To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Look at 'em. Merrily obliviousas we labor tirelessly to save them from extinction,and not even a thank you. 'I tell myself, Solo' that inside every Kraut there's an Americantrying to get out. A little tiredthis morning, sir? You'd be, too,if you'd been up all night trying to sortthis mess out
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.604
male 2 Look at 'em
00:00:02.639 --> 00:00:06.001
Merrily oblivious as we labor tirelessly
00:00:06.038 --> 00:00:09.002
to save them from extinction and not even a thank you
00:00:09.041 --> 00:00:12.003
sighs 'I tell myself Solo'
00:00:12.044 --> 00:00:14.999
that inside every Kraut
00:00:14.999 --> 00:00:15.947
there's an American trying to get out
00:00:17.522 --> 00:00:19.148
A little tired this morning sir
00:00:19.183 --> 00:00:20.655
You'd be too if you'd been up all night
00:00:20.069 --> 00:00:22.723
trying to sort this mess out
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
انظر إليهم
00:00:02.585 --> 00:00:05.421
لا يعرفون كم نكد ونشقى
00:00:05.588 --> 00:00:08.799
لحمايتهم من خطر الزوال ولا نسمع منهم كلمة شكر
00:00:10.259 --> 00:00:12.999
أنا مقتنع يا سولو
00:00:12.178 --> 00:00:15.681
بأنه في داخل كل ألماني توجد روح أميركية
00:00:17.516 --> 00:00:19.477
ألم تنل قسطا كافيا من النوم
00:00:19.643 --> 00:00:22.688
لكنت مثلي لو قضيت الليل تحاول إصلاح الأمور
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Погледни ги
00:00:02.585 --> 00:00:05.421
Тънат в блажено неведение за неуморните ни усилия
00:00:05.588 --> 00:00:08.799
да ги спасим от унищожение без да чакаме благодарност
00:00:10.259 --> 00:00:12.999
Често си повтарям Соло
00:00:12.178 --> 00:00:15.681
че във всеки шваба се крие по един американец
00:00:17.516 --> 00:00:19.477
Да не би да не сте си доспали
00:00:19.643 --> 00:00:22.688
И ти нямаше ако цяла нощ беше търсил изход от тази каша
00:00:01.000 --> 00:00:04.337
你看他们 无忧地悠哉度日
00:00:04.503 --> 00:00:08.799
全靠我们出生入死保护他们活命 却连句感谢也没有
00:00:10.259 --> 00:00:12.999
我告诉我自己 苏洛
00:00:12.178 --> 00:00:15.973
在每个德国人心中 都暗藏着美国精神
00:00:17.516 --> 00:00:19.031
昨晚没睡好吗 长官
00:00:19.477 --> 00:00:22.688
要是你得熬夜解决这难题 你也会很失眠
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Koukejte na ně
00:00:02.585 --> 00:00:05.421
Vůbec netuší že neúnavně makáme
00:00:05.588 --> 00:00:08.799
abysme je zachránili před vyhynutím Ani nepoděkujou
00:00:10.259 --> 00:00:12.999
Někdy si říkám Solo
00:00:12.178 --> 00:00:15.681
že v každým Frickovi dřímá Američan a snaží se prodrat ven
00:00:17.516 --> 00:00:19.477
Nejste po ránu unavený pane
00:00:19.643 --> 00:00:22.688
Taky byste byl kdybyste celou noc napravoval ten svinčík
00:00:01.000 --> 00:00:05.338
Se dem lige Lykkeligt uvidende om vores utrættelige indsats
00:00:05.504 --> 00:00:08.799
for at holde dem i live og hvad er takken
00:00:10.217 --> 00:00:15.681
Inde i alle pølsetyskere er der en amerikaner der vil ud
00:00:17.516 --> 00:00:22.688
Lidt træt her til morgen Jeg måtte jo rydde op efter Dem
00:00:01.000 --> 00:00:05.379
Moet je ze zien Onbekommerd terwijl wij alles doen
00:00:05.546 --> 00:00:08.799
ze voor uitsterven te behoeden En geen dank je wel
00:00:10.217 --> 00:00:12.999
Ik zeg altijd
00:00:12.178 --> 00:00:15.681
in elke Mof zit een Amerikaan opgesloten
00:00:17.516 --> 00:00:19.477
Bent u een beetje moe
00:00:19.643 --> 00:00:22.688
Zou jij ook zijn na een hele nacht puinruimen
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Sa vaata neid
00:00:02.543 --> 00:00:05.379
Nad ei tea kui palju rügame
00:00:05.546 --> 00:00:07.089
et neid elus hoida
00:00:07.256 --> 00:00:08.757
aga nad isegi ei täna meid
00:00:10.217 --> 00:00:12.999
Olen kindel Solo
