To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
We're wasting our time.This isn't working. If you could just shut up.Thank you very much, captain. Ramp it up, please, Solo.Come on. I'd like to report that he died honorably, courageously,and selflessly. But he didn't. Instead, it was a ratherpitiful affair involving tears, begging and offers to tradeanything, and indeed, anyone so that I would spare his life
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.725
We're wasting our time This isn't working
00:00:02.076 --> 00:00:04.727
If you could just shut up Thank you very much captain
00:00:04.762 --> 00:00:05.805
Ramp it up please Solo Come on
00:00:05.084 --> 00:00:08.071
I'd like to report that he died
00:00:08.106 --> 00:00:11.074
honorably courageously and selflessly
00:00:11.109 --> 00:00:12.372
But he didn't
00:00:12.407 --> 00:00:14.143
Instead it was a rather pitiful affair
00:00:14.178 --> 00:00:16.145
involving tears begging
00:00:16.018 --> 00:00:19.028
and offers to trade anything and indeed anyone
00:00:19.315 --> 00:00:21.348
so that I would spare his life
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
هذه مضيعة للوقت لن ننجح
00:00:02.752 --> 00:00:04.754
ليتك تصمت أيها القبطان
00:00:04.921 --> 00:00:06.999
أسرع يا سولو
00:00:06.172 --> 00:00:10.718
أتمنى القول إنه مات بشرف وشجاعة وعدم أنانية
00:00:11.219 --> 00:00:12.261
لكن هذا لم يحدث
00:00:12.428 --> 00:00:16.182
بل كان المنظر مؤسفا لكثرة الدموع والتوسل
00:00:16.349 --> 00:00:19.268
حتى إنه عرض المبادلة بأي شيء وبأي شخص
00:00:19.435 --> 00:00:21.104
لكيلا أقتله
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Губим си времето
00:00:02.835 --> 00:00:04.795
Моля да замълчите капитане
00:00:04.962 --> 00:00:06.999
Побързай Соло
00:00:06.172 --> 00:00:10.718
Ще ми се да ти кажа че загина храбро и достойно
00:00:11.135 --> 00:00:12.178
Но не беше така
00:00:12.678 --> 00:00:16.182
Беше жалка картинка облян в сълзи и молещ за милост
00:00:16.348 --> 00:00:19.351
готов да продаде всичко и всекиго
00:00:19.518 --> 00:00:21.187
за да пощадя живота му
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
我们在浪费时间 根本没用 请你闭嘴 非常感谢 舰长
00:00:04.921 --> 00:00:06.999
继续加码 苏洛 快点
00:00:06.172 --> 00:00:10.719
我想说他死得光荣 死得英勇 无私奉献
00:00:11.219 --> 00:00:16.182
但是并没有 相反地 他很可悲地流泪哀求
00:00:16.349 --> 00:00:21.146
愿意提供任何交换条件 出卖任何人 只求我饶他一命
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Marníme čas Tohle nefunguje
00:00:02.794 --> 00:00:04.796
Můžete držet hubu Díky moc kapitáne
00:00:04.963 --> 00:00:06.999
Zrychlete to Solo
00:00:06.172 --> 00:00:10.076
Rád bych ohlásil že zemřel čestnou a statečnou smrtí
00:00:11.261 --> 00:00:12.303
Jenže ne
00:00:12.047 --> 00:00:16.182
Byl to spíš žalostný výstup plný slz žadonění
00:00:16.349 --> 00:00:19.031
a nabídek čehokoliv a pochopitelně i kohokoliv
00:00:19.477 --> 00:00:21.146
jen abych ho ušetřil
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Det er spild af tid
00:00:02.877 --> 00:00:06.046
Vær sød at klappe i kaptajn Fart på Solo
00:00:06.213 --> 00:00:11.177
Jeg ville gerne berette at han døde med æren i behold
00:00:11.343 --> 00:00:16.265
Men det gjorde han ikke Han hylede og tryglede
