To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Vincent:
Look in the mirror. Paper towels, clean cab. Limo company some day. How much you got saved?Max:That ain't any of your business.Vincent:Someday? Someday my dream will come? One night you will wake up and discover it never happened. It's all turned around on you. It never will. Suddenly you are old. Didn't happen, and it never will, because you were never going to do it anyway. You'll push it into memory and then zone out in your barco lounger, being hypnotized by daytime TV for the rest of your life. Don't you talk to me about murder. All it ever took was a down payment on a Lincoln town car. That girl,you can't even call that girl. What the fuck are you still doing driving a cab?
Look in the mirror. Paper towels, clean cab. Limo company some day. How much you got saved?Max:That ain't any of your business.Vincent:Someday? Someday my dream will come? One night you will wake up and discover it never happened. It's all turned around on you. It never will. Suddenly you are old. Didn't happen, and it never will, because you were never going to do it anyway. You'll push it into memory and then zone out in your barco lounger, being hypnotized by daytime TV for the rest of your life. Don't you talk to me about murder. All it ever took was a down payment on a Lincoln town car. That girl,you can't even call that girl. What the fuck are you still doing driving a cab?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Look in the mirror
00:00:03.837 --> 00:00:06.505
Paper towels clean cab limo company someday
00:00:06.589 --> 00:00:09.675
How much you got saved That ain't none of your business
00:00:09.759 --> 00:00:13.178
Someday Someday my dream will come
00:00:13.263 --> 00:00:16.515
One night you'll wake up and you'll discover it never happened
00:00:16.599 --> 00:00:20.936
It's all turned around on you It never will Suddenly you are old
00:00:22.772 --> 00:00:23.856
Didn't happen
00:00:23.094 --> 00:00:26.984
And it never will because you were never gonna do it anyway
00:00:27.001 --> 00:00:30.195
You'll push it into memory then zone out in your Barcalounger
00:00:30.028 --> 00:00:34.007
being hypnotized by daytime TV for the rest of your life
00:00:34.784 --> 00:00:36.785
Don't you talk to me about murder
00:00:36.087 --> 00:00:40.914
All it ever took was a down payment on a Lincoln Town Car
00:00:40.999 --> 00:00:44.003
Or that girl You can't even call that girl
00:00:44.836 --> 00:00:48.013
What the fuck are you still doing driving a cab
00:00:01.000 --> 00:00:02.009
انظر في المرآة
00:00:03.097 --> 00:00:06.034
محارم ورقية سيارة نظيفة شركة ليموزين يوما ما
00:00:06.047 --> 00:00:09.057
كم اد خرت من المال هذا ليس من شأنك
00:00:09.091 --> 00:00:13.008
يوما ما يوما ما سأحقق حلمي
00:00:13.031 --> 00:00:16.031
ستستيقظ ذات ليلة وستكتشف أن هذا لم يحصل
00:00:16.048 --> 00:00:21.098
انقلب كل شيء عليك هذا لن يحصل فجأة أصبحت عجوزا
00:00:22.059 --> 00:00:23.089
لم يحصل
00:00:24.002 --> 00:00:26.096
ولن يحصل لأنك لن تفعل ذلك بأية حال
00:00:27.009 --> 00:00:30.019
ستدفن هذا في الذاكرة وتقبع على أريكتك
00:00:30.033 --> 00:00:34.004
تشاهد التلفزيون نهارا لباقي حياتك
00:00:34.006 --> 00:00:36.053
لا تكلمني عن الجرائم
00:00:36.087 --> 00:00:40.054
لم يتطلب الأمر سوى دفعة مسبقة على سي ارة لنكولن
00:00:40.087 --> 00:00:43.064
أو تلك الفتاة لا يمكنك الاتصال بها حتى
00:00:45.011 --> 00:00:47.098
لماذا ما زلت تقود سيارة أجرة
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Begiratu ispiluan
00:00:03.919 --> 00:00:06.755
Taxi garbia limusin enpresa noizbait
00:00:06.755 --> 00:00:10.003
Zenbat diru duzu aurreztua Zuri bost axola hori
00:00:10.001 --> 00:00:13.001
Noizbait Noizbait nire ametsa beteko da
00:00:13.262 --> 00:00:16.039
Gau batean esnatu eta konturatuko zara ez dela horrela izan
00:00:16.515 --> 00:00:20.686
Hori ez da inoiz gertatuko Bat batean zaharra zara
00:00:22.813 --> 00:00:26.233
Ez da gertatu Eta ez da gertatuko sekula ez duzulako egingo
00:00:27.067 --> 00:00:30.529
Oroimenean sartuko duzu eta zure besaulkian kulunkan
00:00:30.529 --> 00:00:33.908
telebistak hipnotizatua biziko zara betiko
00:00:34.825 --> 00:00:36.911
Ezidazu hilketaz hitz egin
00:00:36.952 --> 00:00:41.165
Aski zenuen Lincoln Town Car bat erosteko sarrera bat ordaintzea
00:00:41.248 --> 00:00:42.917
Eta ez zara neska horri deitzen ausartzen
00:00:45.024 --> 00:00:48.214
Zer arraio ari zara oraindik taxi bat gidatzen
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
আয়ন য় ন জ র দ ক ত ক য় দ খ
00:00:03.837 --> 00:00:06.505
প প র ট ওয় ল পর ষ ক র গ ড ক ন একদ ন ল ম ক ম প ন হব
00:00:06.589 --> 00:00:09.675
কত ট ক জম য় ছ ত ম স ট ত ম র ক ন ব ষয় ন
00:00:09.759 --> 00:00:13.178
ক ন দ ন ক ন একদ ন আম র স বপ ন প রণ হব
00:00:13.263 --> 00:00:16.515
একদ ন ত ম র ঠ ক ঘ ম ভ ঙ গব আর আব স ক র করব স ট আর ক ন দ ন হব ন
00:00:16.599 --> 00:00:20.936
ত ম ক ছ ই করত প রব ন কখন করত প রব ন হট ৎ একদ ন ত ম ব দ ধ হয় য ব
00:00:22.772 --> 00:00:23.856
ক চ ছ হব ন
00:00:23.094 --> 00:00:26.984
এব এট কখন হব ন ক রণ ত ম স ট ক ন ভ ব ই কখন করত প রব ন
00:00:27.001 --> 00:00:30.195
ত ম আম র কথ মন র খ একদ ন ত ম অকর ম ব ড় হয় য ব
