To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Illya Kuryakin:
I was briefed on your criminal career. Your balls are on the end of a very long leash, held by a very short man.Napoleon Solo:I wonder if it was your father's shame that gave you such drive... Or was it your mother's reputation? I understand that she was extremely popular amongst your father's friends
I was briefed on your criminal career. Your balls are on the end of a very long leash, held by a very short man.Napoleon Solo:I wonder if it was your father's shame that gave you such drive... Or was it your mother's reputation? I understand that she was extremely popular amongst your father's friends
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.967
I do wonder if it was your father's shame
00:00:03.998 --> 00:00:05.068
that gave you such drive though
00:00:05.103 --> 00:00:06.267
Or
00:00:07.534 --> 00:00:08.094
was it your mother's reputation
00:00:08.975 --> 00:00:11.991
dramatic music
00:00:11.999 --> 00:00:14.572
I understand that she was extremely popular
00:00:14.607 --> 00:00:15.848
amongst your father's friends
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
أتساءل ما إذا كان الخجل من أبيك هو حافزك
00:00:05.046 --> 00:00:06.255
أو
00:00:07.381 --> 00:00:08.883
هل هو صيت أمك
00:00:10.885 --> 00:00:12.762
فقد علمت أنها كانت
00:00:12.929 --> 00:00:15.089
محبوبة جدا عند أصدقاء أبيك
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Чудя се дали позорът на баща ти те е мотивирал за този успех
00:00:05.046 --> 00:00:06.255
Или
00:00:07.381 --> 00:00:08.883
репутацията на майка ти
00:00:10.885 --> 00:00:12.762
Разбрах че станала
00:00:12.929 --> 00:00:15.089
изключително популярна сред приятелите на баща ти
00:00:01.000 --> 00:00:06.255
我猜鞭策你出头的动力 是来自父亲的蒙羞 还是
00:00:07.381 --> 00:00:09.999
因为你母亲的名声
00:00:10.885 --> 00:00:15.089
据我所知 她在你父亲的朋友中广受欢迎
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Zajímalo by mě jestli ti tenhle drajv dala hanba za svého otce
00:00:05.046 --> 00:00:06.255
Nebo
00:00:07.381 --> 00:00:08.883
za tím byla pověst tvé matky
00:00:10.885 --> 00:00:12.762
Vyrozuměl jsem že si ji
00:00:12.929 --> 00:00:15.089
nesmírně oblíbili přátelé tvého otce
00:00:01.000 --> 00:00:04.921
Var det mon skammen der drev Dem
00:00:05.088 --> 00:00:08.925
Eller var det Deres mors omdømme
00:00:10.927 --> 00:00:15.849
Jeg kan forstå at hun var populær blandt Deres fars venner
00:00:16.001 --> 00:00:18.518
efter at han blev sendt til Sibirien
00:00:01.000 --> 00:00:04.921
Kwam het door de schaamte voor je vader
00:00:05.088 --> 00:00:06.297
Of
00:00:07.423 --> 00:00:08.925
je moeders reputatie
00:00:10.927 --> 00:00:12.804
Ik begrijp dat ze
00:00:12.971 --> 00:00:18.268
nogal populair was bij je vaders vrienden toen hij in Siberië zat
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Kas sind innustas isa häbiplekk
00:00:05.046 --> 00:00:06.297
Või
00:00:07.381 --> 00:00:08.883
oli see su ema maine
00:00:10.885 --> 00:00:12.804
Sain aru
00:00:12.097 --> 00:00:15.089
et ta oli isa sõprade seas populaarne
00:00:01.000 --> 00:00:04.921
Isäsi häpeäkö sinua ajoi eteenpäin
00:00:05.088 --> 00:00:08.925
Vai kenties äitisi maine
00:00:10.927 --> 00:00:15.932
Äitisihän nousi isäsi ystävien suosioon
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
Mais est ce la honte de votre père qui a été votre moteur
00:00:05.996 --> 00:00:06.172
Ou
00:00:07.298 --> 00:00:08.799
la réputation de votre mère
00:00:10.968 --> 00:00:12.678
Apparemment elle a eu
