To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I think I'm gonna lose.I think the case sucks, my exhibits aren't in order,I'm not prepared enough, people are gonna find outthat I don't know what I'm doing and I've been running some charadeall these years. I represent the Department of Justice, and my opening statement is gonnafall flat at the most important point, and the jury's gonna laugh at me
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.378
I think I'm gonna lose I think the case sucks
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
my exhibits aren't in order I'm not prepared enough
00:00:06.923 --> 00:00:08.966
people are gonna find out that I don't know what I'm doing
00:00:09.001 --> 00:00:11.885
and I've been running some charade all these years
00:00:12.999 --> 00:00:14.012
I represent the Department of Justice
00:00:14.097 --> 00:00:17.266
and my opening statement is gonna fall flat at the most important point
00:00:17.392 --> 00:00:19.893
and the jury's gonna laugh at me
00:00:01.000 --> 00:00:04.998
أفكر في أن ني سأخسر وفي أن القضية فاشلة
00:00:04.014 --> 00:00:06.044
وبي ناتي ليست متسلسلة ولست مستعد ة كفاية
00:00:06.078 --> 00:00:09.008
وسيكتشف الناس أنني لا أجيد ما أقوم به
00:00:09.021 --> 00:00:11.088
وأنني كنت أخدعهم طوال تلك السنوات
00:00:12.998 --> 00:00:13.098
أنا أمثل وزارة العدل
00:00:14.012 --> 00:00:17.019
وأن خطابي الافتتاحي سيفشل في النقطة الأهم
00:00:17.032 --> 00:00:18.089
وأن هيئة المحلفين ستسخر مني
00:00:01.000 --> 00:00:04.336
Uste dut galdu egingo dudala kasua gaizki doala
00:00:04.336 --> 00:00:06.172
nire frogak ez direla egokiak
00:00:06.213 --> 00:00:09.842
ez nagoela ondo prestatua jendaurrean ezjakina naizela
00:00:09.842 --> 00:00:12.999
eta urte hauek guztiak gezur hutsa izan direla
00:00:12.261 --> 00:00:14.221
Justizia Sailaren ordezkaria naiz
00:00:14.263 --> 00:00:17.006
eta nire hitzaldia erabateko porrota izango da
00:00:17.006 --> 00:00:19.477
eta zinpekoek barre egingo didate
00:00:01.000 --> 00:00:04.378
আম র মন হত থ ক আম হ র য ব আম র মন হত থ ক ম মল ট খ ব ব জ হব
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
আম র হয়ত ক গজ পত র ঠ ক ন ই আম র হয়ত প রস ত ত ঠ ক ন ই
00:00:06.923 --> 00:00:08.966
ম ন ষ ব ঝ ফ লব আম ক ন ক জ করত জ ন ন
00:00:09.001 --> 00:00:11.885
আর আম এত গ ল বছর ধর শ ধ হ য ল কর ই য চ ছ
00:00:12.999 --> 00:00:14.012
আম ব চ র ব ভ গ র প রত ন ধ ত ব করছ
00:00:14.097 --> 00:00:17.266
এব আম র দ য় ব ব ত সবচ য গ র ত বপ র ণ সময ম খ থ বড পরব
00:00:17.392 --> 00:00:19.893
এব জ র আম ক ন য় উপহ স করত থ কব
00:00:01.000 --> 00:00:02.242
Mislim da ću izgubiti
00:00:02.281 --> 00:00:05.604
da slučaj smrdi da moji dokazi nisu dovoljno čvrsti
00:00:05.644 --> 00:00:06.686
da nisam dovoljno pripremljena
00:00:06.724 --> 00:00:09.126
i da će ljudi misliti da ne znam šta radim
00:00:09.287 --> 00:00:11.168
da se igram svih ovih godina
00:00:11.529 --> 00:00:13.329
Da predstavljam odeljenje za pravosuđe
00:00:13.041 --> 00:00:17.012
i da će moj uvodni govor doživeti neuspeh u najvažnijem trenutku
00:00:17.012 --> 00:00:18.533
te da mi se svi smeju
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Мисля че ще изгубя че аргументите куцат
00:00:04.017 --> 00:00:06.547
че доказателствата не са в ред
00:00:06.714 --> 00:00:09.999