00:00:30.028 --> 00:00:34.007
দ নর ত ছ ট ট ট ল বস ট ভ দ খ ত ম র অলস সময় ক ট ত থ কব
00:00:34.784 --> 00:00:36.785
আম ক ত ম আম র খ ন র কথ বল খ চ দ ও ন
00:00:36.087 --> 00:00:40.914
ল ঙ কন শহর একট গ ড র ম ত র একব র ড উন প ম ন ট দ ব র ক ষমত ও ত ম র ন ই
00:00:40.999 --> 00:00:44.003
অথব ঐ ম য় ট এমনক ত ম স ই ম য় ট ক ফ ন করত ও প রব ন
00:00:44.836 --> 00:00:48.013
ক করত ত ম এখন এই ব ল র ক য ব চ ল ও
00:00:01.000 --> 00:00:03.881
Ne bi moglo biti bolje
00:00:04.003 --> 00:00:06.008
Ubrusi čist taksi
00:00:07.000 --> 00:00:08.801
Koliko si uštedeo
00:00:08.961 --> 00:00:10.801
Šta te briga
00:00:10.962 --> 00:00:13.841
Jednoga dana jednoga dana će se moj san ispuniti
00:00:14.042 --> 00:00:16.842
Jedne noći ćeš se probuditi i shvatiti da se to nije dogodilo
00:00:17.001 --> 00:00:19.884
Sve će se okrenuti protiv tebe
00:00:20.013 --> 00:00:22.844
i odjednom ćeš ostariti
00:00:23.001 --> 00:00:24.924
Nije se dogodilo
00:00:25.999 --> 00:00:27.845
i nikada neće jer ti to nećeš uraditi
00:00:28.002 --> 00:00:30.844
Sve samo zamišljaš a potom posediš i
00:00:31.013 --> 00:00:34.846
do kraja života sediš hipnotisan pred televizorom
00:00:35.026 --> 00:00:36.846
Zato mi ne pričaš o ubistvu
00:00:37.002 --> 00:00:40.886
Sve će ostati u pustim željama
00:00:41.997 --> 00:00:44.848
o devojci Zašto je ne nazoveš
00:00:44.968 --> 00:00:49.999
Zašto još uvek voziš taksi
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Виж се в огледалото
00:00:04.001 --> 00:00:06.422
Книжни кърпи мечти за лимузини под наем
00:00:06.589 --> 00:00:09.676
Колко си спестил Не е твоя работа
00:00:09.884 --> 00:00:13.096
Някой ден мечтата ми ще се сбъдне
00:00:13.388 --> 00:00:16.391
Една вечер ще осъзнаеш че не е станало
00:00:16.599 --> 00:00:22.001
Всичко се е обърнало срещу теб Изведнъж си остарял
00:00:22.689 --> 00:00:23.857
Не е станало
00:00:24.023 --> 00:00:26.943
И няма да стане защото не си го мислел сериозно
00:00:27.011 --> 00:00:30.238
Ще ти остане спомен докато седиш във фотьойла
00:00:30.405 --> 00:00:34.492
хипнотизиран от телевизионни сериали до края на живота си
00:00:34.701 --> 00:00:36.661
Не ми говори за убийство
00:00:36.828 --> 00:00:40.998
Нужна е била само една вноска за Линкълн
00:00:40.999 --> 00:00:43.751
Дори не можеш да се обадиш на онова момиче
00:00:45.997 --> 00:00:47.964
Защо въобще още караш такси
00:00:01.000 --> 00:00:02.238
မ န ထ က ၾကည
00:00:03.877 --> 00:00:06.338
တစ န႔က ရင ဇ မ ခ က င တ က မၸဏ ဖ င မယ ဆ ရင
00:00:06.422 --> 00:00:09.999
မင ဘယ လ က စ မ ၿပ လ ဒ က စၥက ခင ဗ အပ တစ ပ မ မပ ဘ
00:00:09.735 --> 00:00:11.945
တစ န႔ န႔ တ အ ပ မက အတ င ဖစ လ မ လ
00:00:12.882 --> 00:00:15.489
အ ပ မက နတ န မ ပ ထလ ၿပ ဘ မ မ ဖစ သ တ က တ ႕ရလ မ မယ
00:00:16.458 --> 00:00:20.236
အ လ က အသစ က န ပန စဖ ႔ ႀက စ ခ န မ မင အသက က ႀက နၿပ
00:00:22.712 --> 00:00:23.848
ဘ မ မ ဖစ လ ခ ႔ဘ
00:00:23.931 --> 00:00:26.214
ဘ မ မလ ပ ရင တ ဘ မ ဖစ လ မ မဟ တ ဘ
00:00:26.847 --> 00:00:30.999
မင က ဇ မ ခ ပစၥည တ န ႕ ဝ တ မ တ ဥ ဏ တစ ခ ဆ တ န ပ ႕လ က တ ပ
00:00:30.118 --> 00:00:33.593
က န တ ဘဝတစ လ က မ န႔ခင ဘက တ ဗ ၾကည သလ အ ပ မ ႕ခ ခ ထ ရတ
00:00:34.493 --> 00:00:36.445
လ သတ မ န ႔ပတ သက ၿပ င က ဘ မ မ ပ န ႔ တ
00:00:36.696 --> 00:00:40.735
လင က န က အတ က တစ ဝက စ လ က ပ ႐ တယ
00:00:40.819 --> 00:00:42.978
မင က အ ဒ အမ သမ ဆ က ဖ န တ င မဆက င ဘ
00:00:44.524 --> 00:00:47.114
ဘ လ ႔ တက စ က မ င န သ တ လ
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
Pogledaj u ogledalo
00:00:03.961 --> 00:00:06.027
Papirnati ubrusi ÄŤisti taksi posao s limuzinama
00:00:06.589 --> 00:00:09.547
Koliko si uštedio To se tebe ne tiče
00:00:09.884 --> 00:00:12.921
Jednog dana Jednog Ä e se dana moj san ostvariti
00:00:13.387 --> 00:00:16.022
Jednu noÄ Ä eš se probuditi i otkriti da se nikad nije dogodio
00:00:16.599 --> 00:00:21.719
Sve se izjalovilo Odjednom si star
00:00:22.073 --> 00:00:26.723
Nije se dogodilo I neÄ e jer nikad ni neÄ eš pokušati
00:00:27.109 --> 00:00:30.026
Ugurat Ä eš to u sjeÄ anje onesvijestiti se u svom Barcaloungeru
00:00:30.613 --> 00:00:34.288
hipnotiziran dnevnim TV om ostatak Ĺľivota
00:00:34.742 --> 00:00:36.539
Ne govori mi o ubojstvu
00:00:36.827 --> 00:00:40.456
Samo si trebao uzeti lizing na Lincoln Town Car
00:00:40.831 --> 00:00:43.629
Ili ta djevojka čak ni nju ne možeš nazvati
00:00:45.127 --> 00:00:47.008
Koji kurac još uvijek voziš taj taksi
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Podívej se pravdě do očí
00:00:03.961 --> 00:00:06.038
Ubrousky čistej taxík jednou firma s limuzínama
00:00:06.589 --> 00:00:09.675
Kolik máš našetřeno Do toho ti nic není
00:00:09.884 --> 00:00:13.054
Jednou Jednou se mi splní sen
00:00:13.387 --> 00:00:16.349
Jednou se probudíš a zjistíš že se ti nesplnil
00:00:16.599 --> 00:00:21.938
Všechno tě minulo Najednou jseš starej
00:00:22.073 --> 00:00:23.814
Nesplnilo se to
00:00:24.023 --> 00:00:26.901
A nikdy nesplní protože jsi to stejně nechtěl udělat
00:00:27.109 --> 00:00:30.196
Utkví ti to v paměti uvelebíš se ve svým křesle
00:00:30.404 --> 00:00:34.045
a po zbytek života se necháš hypnotizovat televizí
00:00:34.742 --> 00:00:36.619
Nemluv se mnou o vraždě
00:00:36.827 --> 00:00:40.623
Přitom jen stačilo zaplatit zálohu za limuzínu
