To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You owe mefive more years. Now, I know you've been taking care of yourselfon the side. You're wetting your beak,so to speak. We don't pay you enoughto be able to put truffles in your risotto, Solo. But don't ever makethe calamitous error of mistaking my deliberateshort-sightedness for blindness. Now, you report for duty tomorrow morning9:00 a.m. sharp. And with a better attitude
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.627
You owe me five more years
00:00:03.662 --> 00:00:06.762
Now I know you've been
00:00:06.797 --> 00:00:09.534
taking care of yourself on the side
00:00:09.569 --> 00:00:12.207
You're wetting your beak so to speak
00:00:12.242 --> 00:00:14.836
We don't pay you enough to be able to put truffles
00:00:14.871 --> 00:00:17.212
in your risotto Solo
00:00:17.247 --> 00:00:19.478
But don't ever make the calamitous error
00:00:19.513 --> 00:00:23.119
of mistaking my deliberate short sightedness
00:00:23.154 --> 00:00:24.483
for blindness
00:00:26.999 --> 00:00:27.999
Now you report for duty
00:00:27.999 --> 00:00:30.039
tomorrow morning 9 00 a m sharp
00:00:30.425 --> 00:00:31.688
And with a better attitude
00:00:31.723 --> 00:00:34.658
thunder rumbling
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
ما زلت تدين لي بخمس سنوات
00:00:03.628 --> 00:00:06.965
اسمع أعرف أنك
00:00:07.131 --> 00:00:09.467
تستفيد من الوضع لمصلحتك
00:00:09.634 --> 00:00:12.999
فتأخذ حصة لنفسك
00:00:12.178 --> 00:00:16.307
ما ندفعه لا يكفي لتضيف الكمأة إلى الريزوتو
00:00:17.014 --> 00:00:19.476
ولكن إياك أن ترتكب هذا الخطأ الفظيع
00:00:19.644 --> 00:00:24.148
لا تظن أني لا أراك حينما أتعمد غض النظر
00:00:26.359 --> 00:00:29.529
احضر غدا صباحا الساعة 9 تماما
00:00:30.362 --> 00:00:31.697
بنفسية أفضل
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
Дължиш ми още пет години
00:00:03.628 --> 00:00:06.965
Много добре знам
00:00:07.131 --> 00:00:09.467
че се грижиш и за своите интереси
00:00:09.634 --> 00:00:12.999
Така да се каже бъркаш в кацата с мед
00:00:12.178 --> 00:00:16.307
Не ти плащаме достатъчно за трюфели в ризотото Соло
00:00:17.014 --> 00:00:19.476
Недей да правиш гибелната грешка
00:00:19.644 --> 00:00:24.148
да бъркаш преднамереното ми късогледство със слепота
00:00:26.359 --> 00:00:29.529
Утре сутрин точно в 9 часа се яви на инструктаж
00:00:30.362 --> 00:00:31.697
И се дръж подобаващо
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
你还欠我五年
00:00:03.628 --> 00:00:06.756
其实我知道你一直
00:00:06.965 --> 00:00:09.467
还在私下做些买卖
00:00:09.634 --> 00:00:12.999
从中小试身手 加减赚一点
00:00:12.178 --> 00:00:16.307
我们付你的薪资 不够你在炖饭里加松露
00:00:17.014 --> 00:00:19.476
但你也别不知好歹
00:00:19.644 --> 00:00:24.148
把我的方便当随便
00:00:25.984 --> 00:00:29.529
明天早上九点准时来报到
00:00:30.362 --> 00:00:31.099
到时态度好一点
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
Dlužíte mi ještě pět let
00:00:03.628 --> 00:00:06.965
Já dobře vím že si
00:00:07.131 --> 00:00:09.467
něco tajně ulíváte bokem
00:00:09.634 --> 00:00:12.999
Strháváte si desátek jak se říká
00:00:12.178 --> 00:00:16.307
