To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Napoleon. 'I appreciate your message' 'and now I hopeyou'll appreciate mine.' 'Any blood relation of yoursstill living' will be dead within the year. They will dieslowly and painfully. 'And you knowfrom personal experience' 'this is an areain which we excel.' 'Bearing 045, captain.' There's nothingyou'll be able to do but witness their sufferingas you await your own death which I will save for last. This I vow on my husband's soul. It's all yours, captain.Thank you. Won't you have to inform your organization to achieve that? After we deliver the warheadyou so desperately sought it will be the first itemon my agenda. 'And you will die, Solo,knowing you failed completely.' 'We have the professor's disk.' 'We can buildas many bombs as we need.' - 'Ready?'- Yes, proceed please, captain
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.329
Napoleon
00:00:02.364 --> 00:00:04.133
'I appreciate your message'
00:00:04.168 --> 00:00:06.795
'and now I hope you'll appreciate mine '
00:00:06.083 --> 00:00:09.999
'Any blood relation of yours still living'
00:00:09.107 --> 00:00:10.832
will be dead within the year
00:00:10.867 --> 00:00:14.209
They will die slowly and painfully
00:00:14.244 --> 00:00:16.211
'And you know from personal experience'
00:00:16.246 --> 00:00:18.001
'this is an area in which we excel '
00:00:18.001 --> 00:00:19.346
male 4 'Bearing 045 captain '
00:00:19.381 --> 00:00:21.183
There's nothing you'll be able to do
00:00:21.218 --> 00:00:24.384
but witness their suffering as you await your own death
00:00:24.419 --> 00:00:26.518
which I will save for last
00:00:26.553 --> 00:00:28.718
This I vow on my husband's soul
00:00:28.753 --> 00:00:30.357
Waverly It's all yours captain Thank you
00:00:30.392 --> 00:00:31.049
Won't you have to inform your
00:00:31.525 --> 00:00:33.228
organization to achieve that
00:00:33.263 --> 00:00:35.758
After we deliver the warhead you so desperately sought
00:00:35.793 --> 00:00:37.936
it will be the first item on my agenda
00:00:37.971 --> 00:00:41.863
'And you will die Solo knowing you failed completely '
00:00:41.898 --> 00:00:44.027
'We have the professor's disk '
00:00:44.999 --> 00:00:46.999
'We can build as many bombs as we need '
00:00:46.003 --> 00:00:47.946
'Ready ' Yes proceed please captain
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
نابوليون
00:00:02.021 --> 00:00:03.092
أنا ممتنة لرسالتك
00:00:04.087 --> 00:00:06.839
وآمل أن تكون ممتنا لرسالتي
00:00:07.002 --> 00:00:10.551
كل قريب حي لك سيموت في غضون سنة
00:00:10.927 --> 00:00:14.263
سيموت ميتة بطيئة ومؤلمة
00:00:14.043 --> 00:00:18.101
وتعرف من التجربة أننا نبرع في هذا المجال
00:00:18.267 --> 00:00:19.602
الموقع هو 045
00:00:19.769 --> 00:00:22.689
لن يسعك فعل شيء إلا مشاهدة عذابهم
00:00:22.855 --> 00:00:24.273
فيما تنتظر موتك
00:00:24.044 --> 00:00:26.359
وسأتركك حتى الآخ ر
00:00:26.526 --> 00:00:28.778
أقسم بذلك على روح زوجي
00:00:28.945 --> 00:00:30.029
حان دورك أيها القبطان
00:00:30.196 --> 00:00:32.949
أليس عليك إعلام منظمتك بالأمر
00:00:33.116 --> 00:00:36.998
بعد تسليم الرأس الحربي الذي تبحثون عنه
00:00:36.244 --> 00:00:38.999
سيكون ذلك أول بند في جدول أعمالي
00:00:38.204 --> 00:00:41.624
وستموت يا سولو وأنت عالم بفشلك الذريع
00:00:41.916 --> 00:00:43.071
فمعنا قرص البروفسور
00:00:43.876 --> 00:00:46.003
وبإمكاننا صنع قدر ما نشاء من القنابل
00:00:46.254 --> 00:00:48.214
جاهزون ابدأ التنفيذ أيها القبطان
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Наполеон
00:00:02.167 --> 00:00:03.961
Благодаря ти за вестта
00:00:04.128 --> 00:00:06.797
Дано и моето съобщение те зарадва
00:00:06.964 --> 00:00:10.509
Всичките ти кръвни роднини ще бъдат мъртви до една година
00:00:10.926 --> 00:00:14.263
Ще умрат бавно и болезнено
00:00:14.043 --> 00:00:18.001
От личен опит знаеш че сме несравними в тази област
00:00:18.267 --> 00:00:19.643
Координати 045 капитане
00:00:19.081 --> 00:00:24.314
А ти ще си свидетел на страданията им докато очакваш собствената си смърт
00:00:24.481 --> 00:00:26.317
която ще запазя за накрая
00:00:26.483 --> 00:00:29.987
Кълна се в душата на съпруга си Вие сте на ход капитане
00:00:30.154 --> 00:00:32.099
Няма ли да информираш организацията си най напред
00:00:33.157 --> 00:00:36.997
След като им предадем бомбата която отчаяно търсехте
00:00:36.201 --> 00:00:37.995
това ще е първата ми задача
00:00:38.162 --> 00:00:41.623