00:00:40.831 --> 00:00:43.751
Nebo ta holka Ani jí nedokážeš zavolat
00:00:45.127 --> 00:00:47.922
Proč sakra pořád děláš taxikáře
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Kig i spejlet
00:00:03.961 --> 00:00:06.038
Papirservietter ren taxa limodrømme
00:00:06.589 --> 00:00:09.675
Hvor meget har du sparet op Det rager ikke dig
00:00:09.884 --> 00:00:13.054
En dag går min drøm i opfyldelse
00:00:13.387 --> 00:00:16.349
En dag vågner du op og opdager det aldrig er sket
00:00:16.599 --> 00:00:21.938
Det vil det aldrig gøre og pludselig er du gammel
00:00:22.073 --> 00:00:26.901
Det bliver aldrig til noget for du vil det slet ikke
00:00:27.011 --> 00:00:30.321
Du fortrænger det og flader ud i sofaen
00:00:30.053 --> 00:00:34.045
og lader dig hypnotisere af flimmeren resten af dit liv
00:00:34.742 --> 00:00:36.619
Du skal ikke tale om mord til mig
00:00:36.828 --> 00:00:40.623
Du havde kun brug for udbetalingen til en Lincoln
00:00:40.832 --> 00:00:43.751
Hvad med hende pigen du ikke engang tør ringe til
00:00:45.128 --> 00:00:47.922
Hvorfor fanden kører du stadig taxa
00:00:01.000 --> 00:00:02.827
Kijk in de spiegel
00:00:03.962 --> 00:00:06.369
Tissues schone taxi ooit een limobedrijf
00:00:06.589 --> 00:00:09.674
Hoeveel heb je gespaard Dat gaat je niks aan
00:00:09.884 --> 00:00:13.051
Ooit komt mijn droom uit
00:00:13.388 --> 00:00:16.342
Ooit word je wakker en zie je dat het nooit is gebeurd
00:00:16.599 --> 00:00:21.938
Het heeft zich tegen je gekeerd Het gebeurt nooit Opeens ben je oud
00:00:22.073 --> 00:00:26.894
Het is niet gebeurd En het gebeurt nooit want je was het niet van plan
00:00:27.011 --> 00:00:30.194
Je stopt het in je geheugen en vergeet alles in je leunstoel
00:00:30.405 --> 00:00:34.449
en de rest van je leven word je gehypnotiseerd door de tv
00:00:34.742 --> 00:00:36.616
Begin niet over moord
00:00:36.828 --> 00:00:40.612
Je had alleen maar een stadsauto op afbetaling hoeven nemen
00:00:40.832 --> 00:00:43.749
Of dat meisje Je kunt haar niet eens bellen
00:00:45.128 --> 00:00:47.915
Wat doe je verdomme nog in een taxi
00:00:01.000 --> 00:00:03.971
Vaata peeglisse
00:00:04.013 --> 00:00:07.068
Salvrätid puhtus tulevane limukompanii
00:00:07.011 --> 00:00:10.259
Palju sul on kõrvale pandud Pole sinu asi
00:00:10.301 --> 00:00:12.459
Ühel päeval saabub mu unistus
00:00:13.045 --> 00:00:16.516
Ühel õhtul avastad et seda polnudki
00:00:16.557 --> 00:00:18.695
Sellest ei tule midagi välja
00:00:18.736 --> 00:00:21.635
Korraga oled vana
00:00:22.855 --> 00:00:27.999
Seda ei juhtunud Ja ei juhtugi sest sa ei kavatsenduki seda teha
00:00:27.999 --> 00:00:30.002
Unustad selle istud oma tugitoolis
00:00:30.113 --> 00:00:33.333
hüpnotiseerituna seebikatest kogu ülejäänud elu
00:00:34.376 --> 00:00:37.297
Ära räägi mulle mõrvast
00:00:37.337 --> 00:00:40.487
Pole vaja muud kui Lincolni ettemaksu
00:00:40.528 --> 00:00:43.668
Sa ei suuda sellele tüdrukulegi kõllata
00:00:44.071 --> 00:00:47.931
Mida perset sa ikka veel taksot sõidad
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Katso peiliin
00:00:03.086 --> 00:00:06.038
Paperipyyhkeet puhdas taksi limusiinifirma jonain päivänä
00:00:06.589 --> 00:00:09.675
Kuinka paljon olet säästänyt Se ei kuulu sinulle
00:00:09.884 --> 00:00:13.054
Jonain päivänä Jonain päivänä unelmani toteutuu
00:00:13.387 --> 00:00:16.349
Huomaat jonain yönä ettei sitä koskaan tapahtunut
00:00:16.599 --> 00:00:21.938
Kaikki on mennyt toisin kuin halusit Yhtäkkiä olet vanha
00:00:22.073 --> 00:00:26.901
Sitä ei tapahtunut eikä tapahdu koska et olisi tehnytkään sitä
00:00:27.011 --> 00:00:30.363
Työnnät sen taustalle ja tyhjennät mielesi laiskanlinnassa
00:00:30.571 --> 00:00:34.045
tv n päiväohjelmien turruttamana loppuikäsi
00:00:34.742 --> 00:00:36.619
Älä puhu minulle murhasta
00:00:36.828 --> 00:00:40.623
Ei olisi tarvittu muuta kuin käsiraha Lincoln Town Carista
00:00:40.832 --> 00:00:43.751
Tai se tyttö Et pysty edes soittamaan hänelle
00:00:45.128 --> 00:00:47.922
Minkä helvetin takia sinä ajat yhä taksia
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Regarde toi
00:00:04.044 --> 00:00:06.013
Serviettes en papier taxi nickel un beau projet
00:00:06.213 --> 00:00:09.425
Combien as tu économisé Ça ne te regarde pas
00:00:09.508 --> 00:00:12.177
Un jour Un jour mon rêve viendra
00:00:13.345 --> 00:00:16.001
Une nuit tu te réveilleras et tu verras que tu n'as rien fait
00:00:16.064 --> 00:00:20.602
C'est à portée de main mais rien n'arrivera D'un coup tu seras vieux
00:00:22.354 --> 00:00:23.522
Et tu n'auras rien fait
00:00:23.605 --> 00:00:25.899
Ce sera ainsi parce que tu ne feras jamais rien
00:00:26.734 --> 00:00:29.903
Tu le retarderas sans cesse et tu finiras par oublier
00:00:30.029 --> 00:00:33.741
hypnotisé par la télé pour le reste de ta vie
00:00:34.491 --> 00:00:36.326
Ne me parle pas de meurtre
00:00:36.827 --> 00:00:40.033
Tout ce qu'il aura fallu c'est un prêt pour une voiture de taxi
00:00:40.456 --> 00:00:42.875
C'est comme cette fille Tu n'oses même pas l'appeler
00:00:44.418 --> 00:00:46.879
Qu'est ce que tu fous à conduire ton taxi