че ще разберат каква некадърница съм
00:00:09.258 --> 00:00:11.886
и че съм мамила всички толкова години
00:00:12.999 --> 00:00:13.971
Представлявам Министерството на правосъдието
00:00:14.138 --> 00:00:17.224
а встъпителното ми слово ще се приеме зле
00:00:17.391 --> 00:00:18.893
и ще ми се смеят
00:00:01.000 --> 00:00:04.375
ကၽ န မရ တ မယ လ ႔ တ တယ အသ မက တ ႔အမ လ ႔ တ တယ
00:00:04.005 --> 00:00:06.833
ကၽ န မသက သ တ က အစ အစဥ မက ဘ လ လ လ က လ က မ ပင ဆင င ခ ႔ဘ
00:00:06.917 --> 00:00:09.000
ကၽ န မလ ပ နတ အရ တ က လ တ က မင သ င တယ
00:00:09.042 --> 00:00:11.875
ဒ စ တ အတ င မ ဟန ဆ င ၿပ နခ ရတယ
00:00:12.000 --> 00:00:14.000
ကၽ န မက တရ ရ ခ ပ က က ယ စ ပ နတယ
00:00:14.083 --> 00:00:17.025
ၿပ တ အ ရ အႀက ဆ အခ န မ ကၽ န မရ ႕ အဖ င ထ က ဆ ခ က က
00:00:17.333 --> 00:00:20.344
တလ တ ခ ဖစ သ ခ ရင တရ သ ႀက က ကၽ န မက ၾကည ၿပ ရယ နလ မ မယ
00:00:01.000 --> 00:00:03.833
Mislim da Ä u izgubiti Da nemam dovoljno argumenata
00:00:04.017 --> 00:00:06.004
da dokazi nisu poredani da nisam dovoljno pripremljena
00:00:06.714 --> 00:00:08.944
da Ä e ljudi saznati da nemam pojma što radim
00:00:09.259 --> 00:00:11.693
i da sve ove godine samo glumatam
00:00:12.999 --> 00:00:13.842
Radim za Ministarstvo pravosuĂ a
00:00:14.138 --> 00:00:17.001
i moj uvodni govor neÄ e ostaviti dojam u najvaĹľnijem trenutku
00:00:17.392 --> 00:00:18.745
i porotnici Ä e mi se smijati
00:00:01.000 --> 00:00:03.962
Že prohraju Že mám chabej případ
00:00:04.017 --> 00:00:06.506
slabý důkazy že nejsem dost připravená
00:00:06.715 --> 00:00:09.001
že lidi odhalí že nevím co dělám
00:00:09.259 --> 00:00:11.803
a že celý ty roky hraju divadlo
00:00:12.999 --> 00:00:13.093
Zastupuju Ministerstvo spravedlnosti
00:00:14.139 --> 00:00:17.183
moje zahajovací řeč vyzní naprázdno
00:00:17.392 --> 00:00:18.081
a porota se mi vysměje
00:00:01.000 --> 00:00:05.755
Jeg tror jeg taber Sagen er håbløs Min fremlæggelse er ringe
00:00:05.964 --> 00:00:11.803
Folk opdager at jeg ikke ved hvad jeg gør og har spillet et spil
00:00:12.999 --> 00:00:17.183
Jeg repræsenterer justitsministeriet og min åbningstale er en ren fuser
00:00:17.392 --> 00:00:20.854
Og nævningene griner ad mig
00:00:01.000 --> 00:00:03.954
Dan denk ik dat ik ga verliezen dat ik een rotzaak heb
00:00:04.017 --> 00:00:06.495
dat m'n bewijsstukken niet deugen
00:00:06.714 --> 00:00:09.039
dat men ziet dat ik niet weet wat ik doe
00:00:09.258 --> 00:00:11.796
en dat ik al die jaren poppenkast heb gespeeld
00:00:12.999 --> 00:00:13.092
Ik vertegenwoordig Justitie
00:00:14.138 --> 00:00:17.174
en m'n beginverklaring mislukt op het belangrijkste punt
00:00:17.391 --> 00:00:18.802
en de jury lacht me uit
00:00:01.000 --> 00:00:03.097
Arvan et kaotan
00:00:03.921 --> 00:00:07.216
Et asi on halb asitõendid on segi ma pole valmistunud
00:00:07.257 --> 00:00:10.281
kõik taipavad et ma ei tea mida teen
00:00:10.323 --> 00:00:12.491
ja olen aastaid lihtsalt teeselnud
00:00:13.315 --> 00:00:17.539
Ma esindan justiitsministeeriumi ja mu avasõnavõtt ebaõnnestub
00:00:17.058 --> 00:00:20.614
ja vandekohtunikud naeravad mu välja
00:00:01.000 --> 00:00:03.962
Uskon että häviän että näyttö on surkea
00:00:04.017 --> 00:00:06.506
että en ole valmistautunut tarpeeksi hyvin
00:00:06.715 --> 00:00:09.426
ja että ihmiset huomaavat etten tiedä mitä teen