А ти ще умреш Соло с мисълта за провала си
00:00:41.874 --> 00:00:43.667
Дискът на професора е у нас
00:00:43.834 --> 00:00:46.002
Ще създадем колкото бомби искаме
00:00:46.211 --> 00:00:48.172
Готови сме Действайте капитане
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
拿破仑
00:00:02.168 --> 00:00:06.798
感谢你的口信 我相信你也会喜欢我要说的话
00:00:06.965 --> 00:00:10.051
你所有在世血亲 都会在一年内死亡
00:00:10.885 --> 00:00:14.222
他们会缓慢痛苦地死去
00:00:14.389 --> 00:00:18.001
从你的亲身经验可了解 我们很擅长这点
00:00:18.226 --> 00:00:19.602
方位045 舰长
00:00:19.769 --> 00:00:24.273
你会束手无策看着他们受苦 同时等着你的死期
00:00:24.044 --> 00:00:28.736
我会把你留到最后享用 以我先夫在天之灵发誓
00:00:28.903 --> 00:00:29.988
交给你了 舰长 感谢
00:00:30.154 --> 00:00:32.949
你总得通知手下来追杀我
00:00:33.116 --> 00:00:37.996
在移交你死命找寻的弹头后 你会是我待办的第一要务
00:00:38.162 --> 00:00:41.582
你死时会知道自己彻底失败了
00:00:41.874 --> 00:00:45.837
我们有博士的磁盘 想做几个飞弹都行
00:00:46.978 --> 00:00:48.172
准备就绪 好 请发射 舰长
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Napoleone
00:00:02.293 --> 00:00:04.001
Beru váš vzkaz na vědomí
00:00:04.017 --> 00:00:06.881
a doufám že vy vezmete na vědomí můj
00:00:07.048 --> 00:00:10.634
Všichni vaši živí příbuzní budou do roka mrtví
00:00:11.998 --> 00:00:14.346
Zemřou pomalou a bolestnou smrtí
00:00:14.513 --> 00:00:18.184
A z vlastní zkušenosti víte že v této oblasti vynikáme
00:00:18.035 --> 00:00:19.685
Kurz 045 kapitáne
00:00:19.852 --> 00:00:24.356
Nezbude vám než být svědkem jejich utrpení a zároveň čekat na vlastní smrt
00:00:24.523 --> 00:00:26.004
kterou si nechám až na konec
00:00:26.567 --> 00:00:28.861
To vám slibuji na manželovu duši
00:00:29.999 --> 00:00:30.002
Je to na vás kapitáne Díky
00:00:30.237 --> 00:00:33.996
Nebudete muset nejdřív informovat svou organizaci
00:00:33.199 --> 00:00:36.016
Jakmile předáme hlavici kterou tak zoufale hledáte
00:00:36.327 --> 00:00:38.001
bude to první položka v mé agendě
00:00:38.245 --> 00:00:41.707
A vy Solo zemřete s vědomím že jste naprosto selhal
00:00:41.999 --> 00:00:43.751
Máme ten profesorův disk
00:00:43.918 --> 00:00:46.017
Můžeme sestrojit libovolný počet bomb
00:00:46.337 --> 00:00:48.255
Připraveni Ano pokračujte
00:00:01.000 --> 00:00:06.755
Napoleon Tak for beskeden Nu har jeg en besked til dig
00:00:06.922 --> 00:00:10.426
Alle dine familiemedlemmer er døde inden året er omme
00:00:10.593 --> 00:00:14.179
Du får en langsom og smertefuld død
00:00:14.346 --> 00:00:19.056
Du har mærket det på egen krop 45 grader kaptajn
00:00:19.727 --> 00:00:26.275
Du kan blot overvære deres lidelser og afvente din egen død til sidst
00:00:26.442 --> 00:00:28.694
Det sværger jeg ved min mands sjæl
00:00:28.861 --> 00:00:32.907
Værsgo kaptajn Er din organisation med på den
00:00:33.073 --> 00:00:37.912
Når vi har leveret sprænghovedet står det øverst på dagsordenen
00:00:38.003 --> 00:00:41.054
Du går i døden med visheden om dit fatale svigt
00:00:41.707 --> 00:00:46.002
Vi har professorens diskette Vi kan bygge alle de bomber vi vil
00:00:46.212 --> 00:00:48.013
Klar Fortsæt endelig
00:00:01.000 --> 00:00:03.962
Napoleon Ik waardeer je boodschap
00:00:04.128 --> 00:00:06.798
en ik hoop dat je de mijne ook kan waarderen
00:00:06.965 --> 00:00:10.051
Elke bloedverwant van jou is binnen een jaar dood
00:00:10.885 --> 00:00:14.222
Een langzame en pijnlijke dood
00:00:14.389 --> 00:00:18.001
En zoals je uit ervaring weet zijn wij daar goed in
00:00:18.226 --> 00:00:19.644
Koers 045 kapitein
00:00:19.811 --> 00:00:24.315
En jij kan alleen maar toekijken terwijl je wacht op je eigen dood
00:00:24.482 --> 00:00:28.736
die ik voor het laatst bewaar Dat zweer ik op mijn mans ziel
00:00:28.903 --> 00:00:29.988
Ga je gang kapitein
00:00:30.155 --> 00:00:32.991
Moet je daarvoor niet je organisatie informeren
00:00:33.158 --> 00:00:37.996
Zodra we de kernkop hebben afgeleverd ga ik dat meteen doen
00:00:38.163 --> 00:00:41.583
En dan ga je dood in de wetenschap dat je gefaald hebt
00:00:41.875 --> 00:00:43.668
Wij hebben de disk
00:00:43.835 --> 00:00:46.002
We kunnen zoveel bommen maken als we willen
00:00:46.212 --> 00:00:48.173
Klaar Toe maar kapitein
00:00:01.000 --> 00:00:03.092
Napoleon Võtsin teadmiseks
00:00:04.087 --> 00:00:06.798
Võta nüüd kuulda minu teadet
00:00:06.965 --> 00:00:10.051
Su suguvõsa sureb aasta jooksul
00:00:10.885 --> 00:00:14.222
Nende surm on aeglane ja piinarikas
00:00:14.389 --> 00:00:18.001
Nagu tead omast kogemusest on meil selles valdkonnas annet