Neplatíme vám tolik abyste si moh dávat do rizota lanýže Solo
00:00:17.014 --> 00:00:19.476
Ale nikdy neudělejte tu hroznou chybu
00:00:19.644 --> 00:00:24.148
že si spletete moji vědomou krátkozrakost se slepotou
00:00:26.359 --> 00:00:29.529
Zítra ráno přesně v9 00 se budete hlásit do služby
00:00:30.362 --> 00:00:31.697
A s lepším přístupem
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
De skylder mig stadig fem år
00:00:03.336 --> 00:00:09.592
Jeg ved at De har haft en lille nebengesjæft
00:00:09.759 --> 00:00:12.136
De har dyppet snablen
00:00:12.303 --> 00:00:17.001
Vi betaler ikke nok til at De kan få trøfler i risottoen
00:00:17.265 --> 00:00:24.273
Men De må ikke forveksle mit selektive svagsyn med blindhed
00:00:26.484 --> 00:00:31.822
De melder Dem til tjeneste klokken 9 Med en bedre indstilling
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
Je bent me nog vijf jaar schuldig
00:00:03.628 --> 00:00:09.467
Goed ik weet dat je naast dit werk goed voor jezelf zorgt
00:00:09.634 --> 00:00:12.999
Je prikt een aardig vorkje mee
00:00:12.178 --> 00:00:16.307
Wij betalen je te weinig voor truffels in je risotto Solo
00:00:17.014 --> 00:00:19.476
Maar maak nooit de fout
00:00:19.644 --> 00:00:24.148
om mijn oogje toeknijpen te verwarren met blindheid
00:00:26.359 --> 00:00:29.529
Je meldt je morgenochtend om negen uur precies
00:00:30.362 --> 00:00:31.697
Met een betere instelling
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
Oled mulle võlgu veel viis aastat
00:00:03.586 --> 00:00:06.923
Ma tean
00:00:07.089 --> 00:00:09.425
et sa oled kõrvalt näpistanud
00:00:09.592 --> 00:00:12.999
Oma taskuid täitnud
00:00:12.178 --> 00:00:13.721
Me ei maksa sulle nii palju
00:00:13.888 --> 00:00:16.265
et saaksid risotosse trühvleid panna
00:00:17.999 --> 00:00:19.434
Ära tee seda ränka viga
00:00:19.602 --> 00:00:22.896
et pead mu tahtlikku lühinägelikkust
00:00:23.064 --> 00:00:24.106
kanapimeduseks
00:00:26.358 --> 00:00:29.529
Oled kell 9 hommikul tööl
00:00:30.363 --> 00:00:31.697
Ja parema suhtumisega
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
Olet vielä viisi vuotta velkaa
00:00:03.211 --> 00:00:09.467
Tiedän että olet tehnyt omaa bisnestä
00:00:09.634 --> 00:00:12.001
Pistänyt rahaa omaan taskuun
00:00:12.022 --> 00:00:17.058
Näillä palkoilla ei ostella tryffeleitä
00:00:17.225 --> 00:00:20.061
Älä kuitenkaan erehdy pitämään
00:00:20.227 --> 00:00:26.149
tahallista likinäköisyyttäni sokeutena
00:00:26.317 --> 00:00:29.529
Ilmoittaudu palvelukseen aamulla kello 9
00:00:29.696 --> 00:00:33.157
Ja viilaa vähän asennettasi
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Vous me devez encore 5 ans
00:00:04.587 --> 00:00:06.547
Je sais que
00:00:07.089 --> 00:00:09.509
vous vous servez en douce
00:00:09.675 --> 00:00:12.999
Que vous vous sucrez si je puis dire
00:00:12.261 --> 00:00:16.182
On ne vous paie pas de quoi mettre des truffes dans votre risotto
00:00:17.999 --> 00:00:20.435
Mais ne faites pas l'erreur monumentale de prendre
00:00:20.603 --> 00:00:24.998
ma myopie volontaire pour de la cécité
00:00:26.275 --> 00:00:29.779