00:00:12.845 --> 00:00:15.681
un énorme succès auprès des amis de votre père
00:00:15.848 --> 00:00:18.999
après qu'on l'a expédié en Sibérie
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Natürlich frage ich mich ob die Schande Ihres Vaters Ihr Antrieb war
00:00:05.046 --> 00:00:06.339
Oder
00:00:07.215 --> 00:00:08.842
war es der Ruf Ihrer Mutter
00:00:10.885 --> 00:00:12.804
Soviel ich weiß war sie
00:00:12.971 --> 00:00:15.765
extrem beliebt bei den Freunden Ihres Vaters
00:00:01.000 --> 00:00:04.092
Άραγε η ντροπή για τον πατέρα σου ήταν το κίνητρο της επιτυχίας
00:00:05.087 --> 00:00:06.338
Ή μήπως
00:00:07.256 --> 00:00:08.841
η φήμη της μητέρας σου
00:00:10.926 --> 00:00:12.803
Έμαθα ότι ήταν
00:00:12.097 --> 00:00:15.806
πολύ δημοφιλής στους φίλους του πατέρα σου
00:00:15.973 --> 00:00:18.517
αφότου τον έστειλαν στη Σιβηρία
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
אבל אני תוהה אם הבושה בגין אביך היא שסיפקה לך תמריץ כזה
00:00:05.996 --> 00:00:06.255
או שמא
00:00:07.339 --> 00:00:08.883
היה זה המוניטין של אמך
00:00:10.843 --> 00:00:12.762
אני מבין שהיא הייתה
00:00:12.928 --> 00:00:15.848
פופולרית מאוד בקרב חבריו של אביך
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Úgy gondolom az apád miatti szégyen motiválhatott téged
00:00:05.046 --> 00:00:06.339
Vagy
00:00:07.215 --> 00:00:08.842
az ahogy anyád viselkedett
00:00:10.885 --> 00:00:12.804
Édesanyád azután lett
00:00:12.971 --> 00:00:15.765
rendkívül népszerű apád barátai körében
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Mungkin karena didorong rasa malu terhadap ayahmu
00:00:05.045 --> 00:00:06.297
Atau
00:00:07.381 --> 00:00:08.924
karena reputasi ibumu
00:00:10.885 --> 00:00:12.803
Aku tahu dia
00:00:12.097 --> 00:00:15.089
sangat populer di antara teman teman ayahmu
00:00:16.001 --> 00:00:18.225
setelah ayahmu dikirim ke Siberia
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Mi chiedo se sia stata la vergogna per tuo padre a darti tanto slancio
00:00:05.046 --> 00:00:06.339
Oppure
00:00:07.215 --> 00:00:08.841
la reputazione di tua madre
00:00:10.885 --> 00:00:12.762
Mi risulta che fosse
00:00:12.929 --> 00:00:15.723
estremamente popolare tra tutti gli amici di tuo padre
00:00:15.089 --> 00:00:18.518
dopo che l'ebbero spedito in Siberia
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
父親の件の屈辱が その原動力だ
00:00:05.171 --> 00:00:06.172
それとも
00:00:07.632 --> 00:00:08.966
母親の件か
00:00:11.052 --> 00:00:12.887
お前の母親は
00:00:12.097 --> 00:00:17.934
夫がシベリアに流され 男たちの人 気 者 になった
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
아버지에 대한 수치심에 열심히 했나
00:00:05.046 --> 00:00:06.381
그게 아니면
00:00:07.215 --> 00:00:08.883
어머니 소문 때문에
00:00:10.885 --> 00:00:12.804
자네 어머니
00:00:12.097 --> 00:00:15.765
아버지가 시베리아로 보내진 후
00:00:01.000 --> 00:00:04.921
Varbūt tavs stimuls bija tēva pazemojums
00:00:05.088 --> 00:00:06.297
Vai
00:00:07.423 --> 00:00:08.925
tavas mātes reputācija
00:00:10.927 --> 00:00:12.804
Ja nemaldos
00:00:13.012 --> 00:00:15.932
viņai bija liela piekrišana no tēva draugiem
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Įdomu ar tave skatino tėvo gėda
00:00:05.046 --> 00:00:06.255
O gal
00:00:07.381 --> 00:00:08.883
mamos reputacija
00:00:10.885 --> 00:00:12.762
Kiek žinau ji buvo
00:00:12.929 --> 00:00:15.089
labai populiari tarp tavo tėvo draugų
00:00:01.000 --> 00:00:07.172
Men var det din fars vanære som drev deg eller
00:00:07.339 --> 00:00:10.634
din mors rykte
00:00:10.801 --> 00:00:12.845
Jeg har hørt at hun var