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Sieh in den Rückspiegel
00:00:03.092 --> 00:00:06.214
Papiertücher sauberes Taxi eines Tages ein Limousinen Unternehmen
00:00:06.422 --> 00:00:09.055
Wie viel hast du gespart Das geht dich nichts an
00:00:09.759 --> 00:00:12.887
Eines Tages Eines Tages erfüllt sich mein Traum
00:00:13.304 --> 00:00:16.224
Eines Nachts wirst du aufwachen und begreifen dass er nie wahr wurde
00:00:16.432 --> 00:00:21.854
Er wird es nie Es wendet sich gegen dich Plötzlich bist du alt
00:00:22.689 --> 00:00:23.731
Nichts passiert
00:00:23.094 --> 00:00:26.859
Und das wird es nie weil du es sowieso nie gemacht hättest
00:00:27.001 --> 00:00:30.196
Du schiebst es zu den Erinnerungen und döst weg auf deinem Sofa
00:00:30.405 --> 00:00:34.367
hypnotisiert durchs Fernsehen für den Rest deines Lebens
00:00:34.575 --> 00:00:36.452
Erzähl du mir nichts von Mord
00:00:36.661 --> 00:00:40.623
Du hättest nur eine Anzahlung auf ein Lincoln Town Car gebraucht
00:00:40.832 --> 00:00:43.751
Oder diese Frau Du kannst nicht mal diese Frau anrufen
00:00:45.001 --> 00:00:47.922
Warum zum Teufel fährst du immer noch Taxi
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Κοίτα στον καθρέφτη
00:00:03.961 --> 00:00:06.339
Πετσέτες καθαρό ταξί λιμουζίνες κάποτε
00:00:06.589 --> 00:00:09.675
Πόσα έχεις μαζέψει Να μη σε νοιάζει
00:00:09.884 --> 00:00:13.054
Κάποτε Κάποτε τ' όνειρό μου θα πραγματοποιηθεί
00:00:13.388 --> 00:00:16.349
Ένα βράδυ θα ξυπνήσεις και θα δεις ότι δεν πραγματοποιήθηκε ποτέ
00:00:16.599 --> 00:00:18.238
Όλα γύρισαν εναντίον σου
00:00:18.262 --> 00:00:20.762
Δε θα πραγματοποιηθεί ποτέ Ξαφνικά έχεις γεράσει
00:00:22.729 --> 00:00:23.814
Δεν πραγματοποιήθηκε
00:00:24.023 --> 00:00:26.858
Και δε θα πραγματοποιηθεί ποτέ γιατί ποτέ δεν θα το 'κανες
00:00:27.109 --> 00:00:30.196
Θα το απωθήσεις στη μνήμη σου στο υποσυνείδητό σου
00:00:30.404 --> 00:00:34.449
υπνωτισμένος απ' την τηλεόραση για την υπόλοιπη ζωή σου
00:00:34.742 --> 00:00:36.618
Μη μου μιλάς εμένα για φόνο
00:00:36.827 --> 00:00:40.581
Το μόνο που χρειάστηκε ήταν πληρωμή μέσα σ' ένα αυτοκίνητο
00:00:40.832 --> 00:00:43.751
Ή η κοπέλα Ούτε να πάρεις την κοπέλα δε μπορείς
00:00:45.127 --> 00:00:47.921
Τι θες και οδηγείς ακόμα ταξί
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Nézzen a tükörbe
00:00:03.962 --> 00:00:06.381
Papírtörlők tiszta taxi egy nap limócég
00:00:06.589 --> 00:00:09.676
Mennyit tett félre Az nem tartozik magára
00:00:09.884 --> 00:00:13.054
Egy nap ''Egy nap valóra válik az álmom''
00:00:13.388 --> 00:00:16.349
Egy nap arra ébred hogy nem történt meg
00:00:16.599 --> 00:00:21.938
Minden maga ellen esküdött Sosem fog Hirtelen megöregszik
00:00:22.073 --> 00:00:23.815
Nem történt meg
00:00:24.023 --> 00:00:26.901
És nem is fog mert nem fogja megcsinálni
00:00:27.011 --> 00:00:30.196
Szépen elfelejti kábultan ül majd a foteljében
00:00:30.405 --> 00:00:34.045
és élete végéig bámulja a tévét
00:00:34.742 --> 00:00:36.619
Ne beszéljen nekem gyilkosságról
00:00:36.828 --> 00:00:40.623
Csak előleget kellett volna letenni egy Lincoln Town Carra
00:00:40.832 --> 00:00:43.751
Vagy az a lány Őt se képes felhívni
00:00:45.128 --> 00:00:47.922
Mi a fasznak taxizik még
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Líttu í spegilinn
00:00:03.092 --> 00:00:06.214
Eldhúsrúlla hreinn bíll eðalvagnar einhvern tímann
00:00:06.422 --> 00:00:09.055
Hvað hefurðu sparað Kemur þér ekki við
00:00:09.759 --> 00:00:12.887
Einhvern tímann Einhvern tímann rætist draumurinn
00:00:13.304 --> 00:00:16.224
Einhvern tímann vaknarðu og sérð að það gerðist aldrei
00:00:16.432 --> 00:00:21.854
Allt hefur snúist við Það gerist aldrei Þú verður gamall
00:00:22.689 --> 00:00:23.731
Gerðist ekki
00:00:23.094 --> 00:00:26.859
Og það gerist aldrei af því þú ætlaðir ekki að gera þetta
00:00:27.001 --> 00:00:30.196
Þú ýtir því úr huganum leggst út af í hægindastólnum
00:00:30.405 --> 00:00:34.367
og lætur sjónvarpið dáleiða þig það sem eftir er af lífinu
00:00:34.575 --> 00:00:36.452
Ekki tala við mig um morð
00:00:36.661 --> 00:00:40.623
Það eina sem þurfti var innborgun á Lincoln Town Car
00:00:40.832 --> 00:00:43.751
Eða stelpan Þú hringir ekki einu sinni í hana
00:00:45.001 --> 00:00:47.922
Fjandann ertu að gera að keyra ennþá leigubíl
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Lihat di cermin
00:00:03.836 --> 00:00:06.505
Tisu taksi bersih perusahaan limusin suatu hari kelak
00:00:06.589 --> 00:00:09.675
Sudah berapa tabunganmu Itu bukan urusanmu
00:00:09.758 --> 00:00:13.022
Suatu hari kelak Kelak mimpiku akan terwujud
00:00:13.304 --> 00:00:16.557
Suatu malam kau akan bangun ternyata mimpimu tak pernah terjadi
00:00:16.064 --> 00:00:20.978
Semuanya berbalik padamu Tak akan terjadi Tiba tiba kau tua
00:00:22.813 --> 00:00:23.898
Tak pernah terjadi
00:00:23.981 --> 00:00:27.026
Dan tak akan terjadi karena kau memang tak pernah berniat
00:00:27.109 --> 00:00:30.237
Kau menjejalkannya ke dalam ingatan lalu bersantai di kursi
00:00:30.321 --> 00:00:34.007
terhipnotis oleh opera sabun sepanjang sisa hidupmu