Je vous veux au rapport demain matin à 9 h tapantes
00:00:30.445 --> 00:00:31.614
Et moins insolent
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Sie schulden mir noch 5 Jahre
00:00:03.669 --> 00:00:07.002
Also ich weiß Sie haben sich
00:00:07.172 --> 00:00:09.466
selbst nebenbei schon mal ganz gut versorgt
00:00:09.633 --> 00:00:12.052
Sich so was wie einen Notgroschen beiseitegelegt
00:00:12.219 --> 00:00:16.306
Sie verdienen bei uns nicht genug für Trüffel in Ihrem Risotto
00:00:17.181 --> 00:00:19.517
Aber machen Sie niemals den verhängnisvollen Fehler
00:00:19.685 --> 00:00:24.148
und halten meine wohlüberlegte Kurzsichtigkeit für Blindheit
00:00:26.004 --> 00:00:29.862
Sie melden sich morgen früh zum Dienst pünktlich um 9 Uhr
00:00:30.362 --> 00:00:31.697
Und mit einer besseren Einstellung
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Μου χρωστάς πέντε χρόνια ακόμα
00:00:03.669 --> 00:00:07.002
Ξέρω ότι
00:00:07.172 --> 00:00:09.466
δε βγαίνεις καθόλου ζημιωμένος
00:00:09.633 --> 00:00:12.052
Τα κονομάς χοντρά με διάφορες ρεμούλες
00:00:12.219 --> 00:00:16.306
Αυτά που σου δίνουμε δε φτάνουν για να τρως ριζότο με τρούφα
00:00:17.181 --> 00:00:19.517
Μην κάνεις το μοιραίο λάθος
00:00:19.685 --> 00:00:24.148
να με θεωρήσεις τυφλό Απλώς κάνω ότι δε βλέπω
00:00:26.004 --> 00:00:29.862
Αύριο το πρωί πιάνεις δουλειά στις 9 00 ακριβώς
00:00:30.362 --> 00:00:31.697
Και χωρίς τουπέ
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
אתה חייב לי עוד חמש שנים
00:00:03.628 --> 00:00:06.964
אני יודע
00:00:07.131 --> 00:00:09.467
שדאגת לעצמך מהצד
00:00:09.634 --> 00:00:12.999
לקחת לעצמך נתח אפשר להגיד
00:00:12.178 --> 00:00:16.265
אנחנו לא משלמים לך מספיק כדי להכניס כמהין לריזוטו שלך סולו
00:00:17.141 --> 00:00:19.477
ולעולם אל תעשה את הטעות הרת האסון
00:00:19.644 --> 00:00:24.106
ותחשוב שקוצר הראייה המכוון שלי הוא עיוורון
00:00:26.358 --> 00:00:29.529
תתייצב לתפקיד מחר בבוקר בשעה 9 00 בדיוק
00:00:30.363 --> 00:00:31.697
ובגישה חיובית יותר
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Még öt évvel tartozik nekem
00:00:03.627 --> 00:00:07.002
És tisztában vagyok vele
00:00:07.172 --> 00:00:09.425
hogy a saját pecsenyéjét is sütögeti
00:00:09.592 --> 00:00:12.052
Elteszi ami csurran cseppen
00:00:12.219 --> 00:00:16.265
Hisz nem fizetünk mi magának annyit hogy szarvasgombás rizottóra fussa
00:00:17.181 --> 00:00:19.517
Ha jót akar magának vésse az eszébe
00:00:19.685 --> 00:00:24.105
hogy egészen más a szándékos rövidlátás és a vakság
00:00:26.004 --> 00:00:29.862
Holnap reggel pontban kilenckor szolgálatra jelentkezik
00:00:30.321 --> 00:00:31.697
Égve a tettvágytól
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Kau berutang padaku lima tahun lagi
00:00:03.627 --> 00:00:06.964
Aku tahu kau
00:00:07.131 --> 00:00:09.466
mencari keuntungan pribadi
00:00:09.633 --> 00:00:12.999
Kau dapat untung dari tindakan ilegal
00:00:12.177 --> 00:00:16.265
Upah kami tak cukup untukmu menikmati makanan mewah Solo
00:00:17.141 --> 00:00:19.476
Tapi jangan pernah berpikir
00:00:19.642 --> 00:00:24.105
