:00:16.933
เส ยเวลาเปล า ไม ได ผลหรอก
00:00:17.001 --> 00:00:19.001
ถ าค ณช วยห บปากไว จะขอบค ณมาก ก ปต น
00:00:19.185 --> 00:00:20.027
เร งม อหน อยโซโล เร วเข า
00:00:20.436 --> 00:00:25.108
ผมอยากรายงานว าเขาตายอย างม ศ กด ศร กล าหาญและสมเก ยรต
00:00:25.275 --> 00:00:26.317
แต เปล าเลย
00:00:26.818 --> 00:00:30.446
อ นท จร ง ม นน าสมเพท ท เขาท งร องไห อ อนวอน
00:00:30.613 --> 00:00:33.575
ขอแลกช ว ตก บอะไรหร อใครก ได
00:00:33.741 --> 00:00:35.041
ท จะทำให ผมไม ฆ าเขา
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Diadema ben Napoleon Solo
00:00:03.044 --> 00:00:06.047
Merhaba Victoria Dinlediğini tahmin ediyorum
00:00:06.214 --> 00:00:08.008
o yüzden mesajı doğrudan vereyim
00:00:08.967 --> 00:00:10.385
Bugün erken saatlerde
00:00:10.552 --> 00:00:12.178
kocanı öldürdüm
00:00:15.265 --> 00:00:16.891
Boşa vakit harcıyoruz İşe yaramıyor
00:00:17.058 --> 00:00:19.001
Susun lütfen teşekkürler kaptan
00:00:19.185 --> 00:00:20.027
Acele et Solo Hadi
00:00:20.436 --> 00:00:25.108
Onurlu cesur ve fedakarca öldüğünü söylemek isterdim
00:00:25.275 --> 00:00:26.317
Ama öyle ölmedi
00:00:26.734 --> 00:00:30.446
Tam tersine tam bir rezaletti Ağladı yalvardı
00:00:30.613 --> 00:00:33.575
hayatını bağışlamam için her şeyi ve herkesi
00:00:33.741 --> 00:00:35.041
satabileceğini söyledi
Available in 30 languages
Duration
37 seconds
Views
651
Timestamp in Movie
01:40:20
Uploaded
Feb 21, 2026
Production
Wigram Productions,Davis Entertainment,RatPac Entertainment,Warner Bros. Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In the early 1960s, CIA agent Napoleon Solo and KGB operative Illya Kuryakin participate in a joint mission against a mysterious criminal organization, which is working to proliferate nuclear weapons.