00:00:34.825 --> 00:00:36.785
Jangan bicara soal pembunuhan denganku
00:00:36.869 --> 00:00:40.915
Yang kauperlukan hanya uang muka untuk mobil Lincoln
00:00:40.998 --> 00:00:44.003
Atau perempuan itu Kau bahkan tak meneleponnya
00:00:44.835 --> 00:00:48.013
Kenapa kau masih menjadi sopir taksi
00:00:01.000 --> 00:00:02.826
Guarda allo specchio
00:00:03.961 --> 00:00:06.569
Tovagliolini di carta taxi pulito un giorno un'azienda di limousine
00:00:06.589 --> 00:00:09.672
Quanto hai messo da parte Non sono affari tuoi
00:00:09.883 --> 00:00:13.999
Un giorno Un giorno il mio sogno diverrà realtà
00:00:13.386 --> 00:00:16.034
Una notte ti sveglierai e scoprirai che non è mai successo
00:00:16.598 --> 00:00:21.936
È evaporato Non accadrà mai All'improvviso sei vecchio
00:00:22.729 --> 00:00:23.808
E non è successo
00:00:24.998 --> 00:00:26.892
E non accadrà mai perché tu non ce l'avresti fatta mai lo stesso
00:00:27.108 --> 00:00:30.191
Lo archivierai nella memoria poi ti ritirerai nella tua casa
00:00:30.402 --> 00:00:34.447
ipnotizzato dalla TV per il resto della tua vita
00:00:34.074 --> 00:00:36.613
Non parlarmi di omicidi
00:00:36.825 --> 00:00:40.609
Ci sono voluti solo dei soldi per la prima rata di una Lincoln
00:00:40.829 --> 00:00:43.747
O quella donna Non riesci nemmeno a chiamarla
00:00:45.125 --> 00:00:47.912
Perché cazzo guidi ancora un taxi
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
鏡を見ろ
00:00:04.017 --> 00:00:08.999
清潔な車 リムジン会社の夢 いくら貯めた
00:00:08.466 --> 00:00:09.967
余計なお世話だ
00:00:10.001 --> 00:00:12.553
いつか夢がかなう と
00:00:13.596 --> 00:00:16.039
ある夜 目を覚まして気付く
00:00:16.807 --> 00:00:21.312
夢は叶うことなく 自分が老いたことを
00:00:23.998 --> 00:00:26.233
お前は本気で やろうとしてない
00:00:27.151 --> 00:00:30.404
記憶のかなたに 夢を押しやり
00:00:30.529 --> 00:00:34.158
昼間からボーッと テレビを見続ける
00:00:34.825 --> 00:00:36.744
俺に説教するな
00:00:37.119 --> 00:00:40.998
リムジンの手付けぐらい 払ったらどうだ
00:00:41.165 --> 00:00:43.003
あの女への電話は
00:00:45.169 --> 00:00:47.672
なぜまだタクシー運転手を やってる
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
거울을 들여다봐
00:00:04.086 --> 00:00:06.505
택시나 닦으며 리무진 회사를 꿈꾸고
00:00:06.589 --> 00:00:09.717
얼마나 저축했지 댁이 알 바 아니에요
00:00:09.884 --> 00:00:12.845
언젠가는 꿈이 이뤄질 거라고
00:00:13.345 --> 00:00:16.348
어느 날 밤 깨 보면 착각이었단 걸 깨닫겠지
00:00:16.599 --> 00:00:21.687
절대 실현될 리가 없을 거야 어느새 늙어버릴걸
00:00:22.771 --> 00:00:23.898
이제껏 실현 안 됐고
00:00:23.981 --> 00:00:26.901
앞으로도 그렇겠지 어차피 할 생각도 없었거든
00:00:27.026 --> 00:00:30.196
그냥 추억으로 묻어두고 소파에 멍하니 앉아서
00:00:30.362 --> 00:00:34.045
남은 평생 멍하니 TV 연속극이나 보며 살겠지
00:00:34.007 --> 00:00:36.619
내게 살인에 관해 떠들지 마
00:00:36.994 --> 00:00:40.998
자동차 계약금만 내면 될 일이었는데
00:00:41.003 --> 00:00:43.334
여자도 그래 전화도 못 하는 주제에
00:00:44.752 --> 00:00:47.546
왜 아직도 택시나 몰고 있는 거야
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Paţvelk á veidrodá
00:00:03.878 --> 00:00:06.756
Đvarus taksi gal kada limuzinř kompanija
00:00:06.881 --> 00:00:10.003
Kiek jau sutaupei Ne tavo reikalas
00:00:10.001 --> 00:00:13.346
Kada nors Kada nors mano svajonë iđsipildys
00:00:13.429 --> 00:00:16.766
Vienŕ rytŕ pabudćs suprasi kad tai niekada neávyks
00:00:16.849 --> 00:00:20.686
Viskas tik tavo galvoje Tai neávyko o tu jau senas
00:00:22.521 --> 00:00:27.109
Neávyko Ir niekada neávyks nes tu nieko ir nedarei
00:00:27.234 --> 00:00:30.571
Tu tik apgauni save uţsiciklini
00:00:30.655 --> 00:00:34.909
uţhipnotizuotas kasdienës televizijos likusiam gyvenimui
00:00:34.992 --> 00:00:36.953
Neđnekëk man apie ţudymŕ
00:00:37.003 --> 00:00:41.248
Viskas kŕ gavai buvo tik nedidelis atlygis vaţinëjant Linkolnu
00:00:41.332 --> 00:00:43.834
O ta mergina Tu net nesugebi jai paskambinti
00:00:44.877 --> 00:00:48.214
Tai ko vis dar vairuoji tŕ prakeiktŕ taksi
00:00:01.000 --> 00:00:03.836
Не би можело да биде подобро
00:00:03.962 --> 00:00:06.798
Хартиени крпи чисто такси
00:00:06.964 --> 00:00:08.799
Колку заштеди
00:00:08.966 --> 00:00:10.801
Не ти е гајле
00:00:10.968 --> 00:00:13.804
Еден ден еден ден ќе се исполни мојот сон
00:00:13.971 --> 00:00:16.807
Една ноќ ќе се разбудиш и ќе сфатиш дека тоа не се случило
00:00:16.974 --> 00:00:19.081
Се ќе се сврти против тебе
00:00:19.977 --> 00:00:22.813
и одеднаш ќе остариш
00:00:22.938 --> 00:00:24.773
Не се случило
00:00:24.898 --> 00:00:27.734
и никогаш нема бидејќи ти нема да го сториш тоа
00:00:27.901 --> 00:00:30.737
Само си замислуваш а потоа побелуваш во косата и
00:00:30.904 --> 00:00:34.741
до крајот на животот седиш хипнотизиран пред телевизорот
00:00:34.908 --> 00:00:36.743
Затоа не ми раскажувај за убиството
00:00:36.091 --> 00:00:40.747
Се ќе остане во пустите желби
00:00:40.913 --> 00:00:44.075
за девојката Зошто не и се јавиш
00:00:44.875 --> 00:00:48.921
Зошто се уште викаш такси
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Lihat ke dalam cermin
00:00:03.836 --> 00:00:06.505
Tisu teksi bersih suatu hari nanti mungkin syarikat limo
00:00:06.589 --> 00:00:09.675
Berapa banyak simpanan kau Itu bukan urusan kau
00:00:09.758 --> 00:00:13.179
Suatu hari Suatu hari impianku jadi nyata
00:00:13.262 --> 00:00:16.515
Suatu malam kau akan terjaga dan sedar ia takkan jadi nyata
00:00:16.599 --> 00:00:20.936