00:00:18.226 --> 00:00:19.602
Kurss 045 kapten
00:00:19.769 --> 00:00:22.023
Sa pead nägema nende kannatusi
00:00:22.397 --> 00:00:24.273
ja ootama enda surma
00:00:24.044 --> 00:00:26.317
mille jätan viimaseks
00:00:26.484 --> 00:00:28.736
Vannun seda abikaasa nimel
00:00:28.903 --> 00:00:29.988
Teie etteaste kapten
00:00:30.154 --> 00:00:32.949
Kas seda ei peaks edasi ütlema
00:00:33.116 --> 00:00:36.997
Kui lõhkepea üle anname
00:00:36.202 --> 00:00:37.996
annan käsu kohe edasi
00:00:38.162 --> 00:00:41.582
Sa sured teadmisega et põrusid täielikult
00:00:41.874 --> 00:00:43.668
Diskett on meie käes
00:00:43.835 --> 00:00:46.002
Võime pomme juurde teha
00:00:46.212 --> 00:00:48.172
Valmis Jätkake
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Napoleon Viestisi tuli selväksi
00:00:04.044 --> 00:00:06.755
Toivottavasti minunkin viestini tulee
00:00:06.922 --> 00:00:10.509
Sukulaisesi kuolevat vuoden sisällä
00:00:10.676 --> 00:00:14.179
He kuolevat hitaasti ja tuskallisesti
00:00:14.346 --> 00:00:18.999
Tiedät hyvin että sen me osaamme
00:00:18.183 --> 00:00:19.056
Suuntima on 045
00:00:19.727 --> 00:00:22.605
Et voi kuin katsoa heidän kärsimystään
00:00:22.771 --> 00:00:26.275
ja odottaa omaa kuolemaasi
00:00:26.442 --> 00:00:28.694
Vannon sen mieheni sielun nimeen
00:00:28.861 --> 00:00:29.945
Antaa mennä
00:00:30.112 --> 00:00:32.907
Eikö sinun pidä ilmoittaa järjestöllesi
00:00:33.073 --> 00:00:36.997
Kun etsimäsi taistelukärki on toimitettu
00:00:36.202 --> 00:00:37.953
se on ensimmäisenä listallani
00:00:38.012 --> 00:00:41.624
Kuolet tietäen epäonnistuneesi täysin
00:00:41.079 --> 00:00:43.792
Meillä on professorin levyke
00:00:43.959 --> 00:00:46.999
Voimme rakentaa mielin määrin pommeja
00:00:46.253 --> 00:00:48.214
Antaa mennä vain
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Napoleon
00:00:02.042 --> 00:00:03.711
J'apprécie votre message
00:00:03.878 --> 00:00:06.063
J'espère que vous apprécierez le mien
00:00:06.881 --> 00:00:10.301
Toute votre famille au sens large périra dans l'année
00:00:10.718 --> 00:00:14.054
Et aura droit à une mort lente et atroce
00:00:14.221 --> 00:00:18.999
Vous savez d'expérience que nous excellons dans ce domaine
00:00:18.184 --> 00:00:19.393
Position 0 4 5
00:00:19.056 --> 00:00:22.354
Vous assisterez impuissant à leurs souffrances
00:00:22.521 --> 00:00:24.019
en attendant votre mort
00:00:24.356 --> 00:00:26.233
Que je réserve pour la fin
00:00:26.004 --> 00:00:28.569
J'en fais serment sur l'âme de mon mari
00:00:28.736 --> 00:00:29.737
A vous commandant
00:00:30.196 --> 00:00:32.074
Sans en informer votre organisation
00:00:33.996 --> 00:00:35.868
Une fois livrée l'ogive que vous avez convoitée
00:00:36.997 --> 00:00:37.745
ce sera ma priorité
00:00:37.912 --> 00:00:39.914
Et vous mourrez conscient
00:00:40.003 --> 00:00:41.415
de votre échec total
00:00:41.874 --> 00:00:45.878
Nous avons le disque pour faire des bombes à volonté
00:00:46.002 --> 00:00:47.922
Parés Faites commandant
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Napoleon
00:00:02.501 --> 00:00:04.086
Ich weiß Ihre Nachricht zu schätzen
00:00:04.253 --> 00:00:07.002
und hoffe es geht Ihnen mit meiner ebenso
00:00:07.172 --> 00:00:10.676
All Ihre Verwandten die noch leben werden innerhalb eines Jahres tot sein
00:00:10.843 --> 00:00:14.043
Sie werden sehr langsam sterben Und qualvoll
00:00:14.596 --> 00:00:16.306
Und Sie wissen aus eigener Erfahrung
00:00:16.039 --> 00:00:18.225
dass wir auf dem Gebiet unübertroffen sind
00:00:18.392 --> 00:00:19.081
Kurs 0 4 5 Captain
00:00:19.977 --> 00:00:22.073
Sie werden ihnen bloß noch beim Leiden zusehen können
00:00:22.896 --> 00:00:26.525
während Sie auf Ihren eigenen Tod warten den ich mir aufheben werde bis zuletzt
00:00:26.692 --> 00:00:28.902
Ich schwöre bei der Seele meines Mannes
00:00:28.986 --> 00:00:30.237
Übernehmen Sie Captain Danke
00:00:30.321 --> 00:00:33.115
Müssten Sie dazu nicht Ihre Organisation informieren
00:00:33.282 --> 00:00:36.201
Sobald wir den Sprengkopf geliefert haben den Sie so verzweifelt suchen
00:00:36.368 --> 00:00:38.162
steht das ganz oben auf meiner Agenda
00:00:38.329 --> 00:00:41.079
Sie werden sterben Solo In dem Wissen dass Sie komplett versagt haben
00:00:41.957 --> 00:00:43.834
Wir haben die Aufzeichnungen des Professors
00:00:44.767 --> 00:00:46.211