aku buta karena mengabaikan perbuatanmu itu
00:00:26.358 --> 00:00:29.527
Melapor untuk tugas besok pagi pukul 9 tepat
00:00:30.362 --> 00:00:31.697
Dengan sikap yang lebih baik
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Mi deve ancora altri cinque anni
00:00:03.669 --> 00:00:07.002
Vede io so che nel frattempo
00:00:07.172 --> 00:00:09.466
lei sta curando anche i suoi interessi
00:00:09.633 --> 00:00:12.052
Si sta bagnando il becco per così dire
00:00:12.219 --> 00:00:14.138
Non la paghiamo abbastanza per permetterle
00:00:14.263 --> 00:00:16.306
di grattare tutti quei tartufi nel risotto
00:00:17.181 --> 00:00:19.517
Ma non commetta mai l'imperdonabile errore
00:00:19.685 --> 00:00:24.148
di scambiare il mio consapevole chiudere un occhio per cecità
00:00:26.004 --> 00:00:29.862
Si presenti da me domani mattina alle nove in punto
00:00:30.362 --> 00:00:31.697
Con un atteggiamento migliore
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
まだ5年 残ってる
00:00:03.627 --> 00:00:06.964
君は これまで この仕事で
00:00:07.047 --> 00:00:09.633
いい思いをしてきたな
00:00:09.717 --> 00:00:11.969
役得 を手にしてる
00:00:12.303 --> 00:00:16.265
正規の報酬だけで 贅沢できるはずはない
00:00:17.224 --> 00:00:21.687
これまでは わざと 目をつぶってきたんだ
00:00:21.812 --> 00:00:24.044
甘えて つけ上がるな
00:00:26.001 --> 00:00:29.695
明朝9時きっかりに 仕事を始める
00:00:30.403 --> 00:00:31.697
態度も改めろ
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
5년 더 남았어
00:00:03.627 --> 00:00:07.002
다 알아 요원으로 활동하면서
00:00:07.173 --> 00:00:09.425
많은 걸 누리고
00:00:09.592 --> 00:00:12.136
딴 주머니도 찼잖아
00:00:12.303 --> 00:00:16.348
요원 박봉으론 그런 송로 리소토 못 먹지
00:00:17.266 --> 00:00:19.602
몰라서가 아니라
00:00:19.767 --> 00:00:24.148
알고도 모른 척한 거니 날 바보 취급하지 마
00:00:26.484 --> 00:00:29.945
내일 아침 9시 정각에 와
00:00:30.403 --> 00:00:31.078
뺀질대는 그 태도도 고치고
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Tu man esi parādā vēl piecus gadus
00:00:03.628 --> 00:00:06.923
Es labi zinu
00:00:07.131 --> 00:00:09.425
ka tu piestrādā citur
00:00:09.634 --> 00:00:11.969
Tev tā teikt nav tīras rokas
00:00:12.136 --> 00:00:13.679
Mēs tev nemaksājam tik daudz
00:00:13.093 --> 00:00:16.265
lai varētu likt trifeles pie rizoto Solo
00:00:17.141 --> 00:00:19.434
Bet nepieļauj liktenīgu kļūdu
00:00:19.644 --> 00:00:22.855
un neuzskati manu apzināto tuvredzību
00:00:23.001 --> 00:00:24.106
par aklumu
00:00:26.317 --> 00:00:29.529
Lai rīt būtu darbā tieši plkst 9 00
00:00:30.032 --> 00:00:31.655
Un nomaini attieksmi
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
Tu man skolingas dar penkerius metus
00:00:03.628 --> 00:00:06.965
Žinau kad tu
00:00:07.131 --> 00:00:09.467
rūpiniesi savimi iš šalies
00:00:09.634 --> 00:00:12.999
Kaip sakoma drėkini snapą
00:00:12.178 --> 00:00:16.307
Mes negalim tau mokėt tiek kad rizotą valgytum su triufeliais Solo
00:00:17.014 --> 00:00:19.476
Bet nepadaryk pražūtingos klaidos
00:00:19.644 --> 00:00:24.148
mano tyčinį trumparegiškumą laikydamas aklumu
00:00:26.359 --> 00:00:29.529
Rytoj būk pasiruošęs tarnybai lygiai 9 00 val
00:00:30.362 --> 00:00:31.697
Su geresniu požiūriu
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Du skylder meg fem år til