Semuanya di sekeliling kau Takkan terjadi Tiba tiba kau dah tua
00:00:22.771 --> 00:00:23.856
Tak jadi kenyataan
00:00:23.939 --> 00:00:26.984
Dan takkan jadi kenyataan sebab kau tak akan lakukannya
00:00:27.026 --> 00:00:30.196
Kau simpan dalam memori dan berkhayal di kerusi malas
00:00:30.279 --> 00:00:34.007
terpukau dek TV siaran siang seumur hidupmu
00:00:34.783 --> 00:00:36.785
Jangan kau cakap pasal pembunuhan dengan aku
00:00:36.869 --> 00:00:40.873
Apa yang kau perlukan hanya bayaran muka untuk sebuah kereta
00:00:40.998 --> 00:00:44.999
Atau gadis tu Kau tak sanggup nak hubungi dia pun
00:00:44.835 --> 00:00:48.013
Mengapalah kau masih memandu teksi
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Se i speilet
00:00:03.961 --> 00:00:06.038
Papirtørkle ren drosje limofirma en dag
00:00:06.589 --> 00:00:09.675
Hva har du spart Det har du ikke noe med
00:00:09.884 --> 00:00:13.054
En dag En dag blir drømmen virkelighet
00:00:13.387 --> 00:00:16.349
En natt oppdager du at det ikke skjedde
00:00:16.599 --> 00:00:21.938
Alt har snudd seg mot deg Plutselig er du gammel
00:00:22.073 --> 00:00:23.815
Skjedde ikke
00:00:24.023 --> 00:00:26.901
Og du hadde aldri tenkt å gjøre det
00:00:27.011 --> 00:00:30.196
Du dytter det inn i minnet og sitter i godstolen
00:00:30.405 --> 00:00:34.045
og blir hypnotisert av dag TV resten av livet
00:00:34.742 --> 00:00:36.619
Ikke snakk om drap
00:00:36.828 --> 00:00:40.623
Du trengte bare et avdrag på en Lincoln Town Car
00:00:40.832 --> 00:00:43.751
Eller den jenta Du kan ikke ringe engang
00:00:45.128 --> 00:00:47.922
Hvorfor kjører du ennå drosje
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
به آينه نگاه کن واقع بين باش
00:00:03.837 --> 00:00:06.505
دست مال کاغذي تاکسي تميز يه روزي کمپاني ليموزين
00:00:06.589 --> 00:00:09.675
چقد پول پس انداز داري به تو هيچ ربطي نداره
00:00:09.759 --> 00:00:13.178
يه روزي يه روزي روياي من به حقيقت خواهد پيوست
00:00:13.263 --> 00:00:16.515
يه شب از خواب بيدار خواهي شد و خواهي فهميد که اين اتفاق شدني نيست
00:00:16.599 --> 00:00:20.936
دنيا بهت پشت مي کنه ناگهان مي بيني پير شدي
00:00:22.772 --> 00:00:23.856
و رويات هنوز رويا ـست رويا به حقيقت نپيوسته
00:00:23.094 --> 00:00:26.984
و هيچ وقت هم به رويات نخواهي رسيد چون اصلن اين رويا رو نمي خواستي
00:00:27.001 --> 00:00:30.195
اين رويا رو تو حافظه ـت فرو مي کني و بعدش روي بارکالونجر ـت لم ميدي بارکالونجر يک کمپاني آمريکايي معروف که سازنده ي صندلي است اين جا هم مجاز از بارکالونجر همان صندلي راحتي است
00:00:30.028 --> 00:00:34.007
و بقيه ي عمرت رو بوسيله ي برنامه هاي تلويزيوني به يک خواب مصنوعي ميري
00:00:34.784 --> 00:00:36.785
درباره ي قتل و کشتار با من صحبت نکن
00:00:36.087 --> 00:00:40.914
تنها کاري که بايد مي کردي اين بود که بري قسط ـتو بدي منظورش زندگي عادي و تکراري مکس هست
00:00:40.999 --> 00:00:44.003
يا مثلن اون دختره تو حتي جرئت اينکه بهش زنگ بزني هم نداري
00:00:44.836 --> 00:00:48.013
پس واسه چي هنوز راننده يه تاکسي هستي
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Spójrz w lustro
00:00:03.753 --> 00:00:06.714
Papierowe ręczniki czysta taksówka w przyszłości firma z limuzynami
00:00:06.881 --> 00:00:09.926
Ile już odłożyłeś To nie twój interes
00:00:10.001 --> 00:00:13.262
Kiedyś Kiedyś ten sen może się ziścić
00:00:13.429 --> 00:00:16.682
Pewnej nocy obudzisz się i odkryjesz że to się nigdy nie stało
00:00:16.849 --> 00:00:21.228
Wszystko cię ominęło I nie wróci I nagle będziesz stary
00:00:22.939 --> 00:00:27.001
Nie stało się I nigdy się nie stanie ponieważ ty i tak byś tego nie zrobił
00:00:27.234 --> 00:00:30.488
Odkładasz to w pamięci a potem uciekniesz na swoją kanapę
00:00:30.655 --> 00:00:34.825
hipnotyzowany przez telewizor aż do końca życia
00:00:34.992 --> 00:00:36.911
Nie mów mi o morderstwach
00:00:37.003 --> 00:00:41.165
Przedtem myślałeś tylko o spłatach limuzyny Lincolna
00:00:41.332 --> 00:00:44.502
A ta dziewczyna Nie umiesz nawet przedzwonić do dziewczyny
00:00:44.877 --> 00:00:48.214
Dlaczego dalej jeździsz taksówką
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Olhe no espelho
00:00:04.212 --> 00:00:06.714
Toalhas de papel táxi limpo empresa de limusine algum dia
00:00:06.881 --> 00:00:08.216
Quanto dinheiro você economizou
00:00:08.508 --> 00:00:10.134
Não é da sua conta
00:00:10.301 --> 00:00:12.845
Algum dia Algum dia meu sonho se realiza
00:00:13.638 --> 00:00:16.641
Uma noite vai acordar e descobrir que nunca aconteceu
00:00:16.849 --> 00:00:21.646
Tudo foi contra você Nunca acontecerá De repente está velho
00:00:23.064 --> 00:00:27.193
Não aconteceu E nunca acontecerá porque você não ia fazer nada mesmo
00:00:27.036 --> 00:00:30.655
Vai ficar na memória enquanto descansa na poltrona
00:00:30.822 --> 00:00:34.742
hipnotizado pela TV pelo resto da vida
00:00:35.999 --> 00:00:36.911
Não me fale de assassinato
00:00:37.003 --> 00:00:40.915
Tudo que precisava era o valor da entrada para comprar um carro Lincoln
00:00:41.001 --> 00:00:43.626
Ou aquela garota Não pode nem ligar para ela
00:00:45.042 --> 00:00:48.999
O que está fazendo ainda dirigindo um táxi
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Uită te la tine
00:00:03.961 --> 00:00:06.038