Wir können so viele Bomben bauen wie wir brauchen
00:00:46.378 --> 00:00:48.339
Bereit Ja fahren Sie fort Captain
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Ναπολέων
00:00:02.502 --> 00:00:04.087
Σ' ευχαριστώ για το μήνυμα
00:00:04.253 --> 00:00:07.002
Άκου τώρα και το δικό μου
00:00:07.173 --> 00:00:10.676
Όλοι σου οι συγγενείς θα εξοντωθούν μέσα στη χρονιά
00:00:10.843 --> 00:00:14.043
Θα πεθάνουν αργά και βασανιστικά
00:00:14.597 --> 00:00:18.226
Όπως γνωρίζεις εκ πείρας είμαστε πολύ καλοί σε αυτόν τον τομέα
00:00:18.392 --> 00:00:19.811
45 μοίρες πλοίαρχε
00:00:19.977 --> 00:00:22.073
Θα τους κοιτάς ανήμπορος να πεθαίνουν
00:00:22.897 --> 00:00:26.526
Θα περιμένεις τον δικό σου θάνατο μα θα τον έχω αφήσει για το τέλος
00:00:26.692 --> 00:00:30.154
Το ορκίζομαι στην ψυχή του άντρα μου Η σειρά σας πλοίαρχε
00:00:30.321 --> 00:00:33.116
Μήπως πρέπει να πεις στην οργάνωσή σου να το κάνει αυτό
00:00:33.282 --> 00:00:36.202
Όταν παραδώσουμε την κεφαλή που τόσο απεγνωσμένα ζητούσες
00:00:36.369 --> 00:00:38.162
θα είναι το πρώτο που θα κάνω
00:00:38.329 --> 00:00:41.791
Θα πεθάνεις Σόλο γνωρίζοντας ότι απέτυχες παταγωδώς
00:00:41.958 --> 00:00:43.835
Έχουμε τον δίσκο του καθηγητή
00:00:44.767 --> 00:00:46.212
Θα φτιάξουμε όσες βόμβες θέλουμε
00:00:46.379 --> 00:00:48.339
Έτοιμοι Προχωρήστε πλοίαρχε
00:00:01.000 --> 00:00:03.919
נפוליאון אני מעריכה את הודעתך
00:00:04.086 --> 00:00:06.839
וכעת אני מקווה שתעריך את הודעתי
00:00:07.002 --> 00:00:10.509
כל קרוב משפחה שלך שעדיין חי ימות בתוך שנה
00:00:10.885 --> 00:00:14.221
הם ימותו לאט ובייסורים
00:00:14.388 --> 00:00:18.058
ואתה יודע מניסיון אישי שזה תחום שבו אנחנו מצטיינים
00:00:18.225 --> 00:00:19.602
045 מעלות רב חובל
00:00:19.768 --> 00:00:24.273
לא תוכל לעשות דבר מלבד לחזות בסבלם בעודך מחכה למותך שלך
00:00:24.044 --> 00:00:26.358
שאותו אשמור לסוף
00:00:26.525 --> 00:00:28.736
אני נשבעת בנשמתו של בעלי
00:00:28.903 --> 00:00:30.029
עכשיו תורך רב חובל
00:00:30.196 --> 00:00:32.948
לא תצטרכי ליידע את הארגון שלך כדי לעשות זאת
00:00:33.115 --> 00:00:36.997
אחרי שנמסור את ראש הנפץ שחיפשת לשווא
00:00:36.202 --> 00:00:38.999
זה יהיה הסעיף הראשון בסדר היום שלי
00:00:38.204 --> 00:00:41.582
ואתה תמות סולו בידיעה שנכשלת לחלוטין
00:00:41.874 --> 00:00:43.709
הדיסק של הפרופסור בידינו
00:00:43.876 --> 00:00:46.002
נוכל לבנות פצצות ככל שיידרשו לנו
00:00:46.212 --> 00:00:48.214
מוכן כן קדימה רב חובל
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Napoleon
00:00:02.501 --> 00:00:04.086
Köszönöm az üzenetedet
00:00:04.253 --> 00:00:07.002
és remélem hogy te is megköszönöd majd az enyémet
00:00:07.172 --> 00:00:10.676
Minden ma még élő vérrokonod egy éven belül halott lesz
00:00:10.843 --> 00:00:14.043
Igen lassú és fájdalmas halál vár rájuk
00:00:14.596 --> 00:00:18.225
Személyes tapasztalatból tudhatod hogy az ilyesmihez nagyon jól értünk
00:00:18.392 --> 00:00:19.081
Negyvenöt fok az iránya
00:00:19.977 --> 00:00:22.073
Tehetetlenül nézed majd a szenvedésüket
00:00:22.896 --> 00:00:26.525
miközben a saját halálodra vársz ami az utolsó lesz a sorban
00:00:26.692 --> 00:00:30.154
Így váltom meg a férjem lelkét Ön következik kapitány
00:00:30.321 --> 00:00:33.115
Ehhez nem kell majd értesítened a szervezetedet
00:00:33.282 --> 00:00:36.201
Miután átadtam a robbanófejet amit annyira kerestek
00:00:36.368 --> 00:00:38.162
az lesz az első dolgom
00:00:38.329 --> 00:00:41.079
És abban a tudatban fogsz meghalni hogy kudarcot vallottál
00:00:41.957 --> 00:00:43.834
Itt a professzor mágnesszalagja
00:00:44.767 --> 00:00:46.211
Annyi bombát készítünk amennyi kell
00:00:46.378 --> 00:00:48.339
Kész Helyes Mehet is kapitány
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Napoleon
00:00:02.168 --> 00:00:03.092
Kuhargai pesanmu
00:00:04.087 --> 00:00:06.756
dan kuharap kau menghargai pesanku
00:00:06.923 --> 00:00:10.051
Semua keluargamu yang masih hidup akan mati dalam setahun
00:00:10.885 --> 00:00:14.222
Mereka akan mati perlahan dan menyakitkan
00:00:14.389 --> 00:00:18.001
Kau tahu dari pengalamanmu kami mahir dalam hal ini
00:00:18.226 --> 00:00:19.602
Arah 45 derajat Kapten
00:00:19.769 --> 00:00:22.897
Kau hanya bisa menyaksikan mereka menderita
00:00:22.981 --> 00:00:24.273
sambil menunggu kematianmu
00:00:24.044 --> 00:00:26.276
yang kusimpan untuk terakhir
00:00:26.442 --> 00:00:28.736
Aku bersumpah demi nyawa suamiku
00:00:28.903 --> 00:00:29.946
Giliranmu Kapten Terima kasih