00:00:09.634 --> 00:00:11.928
ja että olen näytellyt kaikki nämä vuodet
00:00:12.137 --> 00:00:13.093
Edustan oikeusministeriötä
00:00:14.139 --> 00:00:17.183
ja avauspuheenvuoroni epäonnistuu tärkeimmällä hetkellä
00:00:17.392 --> 00:00:19.769
ja valamiehet nauravat minulle
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
Je me dis que je vais perdre que le dossier est mauvais
00:00:03.878 --> 00:00:06.255
les pièces à conviction sont mal ordonnées
00:00:06.381 --> 00:00:08.841
ils vont voir que je ne sais pas ce que je fais
00:00:08.967 --> 00:00:11.636
que je les ai embobinés des années durant
00:00:11.719 --> 00:00:13.763
Je représente la Justice
00:00:13.846 --> 00:00:16.975
et mon réquisitoire va s'effondrer au moment crucial
00:00:17.058 --> 00:00:18.601
Le jury va me rire au nez
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Ich fürchte zu verlieren Ich denke dass der Fall mies ist
00:00:04.336 --> 00:00:06.063
dass meine Beweise nicht stimmen dass ich schlecht vorbereitet bin
00:00:06.839 --> 00:00:09.133
dass die Leute merken dass ich nicht weiß was ich tue
00:00:09.341 --> 00:00:11.844
und dass ich ihnen seit Jahren etwas vorspiele
00:00:12.052 --> 00:00:13.929
Dass ich als Repräsentant des Justizministeriums
00:00:14.138 --> 00:00:17.266
in meinem Eröffnungsplädoyer an der wichtigsten Stelle versage
00:00:17.474 --> 00:00:18.934
und die Geschworenen mich auslachen
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Σκέφτομαι ότι θα χάσω Ότι η υπόθεση είναι ζόρικη
00:00:04.169 --> 00:00:06.505
τα στοιχεία είναι σκόρπια εγώ δεν είμαι έτοιμη
00:00:06.713 --> 00:00:09.048
οι διάδικοι θα πουν ότι δεν ξέρω τι κάνω
00:00:09.258 --> 00:00:11.802
και ότι παίζω θέατρο τόσα χρόνια
00:00:12.998 --> 00:00:13.928
Εκπροσωπώ το Υπουργείο Δικαιοσύνης
00:00:14.138 --> 00:00:17.183
και η ομιλία μου θ' αποτύχει στο πιο κρίσιμο σημείο
00:00:17.019 --> 00:00:18.808
και οι ένορκοι θα γελάσουν μαζί μου
00:00:01.000 --> 00:00:03.962
Úgy érzem veszíteni fogok Labilis a vád
00:00:04.017 --> 00:00:06.506
nem jók a bizonyítékok nem vagyok kész
00:00:06.715 --> 00:00:09.001
rá fognak jönni hogy nem értek semmihez
00:00:09.259 --> 00:00:11.803
csak nyomom a sódert már évek óta
00:00:12.999 --> 00:00:13.093
Az igazságügyet képviselem
00:00:14.139 --> 00:00:17.183
és a nyitóbeszédem megbukik a legfontosabb ponton
00:00:17.392 --> 00:00:18.081
és a zsűri ki fog nevetni
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Sannfærð um að ég tapi Finnst málið lélegt
00:00:04.336 --> 00:00:06.063
sönnunargögn í óreiðu ég óundirbúin
00:00:06.839 --> 00:00:09.133
allir munu sjá að ég veit ekki hvað ég er að gera
00:00:09.341 --> 00:00:11.844
og ég hafi verið að þykjast allan þennan tíma
00:00:12.052 --> 00:00:13.929
Ég er fulltrúi dómsmálaráðuneytisins
00:00:14.138 --> 00:00:17.266
og opnunarræðan mín misheppnast á mikilvægasta augnabliki
00:00:17.474 --> 00:00:18.934
og kviðdómurinn hlær að mér
00:00:01.000 --> 00:00:04.421
Aku merasa akan kalah Aku merasa kasusnya buruk
00:00:04.504 --> 00:00:06.084
buktiku tidak tertata persiapanku belum matang
00:00:06.923 --> 00:00:08.967
orang akan tahu bahwa aku tak menguasai pekerjaanku
00:00:09.001 --> 00:00:11.886
dan aku telah berpura pura selama bertahun tahun