00:00:12.177 --> 00:00:15.681
et iga sakslane tahab olla ameeriklane
00:00:17.516 --> 00:00:19.435
Olete väsinud söör
00:00:19.601 --> 00:00:20.728
Sa oleks ka
00:00:20.894 --> 00:00:22.688
kui oleksid öö otsa jama klaarinud
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
Katso heitä
00:00:02.376 --> 00:00:08.799
Autuaan tietämättömiä siitä että raadamme pelastaaksemme heidät
00:00:10.217 --> 00:00:13.888
Hoen että jokaisen sakemannin sisällä
00:00:14.055 --> 00:00:17.475
on ulos pyrkivä amerikkalainen
00:00:17.641 --> 00:00:23.147
Onko huono aamu Selvittelin tätä sotkua koko yön
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Regardez les
00:00:02.584 --> 00:00:05.254
Insouciants tandis qu'on s'échine
00:00:05.421 --> 00:00:08.716
à leur éviter l'extinction et même pas un merci
00:00:10.259 --> 00:00:11.927
Je me dis
00:00:12.999 --> 00:00:15.597
qu'en tout boche il y a un Américain en puissance
00:00:17.599 --> 00:00:19.393
Un peu fatigué ce matin
00:00:19.056 --> 00:00:22.604
Normal en passant la nuit à réparer vos dégâts
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Sehen Sie sie an
00:00:02.293 --> 00:00:05.338
Vergnügt und selbstvergessen während wir unermüdlich daran arbeiten
00:00:05.504 --> 00:00:08.758
sie vor der Auslöschung zu bewahren und nicht mal ein Dankeschön
00:00:10.259 --> 00:00:12.999
Ich rede mir selbst immer ein Solo
00:00:12.178 --> 00:00:15.639
dass in jedem Kraut ein Amerikaner steckt der rauswill
00:00:17.516 --> 00:00:19.435
Etwas müde heute Morgen Sir
00:00:19.602 --> 00:00:23.105
Wären Sie auch hätten Sie die ganze Nacht versucht dieses Chaos zu beseitigen
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Για κοίτα τους
00:00:02.293 --> 00:00:05.338
Βολτάρουν αμέριμνοι ενώ εμείς δουλεύουμε
00:00:05.504 --> 00:00:08.758
για να τους σώσουμε τη ζωή Κι ούτε ένα ευχαριστώ
00:00:10.259 --> 00:00:12.999
Εγώ λέω Σόλο
00:00:12.178 --> 00:00:15.639
ότι μέσα σε κάθε Γερμαναρά βρίσκεται ένας Αμερικανός
00:00:17.516 --> 00:00:19.435
Μήπως είστε λίγο κουρασμένος σήμερα
00:00:19.602 --> 00:00:23.105
Κι εσύ θα ήσουν αν είχες ξενυχτήσει δουλεύοντας
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
תראה אותם
00:00:02.584 --> 00:00:05.421
שמחים וחסרי מודעות בשעה שאנו עובדים ללא לאות
00:00:05.587 --> 00:00:08.799
להציל אותם מאבדון והם לא אומרים אפילו תודה
00:00:10.259 --> 00:00:12.999
אני אומר לעצמי סולו
00:00:12.177 --> 00:00:15.681
שבתוך כל גרמני יש אמריקאי שמנסה לצאת
00:00:17.516 --> 00:00:19.435
קצת עייף הבוקר המפקד
00:00:19.601 --> 00:00:22.688
גם אתה היית עייף לו היית ער כל הלילה בניסיון לפתור תסבוכת כזו
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Nézze meg
00:00:02.293 --> 00:00:05.338
A boldog civilek Fogalmuk sincs hogy nap mint nap
00:00:05.504 --> 00:00:08.716
megmentjük őket így meg sem köszönhetik
00:00:10.217 --> 00:00:12.999
Azzal hitegetem magam
00:00:12.178 --> 00:00:15.639
hogy a fritzek lelke mélyén is ott szunnyad az amerikai
00:00:17.516 --> 00:00:19.393
Talán fáradt ma reggel uram
00:00:19.056 --> 00:00:23.064
Az lehet mivel hajnalig maga után takarítottam
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Lihat mereka
00:00:02.543 --> 00:00:05.038
Bersenang senang sementara kita bekerja tanpa kenal lelah
00:00:05.546 --> 00:00:08.008
untuk menolong mereka dari kepunahan dan terima kasih pun tidak
00:00:10.218 --> 00:00:12.999
Kubilang pada diriku Solo
00:00:12.178 --> 00:00:15.681
bahwa di dalam setiap orang Jerman ada seorang Amerika ingin keluar
00:00:17.517 --> 00:00:19.435
Sedikit lelah pagi ini Pak
00:00:19.602 --> 00:00:22.688
Kau juga akan lelah jika begadang untuk membereskan hal ini
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Li guardi