00:00:16.432 --> 00:00:21.228
og tilbød at afsløre alt og alle for at redde livet
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Dit gaat niet lukken
00:00:02.835 --> 00:00:06.999
Wilt u even stil zijn kapitein Tempo Solo
00:00:06.171 --> 00:00:10.718
Ik zou graag zeggen dat hij eervol dapper en onzelfzuchtig stierf
00:00:11.218 --> 00:00:16.181
Maar dat deed ie niet Het was een zielige affaire met tranen gesmeek
00:00:16.348 --> 00:00:21.186
en het aanbod om mensen te verraden als ik zijn leven zou sparen
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Raiskame aega
00:00:02.794 --> 00:00:04.754
Palun olge vait kapten
00:00:04.921 --> 00:00:06.999
Solo tee kiiremini
00:00:06.172 --> 00:00:08.842
Tahaksin öelda et tema surm
00:00:09.003 --> 00:00:10.719
oli vapper ja isetu
00:00:11.219 --> 00:00:14.347
Aga polnud See oli hädine pilt
00:00:14.514 --> 00:00:16.182
pisarate ja anumisega
00:00:16.349 --> 00:00:19.031
mille raames pakuti välja keda iganes
00:00:19.477 --> 00:00:21.146
et ma tema elu säästaks
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Tämä ei toimi Suu suppuun
00:00:04.796 --> 00:00:06.089
Vauhtia Solo
00:00:06.255 --> 00:00:10.843
Haluaisin sanoa että hän kuoli kunniakkaasti ja urheasti
00:00:11.998 --> 00:00:12.001
Niin ei käynyt
00:00:12.261 --> 00:00:16.099
Sen sijaan miehesi itki ja aneli
00:00:16.265 --> 00:00:21.187
ja tarjoutui kavaltamaan kenet tahansa jos säästäisin hänen henkensä
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
C'est du temps perdu
00:00:02.918 --> 00:00:04.067
Merci de vous taire
00:00:04.837 --> 00:00:05.838
Intensifiez Solo
00:00:06.999 --> 00:00:08.132
J'aimerais signaler qu'il est mort
00:00:08.299 --> 00:00:10.676
avec honneur courage et abnégation
00:00:11.176 --> 00:00:12.177
Mais non
00:00:12.469 --> 00:00:14.763
Ce fut une scène pitoyable avec
00:00:14.093 --> 00:00:17.808
larmes suppliques serments de tout donner
00:00:17.975 --> 00:00:21.002
et même donner tout le monde pour que je l'épargne
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Wir vergeuden nur Zeit Das funktioniert nicht
00:00:02.877 --> 00:00:04.795
Wenn Sie mal kurz den Mund halten könnten Danke Captain
00:00:04.962 --> 00:00:06.047
Schnell bitte Solo Kommen Sie
00:00:06.213 --> 00:00:08.999
Ich würde Ihnen gern berichten dass er
00:00:08.009 --> 00:00:10.885
ehrenvoll mutig und selbstlos gestorben ist
00:00:11.052 --> 00:00:12.999
Aber das ist er nicht
00:00:12.595 --> 00:00:16.223
Stattdessen war die Angelegenheit ziemlich armselig Mit Tränen Betteln
00:00:16.039 --> 00:00:19.352
und Vorschlägen wie alles und jeden zu verraten
00:00:19.518 --> 00:00:21.187
wenn ich dafür sein Leben verschonen würde
00:00:01.000 --> 00:00:02.711
Χάνουμε τον καιρό μας Δε θα πιάσει
00:00:02.877 --> 00:00:04.796
Πλοίαρχε μπορείτε να το βουλώσετε
00:00:04.963 --> 00:00:06.047
Μην καθυστερείς Σόλο
00:00:06.214 --> 00:00:10.885
Θα ήθελα να είχε πεθάνει με τιμή θάρρος και αυταπάρνηση
00:00:11.052 --> 00:00:12.001
Αλλά όχι
00:00:12.595 --> 00:00:16.224
Ήταν αξιοθρήνητος Έκλαιγε ικέτευε
00:00:16.391 --> 00:00:19.352
προθυμοποιήθηκε να προδώσει τα πάντα και τους πάντες