00:00:30.154 --> 00:00:32.949
Bukankah kau perlu mengabari organisasimu untuk melakukan itu
00:00:33.116 --> 00:00:36.997
Setelah kami kirim hulu ledak yang kau cari
00:00:36.202 --> 00:00:37.954
itu akan menjadi prioritasku
00:00:38.162 --> 00:00:41.582
Kau mati dengan menyadari bahwa kau gagal
00:00:41.874 --> 00:00:43.626
Kami punya disket profesor
00:00:43.793 --> 00:00:46.002
Kami bisa buat bom sebanyak kami perlu
00:00:46.212 --> 00:00:48.172
Siap Lanjutkan Kapten
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Napoleon
00:00:02.502 --> 00:00:04.045
Ho apprezzato il tuo messaggio
00:00:04.212 --> 00:00:07.002
e ora spero che tu apprezzerai il mio
00:00:07.173 --> 00:00:10.676
Qualunque tuo consanguineo ancora in vita sarà morto entro l'anno
00:00:10.843 --> 00:00:14.388
Tutti avranno una morte lenta e molto dolorosa
00:00:14.555 --> 00:00:18.226
E sai per esperienza personale che è un campo in cui siamo maestri
00:00:18.392 --> 00:00:19.769
Sono a 45 gradi
00:00:19.936 --> 00:00:22.073
Non potrai fare niente se non assistere alle loro sofferenze
00:00:22.897 --> 00:00:26.526
in attesa della tua stessa morte che voglio tenermi per ultima
00:00:26.692 --> 00:00:28.861
Questo lo giuro sull'anima di mio marito
00:00:28.986 --> 00:00:30.113
Tocca a lei Capitano Grazie
00:00:30.279 --> 00:00:33.998
Non dovrai informare la tua organizzazione per riuscirci
00:00:33.241 --> 00:00:36.202
Dopo aver consegnato la testata che avete cercato disperatamente
00:00:36.369 --> 00:00:38.121
sarà il mio primo impegno
00:00:38.287 --> 00:00:41.749
E tu morirai Napoleon sapendo di aver fallito completamente
00:00:41.916 --> 00:00:43.793
Abbiamo il disco del professore
00:00:43.096 --> 00:00:46.212
Possiamo fabbricare tutte le bombe che ci servono
00:00:46.379 --> 00:00:48.297
Pronti Sì Proceda prego Capitano
00:00:01.000 --> 00:00:01.792
ナポレオン
00:00:02.293 --> 00:00:06.714
伝言ありがとう 私からも伝言があるわ
00:00:06.964 --> 00:00:10.426
あなたの親族は 1年以内に全員 死ぬ
00:00:10.801 --> 00:00:14.054
死ぬ前に ゆっくり苦しめる
00:00:14.263 --> 00:00:18.001
苦しませるのは得意よ 知ってるでしょ
00:00:18.184 --> 00:00:19.056
方位は045
00:00:19.643 --> 00:00:24.106
その苦しみを見ながら 自分の番を待つがいい
00:00:24.356 --> 00:00:26.442
あなたは最後に殺す
00:00:26.525 --> 00:00:28.694
夫の魂に誓うわ
00:00:28.778 --> 00:00:29.904
作戦執行を
00:00:30.362 --> 00:00:32.865
部下への命令が必要だろ
00:00:33.998 --> 00:00:37.087
核弾頭を渡したら 何よりも先に命令を出す
00:00:37.995 --> 00:00:41.054
あなたは任務に失敗し そのあげくに死ぬ
00:00:41.916 --> 00:00:45.961
博士のディスクがあれば 爆弾は いくらでも作れる
00:00:46.002 --> 00:00:48.997
大佐 お願いします
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
나폴레옹
00:00:02.251 --> 00:00:03.836
알려줘서 고맙고
00:00:04.001 --> 00:00:06.756
이제 내 말도 잘 들어
00:00:06.922 --> 00:00:10.426
1년 이내에 네 일가친척을 모조리
00:00:10.593 --> 00:00:14.018
천천히 고통스럽게 죽어가게 해주겠어
00:00:14.346 --> 00:00:18.999
겪어봐서 알잖아 난 그 방면에 전문이지
00:00:18.184 --> 00:00:19.602
위치는 045입니다
00:00:19.769 --> 00:00:22.521
그들 고통을 지켜보면서 기다리라고
00:00:22.688 --> 00:00:26.317
널 마지막으로 죽여줄게
00:00:26.484 --> 00:00:29.945
내 남편의 영혼에 맹세하겠어 하시죠 함장님
00:00:30.112 --> 00:00:32.907
그러려면 당신 조직에 보고해야 하잖아
00:00:33.998 --> 00:00:35.993
너희가 애타게 찾던 핵탄두를 배달한 후
00:00:36.016 --> 00:00:37.912
가장 먼저 그럴 거야
00:00:38.001 --> 00:00:41.582
넌 임무도 완수하지 못한 채 죽는 거지 솔로
00:00:41.749 --> 00:00:43.584
내가 디스크를 가졌으니
00:00:43.751 --> 00:00:46.001
핵폭탄을 얼마든지 만들 수 있다
00:00:46.017 --> 00:00:48.999
준비됐소 진행하시죠 함장님
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Napoleon Pateicos par ziņu
00:00:04.044 --> 00:00:06.755
un ceru ka jūs pateiksieties par manējo
00:00:06.922 --> 00:00:10.509
Visi jūsu tuvinieki nomirs gada laikā
00:00:10.885 --> 00:00:14.179
Viņi mirs lēni un mokoši
00:00:14.388 --> 00:00:16.999
Jūs ļoti labi zināt
00:00:16.265 --> 00:00:18.999
ka tajā mums neviens nespēj līdzināties
00:00:18.183 --> 00:00:19.056
Atrašanās vieta 045 kapteini
00:00:19.768 --> 00:00:22.187
Jums atliks noskatīties uz ciešanām
00:00:22.396 --> 00:00:24.231
cerībā uz paša nāvi
00:00:24.398 --> 00:00:26.275
kuru es atstāšu uz vēlāku
00:00:26.442 --> 00:00:28.694
Zvēru pie vīra dvēseles
00:00:28.903 --> 00:00:29.945
Rīkojieties kapteini Pateicos
00:00:30.196 --> 00:00:32.907
Vai jums nav jāziņo savai organizācijai
00:00:33.073 --> 00:00:36.997
Kad nodošu kaujas galviņu kuru meklējāt
00:00:36.202 --> 00:00:37.953
tas būs pirmais punkts manā sarakstā
00:00:38.204 --> 00:00:41.054
Jūs mirsiet zinot par savu pilnīgo izgāšanos
00:00:41.874 --> 00:00:43.626
Profesora disks ir pie mums