00:00:02.293 --> 00:00:05.338
Beatamente ignari mentre noi lavoriamo senza sosta
00:00:05.504 --> 00:00:08.758
per salvarli dall'estinzione e neanche un grazie
00:00:10.259 --> 00:00:12.999
Io dico sempre a me stesso
00:00:12.178 --> 00:00:15.639
che dentro a ogni crucco c'è un americano che cerca di uscire
00:00:17.516 --> 00:00:19.435
Un po' stanco stamane signore
00:00:19.602 --> 00:00:23.105
Per forza Non ho chiuso occhio per risolvere i suoi casini
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
見てみろ
00:00:02.543 --> 00:00:04.254
この人々は
00:00:04.337 --> 00:00:08.008
人類のために戦う我々に 感謝もしない
00:00:10.343 --> 00:00:12.001
私は思うよ ソロ
00:00:12.178 --> 00:00:16.182
ドイツ人は アメリカ魂を持ってる
00:00:17.006 --> 00:00:19.185
お疲れですか
00:00:19.031 --> 00:00:22.522
徹夜で 混乱を収拾したからな
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
저들을 봐
00:00:02.293 --> 00:00:05.337
자기들 지켜주느라 우리가 이 고생 하는 걸
00:00:05.504 --> 00:00:08.757
알아주긴커녕 고마워하지도 않지
00:00:10.217 --> 00:00:12.999
난 이렇게 생각해
00:00:12.178 --> 00:00:13.888
독일 놈들도 속으로는
00:00:13.971 --> 00:00:15.681
미국인을 선망하고 있다고
00:00:17.558 --> 00:00:19.435
아침부터 좀 까칠하시네요
00:00:19.602 --> 00:00:23.105
사태 해결책 궁리하느라 밤새 잠 설쳤어
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Paskaties uz šiem
00:00:02.501 --> 00:00:05.337
Pat nenojauš ka mēs sviedriem vaigā
00:00:05.504 --> 00:00:07.089
glābjam viņus no iznīcības
00:00:07.256 --> 00:00:08.757
un nekādas pateicības
00:00:10.175 --> 00:00:11.969
Esmu pārliecināts Solo
00:00:12.136 --> 00:00:15.639
ka katrā vācietī mīt amerikānis
00:00:17.516 --> 00:00:19.435
Neizgulējāties ser
00:00:19.601 --> 00:00:20.686
Arī tu neizgulētos
00:00:20.936 --> 00:00:22.646
ja visu nakti mēģinātu to nokārtot
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Pažiūrėk į juos
00:00:02.585 --> 00:00:05.421
Nerūpestingai vaikštinėja kol mes nepailsdami dirbam
00:00:05.588 --> 00:00:08.799
kad išgelbėtume juos nuo išnykimo O jie nė nedėkoja
00:00:10.259 --> 00:00:12.999
Kartoju sau Solo
00:00:12.178 --> 00:00:15.681
kad kiekviename vokietyje tūno ištrūkt norintis amerikietis
00:00:17.516 --> 00:00:19.477
Pone šįryt jaučiatės truputį pavargęs
00:00:19.643 --> 00:00:22.688
Ir tu būtum pavargęs jei visą naktį stengtumeis išnarpliot šį jovalą
00:00:01.000 --> 00:00:05.038
Se på dem Lykkelig uvitende mens vi kjemper
00:00:05.546 --> 00:00:08.841
for å hindre at de blir utryddet men ingen takker oss
00:00:10.218 --> 00:00:12.001
Jeg sier til meg selv
00:00:12.022 --> 00:00:17.225
at inni enhver tysker er det en amerikaner som vil ut
00:00:17.392 --> 00:00:19.519
Er du trett i dag sir
00:00:19.685 --> 00:00:24.023
Jeg har tilbrakt natten med å prøve å rydde opp i rotet ditt
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Spójrz na nich
00:00:02.293 --> 00:00:05.338
Błoga nieświadomość Niestrudzenie
00:00:05.504 --> 00:00:08.758
ratujemy ich przed wyginięciem i nawet nie podziękują
00:00:10.259 --> 00:00:12.999
Powtarzam sobie
00:00:12.178 --> 00:00:15.639
że w każdym Szkopie jest Amerykanin który chce się wydostać
00:00:17.516 --> 00:00:19.435
Jakiś pan dziś zmęczony
00:00:19.602 --> 00:00:23.105
Też byś był gdybyś całą noc dumał co zrobić
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Olhe para eles
00:00:02.293 --> 00:00:05.338
Em um feliz esquecimento enquanto batalhamos
00:00:05.504 --> 00:00:08.758
para salvá los da extinção e nem sequer nos agradecem
00:00:10.259 --> 00:00:12.999
Digo a mim mesmo Solo
00:00:12.178 --> 00:00:15.639
que dentro de cada alemão há um americano tentando sair
00:00:17.516 --> 00:00:19.435
Um pouco cansado esta manhã
00:00:19.602 --> 00:00:23.105
Passei a noite tentando resolver essa confusão
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Uită te la ei