00:00:19.519 --> 00:00:21.187
για να του χαρίσω τη ζωή
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
אנחנו מבזבזים את הזמן זה לא פועל
00:00:02.877 --> 00:00:04.838
אם תוכל לשתוק תודה רבה רב חובל
00:00:05.996 --> 00:00:06.131
תמהר בבקשה סולו
00:00:06.297 --> 00:00:10.802
אני רוצה לדווח שהוא מת בכבוד באומץ ומתוך גדלות הנפש
00:00:11.302 --> 00:00:12.512
אך לא כך היה
00:00:12.679 --> 00:00:16.307
תחת זאת היה זה עניין מעורר רחמים שכלל דמעות תחנונים
00:00:16.474 --> 00:00:19.394
והצעות לתת בתמורה כל דבר למעשה כל אחד
00:00:19.561 --> 00:00:21.229
כדי שאחוס על חייו
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Időpocsékolás Ez nem megy
00:00:02.877 --> 00:00:04.795
Fogja be a száját kérem Köszönöm kapitány
00:00:04.962 --> 00:00:06.047
Húzzon bele Solo
00:00:06.213 --> 00:00:10.885
Biztos szívesen hallanád hogy férfiasan és önfeláldozóan halt meg
00:00:11.052 --> 00:00:12.999
De nem
00:00:12.595 --> 00:00:16.223
Kimondottan gusztustalan jelenet volt könyörgéssel könnyekkel
00:00:16.039 --> 00:00:19.352
és olyan ajánlatokkal hogy kész elárulni bárkit
00:00:19.518 --> 00:00:21.187
csak hagyjam életben
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Kita membuang waktu Ini tidak berfungsi
00:00:02.835 --> 00:00:04.795
Tolong diam terima kasih Kapten
00:00:04.962 --> 00:00:06.999
Cepatlah Solo
00:00:06.213 --> 00:00:10.076
Sebenarnya aku ingin melaporkan dia mati terhormat berani dan tidak egois
00:00:11.026 --> 00:00:12.261
Tapi faktanya tidak
00:00:12.511 --> 00:00:16.182
Namun dia mati menyedihkan dia menangis memohon
00:00:16.348 --> 00:00:19.351
dan mau menukar apa pun dan siapa pun
00:00:19.518 --> 00:00:21.187
agar dia tidak kubunuh
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Stiamo sprecando tempo Non funziona
00:00:02.877 --> 00:00:04.837
Se potesse tacere grazie mille capitano
00:00:05.996 --> 00:00:06.046
Ci dia un po' più dentro forza
00:00:06.213 --> 00:00:08.758
Vorrei poterti dire che se n'è andato in modo
00:00:08.924 --> 00:00:10.885
onorevole mostrando altruismo e coraggio
00:00:11.343 --> 00:00:12.386
Ma non è così
00:00:12.636 --> 00:00:16.223
Si è trattato di una faccenda piuttosto penosa piena di lacrime implorazioni
00:00:16.039 --> 00:00:19.351
e offerte di tradire qualunque cosa e chiunque
00:00:19.518 --> 00:00:21.187
pur di aver salva la vita
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
時間の無駄だ
00:00:02.752 --> 00:00:04.629
黙ってて下さい
00:00:04.754 --> 00:00:05.755
急げ ソロ
00:00:05.088 --> 00:00:10.468
彼は立派な死に方を したと言いたいが
00:00:11.135 --> 00:00:12.136
実際は違う
00:00:12.387 --> 00:00:16.516
みっともなく 泣きながら命乞いした
00:00:16.599 --> 00:00:20.937
助けてくれれば 他に誰を殺してもいい と
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
시간 낭비예요
00:00:02.877 --> 00:00:04.837
가만있어요 함장님
00:00:05.996 --> 00:00:06.047
계속해 솔로
00:00:06.214 --> 00:00:10.885
명예롭고 용감하게 죽었다고 말하고 싶지만
00:00:11.052 --> 00:00:12.999
그렇지가 않아
00:00:12.595 --> 00:00:16.224
살려만 주면 모든 정보는 물론이고
00:00:16.039 --> 00:00:19.352
아내도 넘기겠다며 울면서
00:00:19.519 --> 00:00:21.187
목숨을 구걸했지
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Viss velti Tas neko nedod
00:00:02.835 --> 00:00:04.754
Paklusējiet kapteini pateicos
00:00:04.962 --> 00:00:06.999