00:00:43.792 --> 00:00:46.002
Mēs radīsim tik bumbu cik nepieciešams
00:00:46.212 --> 00:00:48.214
Gatavs Uz priekšu kapteini
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Napoleone
00:00:02.168 --> 00:00:03.092
Ačiū už žinutę
00:00:04.087 --> 00:00:06.798
Tikiuosi padėkosit ir už maniškę
00:00:06.965 --> 00:00:10.051
Visi gyvi jūsų giminaičiai per metus žus
00:00:10.885 --> 00:00:14.222
Jų mirtis bus lėta ir skausminga
00:00:14.389 --> 00:00:18.001
Iš asmeninės patirties žinote kad šioje srityje mes jus pranokstam
00:00:18.226 --> 00:00:19.602
045 kapitone
00:00:19.769 --> 00:00:24.273
Nieko negalėsit padaryt tik stebėt kaip jie miršta ir laukt savo mirties
00:00:24.044 --> 00:00:26.317
Ją paliksiu pabaigai
00:00:26.484 --> 00:00:28.736
Prisiekiu savo vyro siela
00:00:28.903 --> 00:00:29.988
Jie jūsų kapitone Ačiū
00:00:30.154 --> 00:00:32.949
Ar neturėtumėt informuot savo organizacijos
00:00:33.116 --> 00:00:36.997
Kai pristatysim užtaisą kurio taip beviltiškai ieškojot
00:00:36.202 --> 00:00:37.996
tai bus pirmas mano darbotvarkės punktas
00:00:38.288 --> 00:00:41.582
Solo žūsit žinodamas kad visai susimovėt
00:00:41.874 --> 00:00:43.668
Turim profesoriaus diską
00:00:43.835 --> 00:00:46.002
Galim sukurt tiek bombų kiek norėsim
00:00:46.212 --> 00:00:48.172
Paruošta Taip Kapitone tęskit
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Napoleon Jeg setter pris på beskjeden
00:00:04.128 --> 00:00:06.922
Jeg håper du vil sette pris på min
00:00:07.089 --> 00:00:10.592
Alle slektningene dine kommer til å dø innen et år
00:00:10.759 --> 00:00:14.304
De vil dø sakte og smertefullt
00:00:14.471 --> 00:00:18.142
Du vet av personlig erfaring at vi er eksperter på området
00:00:18.308 --> 00:00:19.685
De er på 45 breddegrad
00:00:19.852 --> 00:00:24.314
Du kan ikke annet enn å se dem lide mens du venter på din egen død
00:00:24.481 --> 00:00:30.029
Som jeg skal spare til slutt Det sverger jeg ved min manns sjel
00:00:30.195 --> 00:00:32.099
Må du ikke informere organisasjonen for å gjøre det
00:00:33.157 --> 00:00:38.999
Når vi har levert stridshodet havner det øverst på agendaen
00:00:38.203 --> 00:00:41.665
Og du kommer til å dø i vissheten om at du mislyktes
00:00:41.832 --> 00:00:46.128
Vi har professorens disk Vi kan bygge flere bomber
00:00:46.295 --> 00:00:48.297
Klar Sett i gang kaptein
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Napoleonie
00:00:02.502 --> 00:00:04.045
Doceniam twoją wiadomość
00:00:04.212 --> 00:00:07.002
i liczę że docenisz moją
00:00:07.173 --> 00:00:10.676
Wszyscy twoi żywi krewni umrą w ciągu roku
00:00:10.843 --> 00:00:14.388
Śmiercią powolną i bolesną
00:00:14.555 --> 00:00:18.226
Z doświadczenia wiesz że na tym polu się wyróżniamy
00:00:18.392 --> 00:00:19.769
Stopień 45
00:00:19.936 --> 00:00:22.073
Będziesz jedynie patrzył na ich cierpienie
00:00:22.897 --> 00:00:26.526
czekając na własną śmierć Którą zostawię na koniec
00:00:26.692 --> 00:00:30.113
Przysięgam na duszę męża Pański ruch
00:00:30.279 --> 00:00:33.998
Nie musiałabyś najpierw poinformować organizacji
00:00:33.241 --> 00:00:36.202
Gdy dostarczymy głowicę której desperacko szukacie
00:00:36.369 --> 00:00:38.121
bezzwłocznie się tym zajmę
00:00:38.287 --> 00:00:41.749
I zginiesz świadomy życiowej porażki
00:00:41.916 --> 00:00:43.793
Mamy dysk profesora
00:00:43.096 --> 00:00:46.212
Możemy budować bomby do woli
00:00:46.379 --> 00:00:48.297
Gotowe Zaczynajcie kapitanie
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Napoleon
00:00:02.501 --> 00:00:04.086
Fico grata por sua mensagem
00:00:04.253 --> 00:00:07.002
e agora espero que fique pela minha
00:00:07.172 --> 00:00:10.676
Parentes de sangue seus ainda vivos serão mortos em um ano
00:00:10.843 --> 00:00:14.043
Eles morrerão lenta e dolorosamente
00:00:14.596 --> 00:00:18.225
E você sabe por experiência própria que somos excelentes nisso
00:00:18.392 --> 00:00:19.081
Posição 45º capitão
00:00:19.977 --> 00:00:22.073
Só poderá assistir ao sofrimento deles enquanto aguarda sua morte
00:00:22.896 --> 00:00:26.525
que eu deixarei por último
00:00:26.692 --> 00:00:30.154
Isso eu juro pela alma do meu marido É com você capitão
00:00:30.321 --> 00:00:33.115
Não tem que avisar a organização para conseguir isso
00:00:33.282 --> 00:00:36.201
Após entregarmos a ogiva que você tanto procurou
00:00:36.368 --> 00:00:38.162
será minha primeira ação