Şerveţele taxi curat o firmă de limuzine într o zi
00:00:06.589 --> 00:00:09.675
Cât ai strâns Nu i treaba ta
00:00:09.884 --> 00:00:13.054
Într o zi Într o zi o să mi împlinesc visul
00:00:13.387 --> 00:00:16.349
O să te trezeşti într o noapte că nu s a împlinit
00:00:16.599 --> 00:00:21.938
S a întors împotriva ta N o să fie Dintr o dată eşti bătrân
00:00:22.073 --> 00:00:23.814
Şi nu s a împlinit
00:00:24.023 --> 00:00:26.901
Nici nu se va împlini pentru că n aveai de gând să acţionezi
00:00:27.109 --> 00:00:30.196
O să l îngropi adânc în minte apoi o să te laşi în fotoliu
00:00:30.404 --> 00:00:34.045
hipnotizat de televizor pentru tot restul vieţii tale
00:00:34.742 --> 00:00:36.619
Să nu mi vorbeşti tu mie despre crimă
00:00:36.827 --> 00:00:40.623
Nu trebuia decât să depui avansul pentru o limuzină Lincoln
00:00:40.831 --> 00:00:43.751
Sau fata aia Nici pe fata aia nu poţi s o suni
00:00:45.127 --> 00:00:47.922
De ce naiba mai eşti încă taximetrist
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Посмотри на себя
00:00:04.128 --> 00:00:06.755
Салфетки чистое такси прокат лимузинов в планах
00:00:06.964 --> 00:00:10.003
Сколько ты накопил Не твоё дело
00:00:10.134 --> 00:00:13.387
Когда нибудь Когда нибудь моя мечта осуществится
00:00:13.512 --> 00:00:16.765
Однажды ночью ты проснёшься и поймёшь что этого так и не произошло
00:00:16.891 --> 00:00:20.769
До тебя дошло Мечта не сбудется А ты уже не молод
00:00:23.147 --> 00:00:27.151
Этого не было и не будет потому что ты и не собирался это делать
00:00:27.276 --> 00:00:30.613
Затолкаешь всё на задворки памяти зависнешь с своём кресле
00:00:30.738 --> 00:00:34.909
и проведёшь остаток жизнь пялясь в зомбоящик
00:00:35.999 --> 00:00:36.994
Не тебе говорить мне об убийстве
00:00:37.161 --> 00:00:41.029
Сам то даже не собрал на первый взнос по кредиту на Линкольн
00:00:41.415 --> 00:00:43.876
Или эта девчонка Ты даже не можешь позвонить ей
00:00:45.377 --> 00:00:48.172
Какого чёрта ты всё ещё водишь такси
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Ne bi moglo biti bolje
00:00:04.001 --> 00:00:06.798
Ubrusi čist taksi
00:00:07.002 --> 00:00:08.008
Koliko si uštedeo
00:00:08.966 --> 00:00:10.802
Šta te briga
00:00:10.968 --> 00:00:13.846
Jednoga dana jednoga dana će se moj san ispuniti
00:00:14.055 --> 00:00:16.849
Jedne noći ćeš se probuditi i shvatiti da se to nije dogodilo
00:00:17.998 --> 00:00:19.894
Sve će se okrenuti protiv tebe
00:00:20.998 --> 00:00:22.855
i odjednom ćeš ostariti
00:00:23.998 --> 00:00:24.941
Nije se dogodilo
00:00:25.999 --> 00:00:27.086
i nikada neće jer ti to nećeš uraditi
00:00:28.999 --> 00:00:30.863
Sve samo zamišljaš a potom posediš i
00:00:31.001 --> 00:00:34.867
do kraja života sediš hipnotisan pred televizorom
00:00:35.999 --> 00:00:36.869
Zato mi ne pričaš o ubistvu
00:00:36.994 --> 00:00:40.915
Sve će ostati u pustim željama
00:00:41.999 --> 00:00:44.877
o devojci Zašto je ne nazoveš
00:00:44.961 --> 00:00:49.003
Zašto još uvek voziš taksi
00:00:01.000 --> 00:00:02.007
Poglej se v ogledalu
00:00:03.009 --> 00:00:06.002
Papirnate brisače čist taksi limuzine
00:00:06.005 --> 00:00:09.005
Koliko si privarčeval Kaj ti mar
00:00:09.009 --> 00:00:12.009
Nekoč Nekoč se mi bodo uresničile sanje
00:00:13.003 --> 00:00:16.002
Neko noč se boš prebudil in ugotovil da se niso
00:00:16.005 --> 00:00:21.006
Vse se je zarotilo proti tebi Nenadoma si star
00:00:22.007 --> 00:00:23.007
Niso se uresničile
00:00:23.009 --> 00:00:26.007
Nikoli se ne bodo ker tega sploh ne bi storil
00:00:27.001 --> 00:00:30.001
Ostal bo samo spomin ki bo zbledel v fotelju
00:00:30.004 --> 00:00:34.002
ko te bo do smrti hipnotizirala televizija
00:00:34.007 --> 00:00:36.005
Ne govori mi o umoru
00:00:36.008 --> 00:00:40.005
Treba bi bilo samo plačati prvi obrok za lincolna
00:00:40.008 --> 00:00:43.006
Saj niti ne moreš poklicati tiste punce
00:00:45.001 --> 00:00:47.008
Zakaj še voziš taksi
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Mírese en el espejo
00:00:04.001 --> 00:00:06.422
Toallas taxi limpio una posible empresa
00:00:06.589 --> 00:00:09.717
Cuánto tiene ahorrado Eso no le importa
00:00:09.884 --> 00:00:13.001
Algún día Algún día se cumplirá mi sueño
00:00:13.387 --> 00:00:16.039
Una noche despertará y verá que no se cumplió
00:00:16.599 --> 00:00:21.979
Todo estará en su contra Nunca se cumplirá Y estará muy viejo
00:00:22.073 --> 00:00:23.856
No se cumplió
00:00:24.023 --> 00:00:26.942
Y nunca se cumplirá porque nunca lo iba a hacer
00:00:27.109 --> 00:00:30.237
Lo convertirá en un recuerdo luego lo olvidará
00:00:30.404 --> 00:00:34.533
hipnotizado por la TV por el resto de su vida
00:00:34.742 --> 00:00:36.702
No me hable de asesinatos
00:00:36.869 --> 00:00:40.706
Lo único que necesitaba era dar una cuota inicial para el auto
00:00:40.873 --> 00:00:43.792
O esa chica Ni siquiera puede llamarla
00:00:45.001 --> 00:00:47.963
Qué diablos hace conduciendo un taxi
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Ta en titt i spegeln
00:00:03.961 --> 00:00:06.038
Pappershanddukar ren bil limousinfirma en vacker dag
00:00:06.589 --> 00:00:09.675