Ātrāk Solo Aiziet
00:00:06.255 --> 00:00:08.841
Man gribētos teikt ka viņš mira
00:00:09.991 --> 00:00:10.076
drosmīgi un pašaizliedzīgi
00:00:11.026 --> 00:00:14.347
Taču tā nav Tas bija nožēlojams skats
00:00:14.514 --> 00:00:16.182
ar asarām lūgumiem
00:00:16.349 --> 00:00:19.031
un piedāvājumiem kaut ko un vienalga ko
00:00:19.477 --> 00:00:21.145
apmainīt pret viņa dzīvību
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Švaistom laiką Nepadeda
00:00:02.794 --> 00:00:04.754
Prašyčiau užsičiaupt Labai ačiū kapitone
00:00:04.921 --> 00:00:06.999
Greičiau Solo Nagi
00:00:06.172 --> 00:00:10.719
Norėčiau pasakyt kad jis mirė garbingai drąsiai ir pasiaukojamai
00:00:11.219 --> 00:00:12.001
Bet buvo kitaip
00:00:12.047 --> 00:00:16.182
Šis įvykis buvo apgailėtinas su ašaromis maldavimu
00:00:16.349 --> 00:00:19.031
pasiūlymais ką nors mainyt
00:00:19.477 --> 00:00:21.146
kad jo pasigailėčiau
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Vi kaster bort tiden
00:00:02.877 --> 00:00:06.046
Vær stille kaptein Trapp opp Solo
00:00:06.213 --> 00:00:12.136
Jeg ville sagt at han døde ærefullt tappert og uselvisk Men dessverre
00:00:12.636 --> 00:00:14.722
Det var en ynkelig affære med
00:00:14.889 --> 00:00:19.351
tårer trygling tilbud om å bytte hva og hvem som helst
00:00:19.518 --> 00:00:21.187
om jeg ikke drepte ham
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Tracimy czas To na nic
00:00:02.877 --> 00:00:04.837
Proszę się przymknąć Dziękuję
00:00:05.996 --> 00:00:06.046
Spręż się Solo
00:00:06.213 --> 00:00:10.885
Chciałbym poinformować że była to śmierć honorowa i bohaterska
00:00:11.052 --> 00:00:12.136
Ale nie była
00:00:12.636 --> 00:00:16.223
Zamiast tego zrobił żałosne przedstawienie z płaczem błaganiem
00:00:16.039 --> 00:00:19.351
i ofertą wymiany wszystkiego a także każdego
00:00:19.518 --> 00:00:21.187
byle darować mu życie
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Estamos perdendo nosso tempo
00:00:02.877 --> 00:00:04.795
Se puder calar a boca agradeço
00:00:04.962 --> 00:00:06.047
Ande logo Solo
00:00:06.213 --> 00:00:10.885
Eu gostaria de dizer que ele morreu honrada corajosa e altruisticamente
00:00:11.052 --> 00:00:12.999
Mas não
00:00:12.595 --> 00:00:16.223
Foi uma coisa lamentável envolvendo lágrimas súplica
00:00:16.039 --> 00:00:19.352
e ofereceu trocar qualquer coisa e qualquer um
00:00:19.518 --> 00:00:21.187
para eu poupar a vida dele
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Ne pierdem timpul Nu merge
00:00:02.794 --> 00:00:04.796
Linişte te rog căpitane Mersi mult
00:00:04.963 --> 00:00:06.999
Mai zi Solo
00:00:06.172 --> 00:00:10.076
Mi ar plăcea să ţi spun că a murit onorabil plin de curaj şi altruism
00:00:11.136 --> 00:00:12.137
Dar n a fost aşa
00:00:12.047 --> 00:00:16.182
A fost jalnic A plâns s a milogit
00:00:16.349 --> 00:00:19.031
şi s a oferit să mi dea orice şi pe oricine
00:00:19.477 --> 00:00:21.146
ca să i cruţ viaţa
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
Мы теряем время Нам нужен нормальный план
00:00:02.877 --> 00:00:05.963
Помолчите пока Благодарю капитан Поторопитесь Соло
00:00:06.089 --> 00:00:10.551