00:00:38.329 --> 00:00:41.079
E você morrerá sabendo que fracassou completamente
00:00:41.957 --> 00:00:43.834
Temos o disco do professor
00:00:44.767 --> 00:00:46.211
Podemos construir quantas bombas precisarmos
00:00:46.378 --> 00:00:48.339
Tudo pronto Proceda por favor
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Napoleon
00:00:02.293 --> 00:00:04.001
Apreciez mesajul tău
00:00:04.017 --> 00:00:06.881
şi sper că o să l apreciezi şi tu pe al meu
00:00:07.048 --> 00:00:10.634
Nicio rudă de sânge de a ta încă în viaţă nu va mai apuca anul
00:00:11.998 --> 00:00:14.346
Vor muri încet şi în chinuri
00:00:14.513 --> 00:00:18.184
Şi ştii din experienţă că e un domeniu în care excelăm
00:00:18.035 --> 00:00:19.685
Curs 045 dle căpitan
00:00:19.852 --> 00:00:24.356
Nu vei putea decât să fii martorul suferinţei lor cât îţi aştepţi moartea
00:00:24.523 --> 00:00:26.004
pe care o voi lăsa la sfârşit
00:00:26.567 --> 00:00:28.861
Jur pe sufletul soţului meu
00:00:29.999 --> 00:00:30.002
Poftim căpitane
00:00:30.237 --> 00:00:33.996
Nu va trebui să ţi informezi organizaţia
00:00:33.199 --> 00:00:36.016
După ce livrăm bomba pe care ai căutat o cu disperare
00:00:36.327 --> 00:00:38.001
va fi primul lucru de care mă ocup
00:00:38.245 --> 00:00:41.707
Şi tu vei muri Solo ştiind că ai eşuat pe deplin
00:00:41.999 --> 00:00:43.751
Avem discheta profesorului
00:00:43.918 --> 00:00:46.017
Putem construi câte bombe vrem noi
00:00:46.337 --> 00:00:48.255
Suntem gata Daţi i bătaie căpitane
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Наполеон
00:00:02.543 --> 00:00:06.839
Я оценила ваше сообщение и надеюсь вы также оцените мое
00:00:06.965 --> 00:00:10.635
В течение года все ваши родственники будут мертвы
00:00:10.885 --> 00:00:14.013
Они умрут медленно и мучительно
00:00:14.555 --> 00:00:18.101
Вы по собственному опыту знаете что в этой области мы специалисты
00:00:18.434 --> 00:00:19.602
Сорок пять градусов капитан
00:00:19.769 --> 00:00:24.023
Вы будете наблюдать их страдания в ожидании собственной смерти
00:00:24.482 --> 00:00:26.567
вас я приберегу напоследок
00:00:26.693 --> 00:00:28.082
Клянусь вам памятью мужа
00:00:28.945 --> 00:00:30.053
Приступайте капитан Спасибо
00:00:30.655 --> 00:00:32.949
Вам же нужно согласовать это со своей организацией
00:00:33.116 --> 00:00:35.827
После доставки боеголовки которую вы так отчаянно искали
00:00:35.952 --> 00:00:37.954
я займусь этим в первую очередь
00:00:38.001 --> 00:00:41.499
Вы умрете Соло зная что проиграли по всем пунктам
00:00:41.916 --> 00:00:43.876
Диск профессора у нас
00:00:44.024 --> 00:00:45.962
Мы создадим столько бомб сколько нужно
00:00:46.129 --> 00:00:48.002
Готовы Да прошу вас капитан
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Napoleon cenim tvoje sporočilo
00:00:04.087 --> 00:00:06.756
Upam da boš tudi ti mojega
00:00:07.002 --> 00:00:10.593
Tvoji krvni sorodniki bodo v letu dni mrtvi
00:00:10.843 --> 00:00:14.018
Umrli bodo počasi in boleče
00:00:14.043 --> 00:00:18.999
Iz osebnih izkušenj veš da nam gre to odlično od rok
00:00:18.267 --> 00:00:19.602
Kota 045
00:00:19.852 --> 00:00:24.232
Nemočno boš opazoval trpljenje in čakal svojo smrt
00:00:24.044 --> 00:00:28.695
To bom prihranila za konec Prisežem pri moževi duši
00:00:28.945 --> 00:00:32.907
Prevzemite kapitan Ne boš obvestila svojih ljudi
00:00:33.116 --> 00:00:37.954
Ko bomo dostavili bojno glavo bo to moje prvo opravilo
00:00:38.204 --> 00:00:41.624
In umrl boš vedoč da ti je popolnoma spodletelo
00:00:41.874 --> 00:00:46.003
Imamo profesorjev disk Izdelamo lahko nešteto bomb
00:00:46.296 --> 00:00:49.799
Smo Nadaljujte kapitan
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Napoleón
00:00:02.251 --> 00:00:04.001
Te agradezco el mensaje
00:00:04.017 --> 00:00:06.839
y ahora espero que agradezcas el mío
00:00:07.002 --> 00:00:10.593
Cualquier pariente que tengas vivo estará muerto en un año
00:00:10.968 --> 00:00:14.305
Morirán despacio y con dolor
00:00:14.472 --> 00:00:18.142
Y sabes por experiencia personal que nos destacamos en eso
00:00:18.309 --> 00:00:19.685
Rumbo 045 Capitán
00:00:19.852 --> 00:00:24.357
No podrás hacer más que verlos sufrir mientras esperas tu propia muerte
00:00:24.523 --> 00:00:26.359
la cual dejaré para el final
00:00:26.525 --> 00:00:28.819
Lo juro por el alma de mi marido
00:00:28.986 --> 00:00:30.029
Todo suyo Capitán Gracias