00:00:13.012 --> 00:00:18.642
svært populær blant din fars venner etter at han ble sendt til Sibir
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Zastanawiam się czy to hańba ojca tak cię napędzała
00:00:05.046 --> 00:00:06.339
Czy
00:00:07.215 --> 00:00:08.841
reputacja matki
00:00:10.885 --> 00:00:12.762
Jak rozumiem stała się
00:00:12.929 --> 00:00:15.723
niezwykle lubiana przez kolegów ojca
00:00:15.089 --> 00:00:18.518
po tym jak go zesłali na Syberię
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Eu me pergunto se foi a vergonha do seu pai que serviu de estímulo
00:00:05.046 --> 00:00:06.339
Ou
00:00:07.215 --> 00:00:08.842
foi a reputação da sua mãe
00:00:10.885 --> 00:00:12.804
Pelo que sei ela ficou
00:00:12.971 --> 00:00:15.765
extremamente popular entre os amigos do seu pai
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Mă întreb dacă ruşinea tatălui tău te a motivat astfel totuşi
00:00:05.046 --> 00:00:08.883
Sau să fi fost reputaţia mamei tale
00:00:10.885 --> 00:00:12.762
Am înţeles că se avea
00:00:12.929 --> 00:00:15.089
foarte bine cu prietenii tatălui tău
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Интересно это отцовский позор придавал тебе сил
00:00:05.129 --> 00:00:09.001
Или репутация твоей матери
00:00:11.998 --> 00:00:14.347
Как я понял она пользовалась большим спросом
00:00:14.472 --> 00:00:18.267
у друзей твоего отца после того как его отправили в Сибирь
00:00:01.000 --> 00:00:04.796
Zanima me ali te je k temu gnala očetova sramota
00:00:05.046 --> 00:00:10.593
Ali pa mogoče mamin sloves
00:00:10.844 --> 00:00:15.807
Menda je bila zelo priljubljena pri očetovih prijateljih
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Pero me pregunto si fue la vergüenza por tu padre lo que te motivó tanto
00:00:05.046 --> 00:00:06.297
O
00:00:07.382 --> 00:00:08.925
fue la reputación de tu madre
00:00:10.885 --> 00:00:12.804
Tengo entendido que ella era
00:00:12.971 --> 00:00:15.089
muy popular entre los amigos de tu padre
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Var det skammen över din far som var din drivkraft
00:00:05.046 --> 00:00:07.048
Eller
00:00:07.215 --> 00:00:08.925
var det din mors rykte
00:00:10.718 --> 00:00:15.807
Hon blev visst väldigt populär bland din fars vänner
00:00:15.973 --> 00:00:18.559
efter att han hade skickats till Sibirien
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
สงส ยจ งว าแรงข บ มาจากเร องน าอ บอายของพ อ
00:00:05.046 --> 00:00:06.339
หร อว า
00:00:07.215 --> 00:00:08.842
เก ดจากช อเส ยๆ ของแม ก นแน
00:00:10.885 --> 00:00:12.804
เข าใจว าเธอ
00:00:12.971 --> 00:00:15.765
เป นท ร กใคร ใกล ช ดในหม เพ อนๆ พ อ
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Babandan utandığın için mi böyle hırs yaptın acaba
00:00:05.045 --> 00:00:06.297
Yoksa
00:00:07.381 --> 00:00:08.924
annenin itibarı yüzünden mi
00:00:10.885 --> 00:00:12.803
Anladığım kadarıyla
00:00:12.097 --> 00:00:15.765
baban Sibirya'ya gönderildikten sonra
00:00:15.931 --> 00:00:18.517
babanın dostları arasında çok popülermiş
Available in 30 languages
Duration
17 seconds
Views
441
Timestamp in Movie
00:22:42
Uploaded
Feb 21, 2026
Production
Wigram Productions,Davis Entertainment,RatPac Entertainment,Warner Bros. Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In the early 1960s, CIA agent Napoleon Solo and KGB operative Illya Kuryakin participate in a joint mission against a mysterious criminal organization, which is working to proliferate nuclear weapons.