00:00:11.097 --> 00:00:13.972
Aku mewakili Departemen Kehakiman
00:00:14.055 --> 00:00:17.225
dan pernyataan pembukaku akan gagal pada hal terpenting
00:00:17.035 --> 00:00:19.894
dan juri akan menertawakanku
00:00:01.000 --> 00:00:03.954
Ho paura che perderò Il caso fa schifo
00:00:04.169 --> 00:00:06.494
non ho le prove pronte non sono abbastanza preparata
00:00:06.713 --> 00:00:09.038
la gente capirà che non so quello che sto facendo
00:00:09.257 --> 00:00:11.795
e che ho recitato una farsa per tutti questi anni
00:00:12.998 --> 00:00:13.919
Rappresento il Dipartimento di Giustizia
00:00:14.137 --> 00:00:17.173
e la mia arringa iniziale farà acqua nel punto più importante
00:00:17.039 --> 00:00:18.801
e la giuria riderà di me
00:00:01.000 --> 00:00:03.919
絶対 敗訴する って気が
00:00:04.337 --> 00:00:06.881
証拠は不十分 私は力不足で
00:00:06.964 --> 00:00:09.991
何も分かっておらず
00:00:09.508 --> 00:00:11.594
すべてがハッタリ
00:00:11.844 --> 00:00:13.846
司法省の代表なのに
00:00:14.013 --> 00:00:18.768
冒頭陳述ちんじゅつはパンチに欠け 陪審員の冷笑を買う
00:00:01.000 --> 00:00:03.092
질 것 같고 사건은 엉망이고
00:00:04.001 --> 00:00:05.797
증거물은 뒤죽박죽에
00:00:05.088 --> 00:00:08.925
준비도 안 돼서 어쩔 줄 모르는 걸 다들 알아챌 것 같고
00:00:09.991 --> 00:00:11.678
그동안 자리만 축내고 있었던 것도요
00:00:11.844 --> 00:00:13.805
난 사법부를 대표하는데
00:00:13.972 --> 00:00:17.141
내 모두 진술이 결정적인 순간에 엉망이 되어버려서
00:00:17.225 --> 00:00:18.685
배심원들이 비웃을 것만 같죠
00:00:01.000 --> 00:00:02.626
Manau kad pralođiu
00:00:02.751 --> 00:00:05.754
Byla uţknisa árodymai sumaiđyti
00:00:05.838 --> 00:00:09.675
ţmonës supras kad nesu tinkamai pasiruođusi ir neţinau kŕ darau
00:00:09.008 --> 00:00:12.344
ir kad ţaidţiau đaradŕ visus tuos metus
00:00:12.469 --> 00:00:14.555
Atstovauju Teisingumo Departamentŕ
00:00:14.638 --> 00:00:18.225
ir mano ávadinë kalba ţlugs pačiu svarbiausiu metu
00:00:18.309 --> 00:00:20.436
o teisëjas tik pasijuoks iđ manćs
00:00:01.000 --> 00:00:02.251
Мислам дека ќе изгубам
00:00:02.292 --> 00:00:05.546
дека случајот смрди дека моите докази не се доволно убедливи
00:00:05.587 --> 00:00:06.672
дека не сум доволно подготвена
00:00:06.713 --> 00:00:09.999
и дека луѓето ќе мислат дека не знам што правам
00:00:09.174 --> 00:00:11.001
дека си играм сите овие години
00:00:11.051 --> 00:00:13.345
Дека го претставувам одделението за правосудство
00:00:13.386 --> 00:00:16.089
и дека мојот воведен говор ќе доживее неуспех во најважниот момент
00:00:16.973 --> 00:00:18.433
и сите ќе ми се смеат
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Saya rasa saya akan kalah Kes ini tak bagus
00:00:04.503 --> 00:00:06.881
bukti saya kacau bilau saya tak cukup bersedia
00:00:06.964 --> 00:00:09.991
orang akan tahu saya tak tahu buat kerja
00:00:09.999 --> 00:00:11.927
dan selama ini saya sebenarnya hanya berbohong
00:00:12.999 --> 00:00:14.054
Saya mewakili Jabatan Kehakiman
00:00:14.138 --> 00:00:17.308
dan kenyataan pembukaan saya akan gagal sebelum saya bermula
00:00:17.391 --> 00:00:19.935
lantas juri akan ketawakan saya
00:00:01.000 --> 00:00:03.962
Jeg tror jeg skal tape Saken er dårlig
00:00:04.017 --> 00:00:06.506
framstillingene er rotete
00:00:06.715 --> 00:00:09.001
folk vil se at jeg ikke kan noe
00:00:09.259 --> 00:00:11.803
og at jeg har lurt alle i flere år
00:00:12.999 --> 00:00:13.093