00:00:03.294 --> 00:00:09.383
Jeg vet at du har tatt vare på deg selv på si
00:00:09.055 --> 00:00:12.999
Du har forsynt deg av kaka
00:00:12.177 --> 00:00:17.998
Vi betaler ikke så bra at du har råd til trøfler i risottoen
00:00:17.181 --> 00:00:24.148
Gjør aldri den feilen å forveksle min bevisste nærsynthet med blindhet
00:00:26.358 --> 00:00:29.862
Meld deg til tjeneste i morgen kl 09 00
00:00:30.999 --> 00:00:33.198
Med en bedre innstilling
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Jesteś mój jeszcze przez 5
00:00:03.669 --> 00:00:07.002
Wiem że
00:00:07.172 --> 00:00:09.466
dorabiasz sobie na boku
00:00:09.633 --> 00:00:12.052
Napychasz kabzę że tak powiem
00:00:12.219 --> 00:00:16.306
Nie płacimy ci tyle żebyś jadł risotto z truflami
00:00:17.181 --> 00:00:19.517
Więc nie kompromituj się więcej
00:00:19.685 --> 00:00:24.148
i nie myl mojego celowego przymykania oka ze ślepotą
00:00:26.004 --> 00:00:29.862
Jutro stawiasz się w gotowości Punkt dziewiąta
00:00:30.362 --> 00:00:31.697
Z lepszym nastawieniem
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Você me deve mais 5 anos
00:00:03.669 --> 00:00:07.002
Pois bem eu sei que você tem
00:00:07.172 --> 00:00:09.466
tirado vantagem da sua atividade
00:00:09.633 --> 00:00:12.052
Está garantindo o seu por assim dizer
00:00:12.219 --> 00:00:16.306
Não lhe pagamos o bastante para pôr trufas no seu risoto Solo
00:00:17.181 --> 00:00:19.517
Mas não cometa o enorme erro
00:00:19.685 --> 00:00:24.148
de tomar minha deliberada miopia por cegueira
00:00:26.004 --> 00:00:29.862
Apresente se ao trabalho amanhã às 9 00 em ponto
00:00:30.362 --> 00:00:31.697
E com uma atitude melhor
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
Îmi mai datorezi cinci ani
00:00:03.628 --> 00:00:06.965
Să ştii că ştiu
00:00:07.131 --> 00:00:09.467
că ai avut grijă şi de tine pe alături
00:00:09.634 --> 00:00:12.999
Ai băgat mustăţile în smântână ca să zic aşa
00:00:12.178 --> 00:00:16.307
Nu te plătim destul cât să ţi pui trufe în risotto Solo
00:00:17.014 --> 00:00:19.476
Dar nu face uriaşa greşeală
00:00:19.644 --> 00:00:24.148
de a confunda faptul că trec cu vederea cu prostia
00:00:26.359 --> 00:00:29.529
Prezintă te la datorie mâine dimineaţă la 09 00 fix
00:00:30.362 --> 00:00:31.697
Mai cooperant ca acum
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Ты должен мне еще пять лет
00:00:03.544 --> 00:00:09.133
Я ведь прекрасно знаю что ты подкармливаешься на стороне
00:00:09.508 --> 00:00:11.677
Ловишь рыбку в мутной воде
00:00:12.219 --> 00:00:16.556
Мы тебе не столько платим чтобы хватало на ризотто с трюфелями
00:00:17.141 --> 00:00:21.269
Но ты глубоко ошибаешься принимая меня за слепого
00:00:21.519 --> 00:00:24.565
когда я смотрю сквозь пальцы на твои делишки
00:00:25.775 --> 00:00:29.032
Короче завтра утром в 9 00 жду от тебя доклада
00:00:30.278 --> 00:00:32.238
И другого отношения
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Še pet let mi dolguješ
00:00:03.046 --> 00:00:09.425
Vem da imaš postranski zaslužek
00:00:09.675 --> 00:00:11.969
Jemlješ si delež