Hur mycket har du sparat Det har du inte med att göra
00:00:09.884 --> 00:00:13.054
En vacker dag En vacker dag slår drömmen in
00:00:13.387 --> 00:00:16.349
Du kommer att vakna upp och inse att den aldrig slog in
00:00:16.599 --> 00:00:21.938
Allt har blivit annorlunda Plötsligt är du gammal
00:00:22.073 --> 00:00:23.815
Den slog aldrig in
00:00:24.023 --> 00:00:26.901
Och det gör den aldrig heller för du hade inte tänkt att förverkliga den
00:00:27.011 --> 00:00:30.196
Det ändar med tanken du sjunker ned i din fåtölj
00:00:30.405 --> 00:00:34.045
och hypnotiseras av såpoperor resten av livet
00:00:34.742 --> 00:00:36.619
Prata inte om mord med mig
00:00:36.828 --> 00:00:40.623
Allt som krävdes var att lägga handpenning på en Lincoln Town Car
00:00:40.832 --> 00:00:44.999
Eller den där tjejen Du klarar inte ens av att ringa henne
00:00:45.128 --> 00:00:47.922
Vad fan kör du fortfarande taxi för
00:00:01.000 --> 00:00:02.832
ส องกะโหลกด ต วเอง
00:00:04.001 --> 00:00:06.037
แกม ผ าเช ดรถ รถสะอาด ฝ นจะม รถเช า
00:00:06.589 --> 00:00:09.673
เก บเง นได เท าไหร แล ว ไม ใช กงการของค ณ
00:00:09.884 --> 00:00:13.048
ซ กว น ซ กว นฝ นจะเป นจร งร
00:00:13.388 --> 00:00:16.347
ค นน งแกจะต นมาพบว าไม ม ว น
00:00:16.599 --> 00:00:21.936
ท กอย างหน หาย เด ยวแกก แก แล ว
00:00:22.073 --> 00:00:23.811
ไม เคยเก ดข น
00:00:24.023 --> 00:00:26.891
ก เพราะแกไม กล าทำ
00:00:27.011 --> 00:00:30.194
จะเป นแค ความทรงจำบนเก าอ เข น
00:00:30.405 --> 00:00:34.049
น งง วงเหงาหน าจอท ว จนว นส นใจ
00:00:34.742 --> 00:00:36.654
อย ามาถามฉ นเร องฆาตกรรม
00:00:36.087 --> 00:00:40.659
ก แค ร บม ดจำมาในรถเก งล นคอล น
00:00:40.874 --> 00:00:43.742
แม สาวน นแกย งไม กล าโทรจ บ
00:00:45.128 --> 00:00:47.916
แกย งข บแท กซ อย หาว มานอะไร
00:00:01.000 --> 00:00:03.001
Aynaya bak
00:00:03.009 --> 00:00:06.008
Kâđýt havlular temiz taksi limuzin ţirketi hayalleri
00:00:06.009 --> 00:00:10.000
Ne kadar biriktirdin Bu seni hiç ilgilendirmez
00:00:10.001 --> 00:00:13.003
Bir gün Bir gün rüyam gerçek olacak mý
00:00:13.004 --> 00:00:16.008
Bir gece uyanýp hiç olmadýđýný keţfedeceksin
00:00:16.009 --> 00:00:20.007
Yani her ţey senin etrafýnda dönüyor Asla olmayacak Aniden yaţlanacaksýn
00:00:22.009 --> 00:00:27.001
Olmadý Olmayacak da çünkü bunu asla yapmayacaktýn zaten
00:00:27.002 --> 00:00:30.006
Onu anýlarýna gömüp televizyon koltuđuna gömülecek
00:00:30.007 --> 00:00:34.009
geri kalan hayatýný günlük TV tarafýndan uyuţturularak geçireceksin
00:00:35.000 --> 00:00:37.000
Bana cinayetten bahsetme
00:00:37.001 --> 00:00:41.003
Tüm götürüsü bir Lincoln Ţehir Arabasý'nýn peţinatý kadardý
00:00:41.003 --> 00:00:43.008
Ya da ţu kýz O kýzý bile arayamýyorsun
00:00:44.009 --> 00:00:48.002
Hâlâ ne bok yemeye taksi sürüyorsun ki sen
00:00:01.000 --> 00:00:02.251
Подивися в дзеркало
00:00:03.961 --> 00:00:06.463
Паперові рушники чисте таксі власна компанія в майбутньому
00:00:06.589 --> 00:00:09.055
Скільки ти вже відклав Це не твоє діло
00:00:09.717 --> 00:00:12.052
Колись Колись моя мрія здійсниться
00:00:13.304 --> 00:00:15.848
Одного разу ти прокинешся і зрозумієш що цього ніколи не було
00:00:16.557 --> 00:00:20.811
Тобі більше цього не хочеться І не захочеться Ти старий
00:00:22.855 --> 00:00:26.999
Не склалося І не складеться бо ти і не збирався цим займатися
00:00:26.859 --> 00:00:30.007
Ти сховаєш це в пам'яті вкладешся у зручному кріслі
00:00:30.279 --> 00:00:33.866
загіпнотизований телевізором на останок життя
00:00:34.617 --> 00:00:36.202
Не тобі зі мною про вбивства говорити
00:00:36.911 --> 00:00:40.873
Всього лиш треба було зробити перший внесок за машину
00:00:40.956 --> 00:00:42.791
А дівчина Ти навіть подзвонити їй не можеш
00:00:44.501 --> 00:00:47.129
Якого біса ти досі водиш таксі
00:00:01.000 --> 00:00:03.967
Nhìn vào gương đi
00:00:04.033 --> 00:00:07.000
Bàn giấy chiếc xe sạch sẽ công ty vận chuyển một ngày nào đó
00:00:07.033 --> 00:00:10.032
Anh cần phải tiết kiệm bao nhiêu Không thể được
00:00:10.099 --> 00:00:13.132
Ngày nào đó à Một ngày mà giấc mơ của tôi sẽ trở thành hiện thực à
00:00:13.199 --> 00:00:16.699
Một đêm nào đó anh thức dậy và anh nhận ra rằng nó không bao giờ thành hiện thực
00:00:16.998 --> 00:00:20.498
Tất cả như vây lấy anh Anh nhận thấy mình đã già
00:00:23.999 --> 00:00:27.064
Anh sẽ không bao giờ có được nó
00:00:27.001 --> 00:00:30.197
Anh thử nghĩ lại xem đi một chiếc xe loại xoàng
00:00:30.023 --> 00:00:34.996
và xem TV trong suốt thời gian rảnh rỗi của đời anh
00:00:35.003 --> 00:00:37.002
Sao anh không nói với tôi về những vụ án mạng
00:00:37.129 --> 00:00:41.999
Nó xảy ra ở Lincoln
00:00:41.228 --> 00:00:44.695
Hay cô gái đó Thậm chí anh không thể gọi cho cô ta
00:00:45.998 --> 00:00:48.527
Vậy thì anh lái taxi để làm gì
Available in 39 languages
Duration
49 seconds
Views
1,471
Timestamp in Movie
01:29:11
Uploaded
Feb 26, 2026
Production
Paramount Pictures,Parkes/MacDonald Productions,Edge City,DreamWorks Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Cab driver Max picks up a man who offers him $600 to drive him around. But the promise of easy money sours when Max realizes his fare is an assassin.