Хотел бы рассказать что он принял смерть достойно и мужественно
00:00:11.999 --> 00:00:12.428
Но это не так
00:00:12.595 --> 00:00:16.683
Скорее зрелище было жалким и включало слезы мольбы
00:00:16.808 --> 00:00:20.895
и попытки продать что угодно и кого угодно в обмен на жизнь
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Čas zapravljamo ne bo šlo Utihnite kapitan
00:00:05.996 --> 00:00:06.922
Pohiti Solo Rad bi rekel
00:00:07.173 --> 00:00:12.178
da je umrl častno pogumno in požrtvovalno Pa ni
00:00:12.428 --> 00:00:16.182
Namesto tega je strahopetno jokal prosjačil
00:00:16.432 --> 00:00:21.187
in mi ponujal vse in vsakogar če ga pustim pri življenju
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Perdemos el tiempo Esto no funciona
00:00:02.835 --> 00:00:04.795
Por favor cállese muchas gracias Capitán
00:00:04.962 --> 00:00:06.999
Deprisa Solo Vamos
00:00:06.213 --> 00:00:10.076
Me gustaría reportar que murió honorable valiente y abnegadamente
00:00:11.093 --> 00:00:12.999
Pero no fue así
00:00:12.511 --> 00:00:16.223
En cambio fue un asunto más bien patético con lágrimas ruegos
00:00:16.039 --> 00:00:19.352
y ofertas para intercambiar cualquier cosa o persona
00:00:19.518 --> 00:00:21.187
para que le perdonara la vida
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Det här fungerar inte
00:00:02.096 --> 00:00:06.013
Är ni snäll och håller käften kapten Skynda på Solo
00:00:06.297 --> 00:00:12.178
Jag skulle gärna säga att hans död var ärofull och ädel Men icke
00:00:12.344 --> 00:00:16.307
Det var faktiskt rätt ynkligt Han grät och bad för sitt liv
00:00:16.474 --> 00:00:21.027
Han var beredd att offra allt och alla för att rädda sitt eget skinn
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
เส ยเวลาเปล า ไม ได ผลหรอก
00:00:02.877 --> 00:00:04.795
ถ าค ณช วยห บปากไว จะขอบค ณมาก ก ปต น
00:00:04.962 --> 00:00:06.047
เร งม อหน อยโซโล เร วเข า
00:00:06.213 --> 00:00:10.885
ผมอยากรายงานว าเขาตายอย างม ศ กด ศร กล าหาญและสมเก ยรต
00:00:11.052 --> 00:00:12.999
แต เปล าเลย
00:00:12.595 --> 00:00:16.223
อ นท จร ง ม นน าสมเพท ท เขาท งร องไห อ อนวอน
00:00:16.039 --> 00:00:19.352
ขอแลกช ว ตก บอะไรหร อใครก ได
00:00:19.518 --> 00:00:21.187
ท จะทำให ผมไม ฆ าเขา
00:00:01.000 --> 00:00:02.626
Boşa vakit harcıyoruz İşe yaramıyor
00:00:02.793 --> 00:00:04.753
Susun lütfen teşekkürler kaptan
00:00:04.092 --> 00:00:06.999
Acele et Solo Hadi
00:00:06.171 --> 00:00:10.843
Onurlu cesur ve fedakarca öldüğünü söylemek isterdim
00:00:11.998 --> 00:00:12.052
Ama öyle ölmedi
00:00:12.469 --> 00:00:16.181
Tam tersine tam bir rezaletti Ağladı yalvardı
00:00:16.348 --> 00:00:19.031
hayatını bağışlamam için her şeyi ve herkesi
00:00:19.476 --> 00:00:21.145
satabileceğini söyledi
Available in 30 languages
Duration
23 seconds
Views
141
Timestamp in Movie
01:40:34
Uploaded
Feb 21, 2026
Production
Wigram Productions,Davis Entertainment,RatPac Entertainment,Warner Bros. Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In the early 1960s, CIA agent Napoleon Solo and KGB operative Illya Kuryakin participate in a joint mission against a mysterious criminal organization, which is working to proliferate nuclear weapons.