00:00:12.219 --> 00:00:16.265
Mi ti ne plačujemo dovolj da bi si dajal tartufe v rižoto
00:00:16.515 --> 00:00:19.435
Ampak ne naredi napake
00:00:19.685 --> 00:00:24.105
Moja namerna kratkovidnost ni slepota
00:00:26.358 --> 00:00:29.082
Jutri se javi na dolžnost točno ob 9 00
00:00:30.007 --> 00:00:33.114
Pokončnejši
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
Me debes cinco años más
00:00:03.628 --> 00:00:06.965
Ahora sé que has estado
00:00:07.131 --> 00:00:09.467
haciendo tus negocios aparte
00:00:09.634 --> 00:00:12.999
Sacas tus mordidas por así decirlo
00:00:12.178 --> 00:00:16.307
No te pagamos lo suficiente para poner trufas en tu risotto Solo
00:00:17.014 --> 00:00:19.476
Pero nunca cometas el catastrófico error
00:00:19.644 --> 00:00:24.148
de confundir mi miopía deliberada con ceguera
00:00:26.359 --> 00:00:29.529
Repórtate mañana a las 9 00 a m en punto
00:00:30.362 --> 00:00:31.697
Y con mejor actitud
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Du är skyldig mig fem år till
00:00:03.669 --> 00:00:09.884
Jag vet att du har försett dig lite vid sidan om
00:00:10.051 --> 00:00:12.428
Tagit din andel så att säga
00:00:12.595 --> 00:00:17.039
Vi betalar dig inte nog för att du ska ha råd med tryffel i risotton
00:00:17.558 --> 00:00:24.523
Men gör aldrig misstaget att förväxla min medvetna närsynthet med blindhet
00:00:26.734 --> 00:00:30.321
Inställ dig för tjänst i morgon bitti prick kl 9
00:00:30.487 --> 00:00:32.114
Och ändra din attityd
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
ค ณย งเป นหน ผมอ กห าป
00:00:03.669 --> 00:00:07.002
น ผมร นะ
00:00:07.172 --> 00:00:09.466
ค ณทำมาหาก นนอกเวลางานด วย
00:00:09.633 --> 00:00:12.052
อย างท เร ยกก นว าหาลำไพ พ เศษ
00:00:12.219 --> 00:00:16.306
เง นเด อนเราไม มากพอ ให ซ อเห ดทร ฟเฟ ลใส ร ซอตโต โซโล
00:00:17.181 --> 00:00:19.517
แต อย าประมาทหร อเข าใจผ ด
00:00:19.685 --> 00:00:24.148
ก บการท ผมต งใจ ทำเป นห หนวกหร อตาบอด
00:00:26.004 --> 00:00:29.862
เอาละ พร งน เช าไปรายงานต ว ตอน 9 โมงตรง
00:00:30.362 --> 00:00:31.697
และปร บปร งท ศนคต ซะด วย
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
Bana beş yıl daha borçlusun
00:00:03.628 --> 00:00:06.965
Bildiğim kadarıyla
00:00:07.131 --> 00:00:09.467
hala ek işler yapıyorsun
00:00:09.634 --> 00:00:12.999
Bal tutan parmağını yalıyorsun
00:00:12.178 --> 00:00:16.307
Risottona trüf koymana yetecek kadar para vermiyoruz sana
00:00:17.014 --> 00:00:19.476
Sakın büyük bir hata yapıp
00:00:19.644 --> 00:00:24.148
kasti miyopluğumu körlükle karıştırma
00:00:26.359 --> 00:00:29.529
Yarın sabah tam 9'da görev başında olacaksın
00:00:30.321 --> 00:00:31.656
Ve daha iyi bir tavır takın
Available in 30 languages
Duration
36 seconds
Views
38
Timestamp in Movie
00:16:50
Uploaded
Feb 21, 2026
Production
Wigram Productions,Davis Entertainment,RatPac Entertainment,Warner Bros. Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In the early 1960s, CIA agent Napoleon Solo and KGB operative Illya Kuryakin participate in a joint mission against a mysterious criminal organization, which is working to proliferate nuclear weapons.