00:00:30.238 --> 00:00:33.996
No tendrás que informarle a tu organización para lograr eso
00:00:33.199 --> 00:00:36.118
Después de entregar el misil que buscaban tan desesperadamente
00:00:36.285 --> 00:00:38.999
será el primer punto en mi agenda
00:00:38.246 --> 00:00:41.666
Y morirás Solo sabiendo que fracasaste completamente
00:00:41.958 --> 00:00:43.751
Tenemos el disco del profesor
00:00:43.918 --> 00:00:46.128
Podemos construir las bombas que necesitemos
00:00:46.295 --> 00:00:48.256
Listos Sí por favor proceda Capitán
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Napoleon
00:00:02.418 --> 00:00:07.215
Tack för meddelandet Nu har jag ett meddelande till dig
00:00:07.382 --> 00:00:10.885
Alla dina släktingar kommer att vara döda inom ett år
00:00:11.052 --> 00:00:14.639
De kommer att dö långsamt och plågsamt
00:00:14.806 --> 00:00:18.434
Du vet mycket väl att vi utmärker oss inom det här området
00:00:18.601 --> 00:00:20.998
Bäring 045 kapten
00:00:20.186 --> 00:00:24.399
Du kan inget annat göra än se på och invänta din egen död
00:00:24.565 --> 00:00:26.693
som jag kommer att spara till sist
00:00:26.859 --> 00:00:29.007
Det svär jag vid min salig man
00:00:29.237 --> 00:00:30.405
Varsågod
00:00:30.572 --> 00:00:33.324
Måste du inte informera din organisation om sådant
00:00:33.491 --> 00:00:38.371
När vi har levererat stridsspetsen står du först på min agenda
00:00:38.538 --> 00:00:42.000
Du kommer att dö i vetskap om att du har misslyckats totalt
00:00:42.166 --> 00:00:46.462
Vi har professorns diskett och kan bygga så många bomber vi vill
00:00:46.629 --> 00:00:48.548
Fortsätt kapten
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
นโปเล ยน
00:00:02.501 --> 00:00:04.086
ฉ นขอบค ณท ส งข าวมา
00:00:04.253 --> 00:00:07.002
และหว งว าคงขอบค ณข าวจากฉ น
00:00:07.172 --> 00:00:10.676
ญาต พ น องค ณท กคนท เหล ออย จะทยอยก นตายในหน งป
00:00:10.843 --> 00:00:14.043
พวกเขาจะตายอย างช าๆ และเจ บปวด
00:00:14.596 --> 00:00:18.225
และจากประสบการณ ตรงของค ณ คงร ด ว าเราถน ดงานแบบน
00:00:18.392 --> 00:00:19.081
อย ท พ ก ด 045 ก ปต น
00:00:19.977 --> 00:00:22.073
ค ณจะไม ม ทางช วย ทนด พวกเขา ทรมานระหว างท รอความตาย
00:00:22.896 --> 00:00:26.525
ซ งฉ นจะเก บไว ท หล งส ด
00:00:26.692 --> 00:00:30.154
ฉ นขอสาบานต อว ญญาณสาม เป นหน าท ค ณแล ว ก ปต น ขอบค ณ
00:00:30.321 --> 00:00:33.115
แล วค ณไม ต องรายงาน ให องค กรค ณร บทราบเหรอ
00:00:33.282 --> 00:00:36.201
หล งจากท เราส งมอบห วรบ ท ค ณตามหาจนห วป นอย
00:00:36.368 --> 00:00:38.162
ม นจะอย อ นด บแรกในตารางงานฉ น
00:00:38.329 --> 00:00:41.079
และค ณจะต องตายโซโล หล งพลาดอย างแรง
00:00:41.957 --> 00:00:43.834
เราม ด สก ของศาสตราจารย
00:00:44.767 --> 00:00:46.211
ท จะใช สร างระเบ ดได มากเท าท ต องการ
00:00:46.378 --> 00:00:48.339
พร อมม ย ลงม อได เลย ก ปต น
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Napoleon
00:00:02.334 --> 00:00:04.086
Mesajın için minnettarım
00:00:04.253 --> 00:00:06.964
sen de benimkinden minnettar kalacaksın
00:00:07.131 --> 00:00:10.676
Seninle kan bağı olan herkes bir yıl içinde ölecek
00:00:11.051 --> 00:00:14.388
Yavaş ve acılar içinde ölecekler
00:00:14.555 --> 00:00:18.225
Şahsi tecrübelerinden bildiği gibi bu konuda uzmanız
00:00:18.392 --> 00:00:19.768
045 yönünde kaptan
00:00:19.935 --> 00:00:24.044
Onların acılarına tanık olurken hiçbir şey yapamadan ölümü bekleyeceksin
00:00:24.606 --> 00:00:26.483
Seni en sona saklayacağım
00:00:26.065 --> 00:00:30.154
Kocamın ruhu üzerine yemin ederim Sıra sizde kaptan Teşekkürler
00:00:30.321 --> 00:00:33.115
Bunu yapabilmek için örgütünü haberdar etmen gerekmez mi
00:00:33.282 --> 00:00:36.201
Çaresizce aradığınız savaş başlığını teslim edince
00:00:36.368 --> 00:00:38.162
gündemimde ilk sırayı bu alacak
00:00:38.329 --> 00:00:41.749
Tamamen çuvalladığını bilerek öleceksin Solo
00:00:42.997 --> 00:00:43.834
Profesörün diski bizde
00:00:44.767 --> 00:00:46.211
İhtiyaç duyduğumuz kadar bomba yapabiliriz
00:00:46.378 --> 00:00:48.339
Hazır Devam edin lütfen kaptan
Available in 30 languages
Duration
49 seconds
Views
84
Timestamp in Movie
01:40:59
Uploaded
Feb 21, 2026
Production
Wigram Productions,Davis Entertainment,RatPac Entertainment,Warner Bros. Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In the early 1960s, CIA agent Napoleon Solo and KGB operative Illya Kuryakin participate in a joint mission against a mysterious criminal organization, which is working to proliferate nuclear weapons.