00:00:02.585 --> 00:00:05.421
Habar n au că noi muncim fără odihnă
00:00:05.588 --> 00:00:08.799
să i salvăm de la dispariţie Nici nu ne mulţumesc
00:00:10.259 --> 00:00:12.999
Eu îmi spun
00:00:12.178 --> 00:00:15.681
că în orice neamţ zace un american care vrea să iasă la lumină
00:00:17.516 --> 00:00:19.477
Sunteţi cam obosit în dimineaţa asta
00:00:19.643 --> 00:00:22.688
Şi tu ai fi dacă stăteai toată noaptea să descurci situaţia
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Взгляни на них
00:00:02.668 --> 00:00:04.017
Они счастливы и безмятежны
00:00:04.337 --> 00:00:08.883
Прохлаждаются пока мы спасаем их шкуры И никакой благодарности
00:00:10.259 --> 00:00:14.013
Я считаю Соло что в каждом немце живет американец
00:00:14.138 --> 00:00:16.999
который пытается выбраться наружу
00:00:17.725 --> 00:00:19.185
Не выспались сегодня сэр
00:00:19.352 --> 00:00:22.073
Бессонная ночь в попытках разгрести последствия
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Poglej jih Sploh ne vedo
00:00:04.462 --> 00:00:08.008
da jih neutrudno rešujemo pred propadom Brez zahvale
00:00:10.218 --> 00:00:15.681
Pravim si da je v vsakem Švabu Američan ki poskuša zlesti ven
00:00:17.517 --> 00:00:22.688
Smo malce utrujeni gospod Vso noč sem reševal to godljo
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Míralos
00:00:02.585 --> 00:00:05.421
Felizmente inconscientes mientras trabajamos incansablemente
00:00:05.588 --> 00:00:08.799
para salvarlos de la extinción y ni las gracias nos dan
00:00:10.259 --> 00:00:12.999
Me lo digo a mí mismo Solo
00:00:12.178 --> 00:00:15.681
dentro de cada alemán hay un estadounidense tratando de salir
00:00:17.516 --> 00:00:19.477
Está un poco cansado esta mañana señor
00:00:19.643 --> 00:00:22.688
También lo estarías si te hubieras desvelado tratando de resolver este lío
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Titta på dem
00:00:02.585 --> 00:00:09.001
De anar inte att vi kämpar för deras liv och säger inte ens tack
00:00:10.468 --> 00:00:12.262
Jag intalar mig själv
00:00:12.428 --> 00:00:15.932
att det inom varje tysk finns en amerikan som vill ut
00:00:17.642 --> 00:00:19.727
Är ni lite trött i dag sir
00:00:19.894 --> 00:00:23.523
Jag har varit uppe hela natten och försökt bringa ordning i det här
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
ด พวกเขาส
00:00:02.293 --> 00:00:05.338
ร าเร งอย างไร สำน ก ไม ย กขอบค ณส กคำ
00:00:05.504 --> 00:00:08.758
ท เราคอยปกป อง ไม ให ประเทศน ต องส ญพ นธ
00:00:10.259 --> 00:00:12.999
ผมบอกก บต วเอง โซโล
00:00:12.178 --> 00:00:15.639
คนเยอรม นท กคน ซ อนความเป น อเมร ก นไว ท งท อยากเผยต ว
00:00:17.516 --> 00:00:19.435
เม อค นคงนอนไม พอม ง
00:00:19.602 --> 00:00:23.105
ค ณก คงเป น ถ าต องน งถ างตาท งค นเพ อสางป ญหา
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Şunlara bak
00:00:02.585 --> 00:00:05.421
Onları yok olmaktan kurtarmak için çabaladığımızın
00:00:05.588 --> 00:00:08.799
farkında değiller bir teşekkür bile yok
00:00:10.259 --> 00:00:12.999
Bana sorarsan Solo
00:00:12.178 --> 00:00:15.681
her Alman'ın içinde dışarı çıkmaya hazır bir Amerikalı var
00:00:17.516 --> 00:00:19.477
Bu sabah yorgun musunuz efendim
00:00:19.643 --> 00:00:22.688
Bu kargaşayı düzeltmek için tüm gece ayakta kalsan sen de olurdun
Available in 30 languages
Duration
24 seconds
Views
43
Timestamp in Movie
00:17:30
Uploaded
Feb 21, 2026
Production
Wigram Productions,Davis Entertainment,RatPac Entertainment,Warner Bros. Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In the early 1960s, CIA agent Napoleon Solo and KGB operative Illya Kuryakin participate in a joint mission against a mysterious criminal organization, which is working to proliferate nuclear weapons.