Jeg representerer justisdepartementet
00:00:14.139 --> 00:00:17.183
og innledningen vil kollapse på hovedpunktet
00:00:17.392 --> 00:00:18.081
og juryen vil le av meg
00:00:01.000 --> 00:00:04.378
فکر کنم که در اين پرونده بازنده بشم فکر کنم اين پرونده شيره ام رو بکشه
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
ارائه کارم توي دادگاه به نظم نرسيده به اندازه کافي آماده نيستم
00:00:06.923 --> 00:00:08.966
مردم هم متوجه ميشن که من نميدونم چطور کارم رو به سرانجام برسونم
00:00:09.001 --> 00:00:11.885
و در تمام اين همه سال ها من يه بازي معمايي رو اداره ميکردم
00:00:12.999 --> 00:00:14.012
من نماينده قوه قضائيه هستم
00:00:14.097 --> 00:00:17.266
و نطق افتتاحيه من مهم ترين نقطه ي عطف کاري من در پرونده است
00:00:17.392 --> 00:00:19.893
و هيئت داوران به من خواهند خنديد
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
Wydaje mi się że przegram
00:00:02.919 --> 00:00:05.588
Myślę że sprawa jest do niczego moje dowody zostaną odrzucone
00:00:05.755 --> 00:00:09.001
Nie jestem wystarczająco przygotowana ludzie zorientują się że nie wiem co robię
00:00:09.134 --> 00:00:11.594
i przez te wszystkie lata wyprawiałam tylko jakąś farsę
00:00:11.761 --> 00:00:14.806
Reprezentuję Departament Sprawiedliwości a moje wystąpienie otwierające sprawę
00:00:14.848 --> 00:00:17.475
zupełnie się wyłoży w swoich najważniejszych punktach
00:00:17.642 --> 00:00:19.769
I sędzia będzie się ze mnie śmiał
00:00:01.000 --> 00:00:04.017
Eu acho que vou perder Considero o caso uma porcaria
00:00:04.337 --> 00:00:06.839
minha apresentação não está pronta estou mal preparada
00:00:07.002 --> 00:00:09.217
as pessoas vão saber que não sei o que estou fazendo
00:00:09.383 --> 00:00:11.886
e que tudo não passa de uma brincadeira esses anos todos
00:00:12.178 --> 00:00:14.018
Represento o Departamento de Justiça
00:00:14.347 --> 00:00:17.183
e a minha alegação inicial não vai convencer ninguém
00:00:17.266 --> 00:00:18.935
e o júri vai rir de mim
00:00:01.000 --> 00:00:03.962
Cred că o să pierd Cred că e prost instrumentat cazul
00:00:04.017 --> 00:00:06.506
probele mele nu sunt în ordine nu sunt pregătită
00:00:06.715 --> 00:00:09.001
lumea o să afle că habar n am ce fac
00:00:09.259 --> 00:00:11.803
şi că am făcut scamatorii în toţi anii ăştia
00:00:12.999 --> 00:00:13.888
Reprezint Departamentul de Justiţie
00:00:14.097 --> 00:00:17.183
şi pledoaria mea de deschidere o să eşueze în punctul esenţial
00:00:17.392 --> 00:00:18.081
şi juraţii or să râdă de mine
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Я думаю что проиграю дело
00:00:02.877 --> 00:00:06.256
Думаю что дело дрянь вещественные доказательства не в порядке
00:00:06.381 --> 00:00:09.634
я не подготовилась должным образом люди увидят что я профан
00:00:09.842 --> 00:00:12.262
и дурила их все эти годы
00:00:12.345 --> 00:00:14.389
Я представляю министерство юстиции
00:00:14.597 --> 00:00:18.101
и сбиваюсь на самом важном моменте своей вступительной речи
00:00:18.142 --> 00:00:20.027
а присяжные смеются надо мной
00:00:01.000 --> 00:00:02.251
Mislim da ću izgubiti
00:00:02.293 --> 00:00:05.588
da slučaj smrdi da moji dokazi nisu dovoljno čvrsti
00:00:05.629 --> 00:00:06.672
da nisam dovoljno pripremljena
00:00:06.714 --> 00:00:09.133
i da će ljudi misliti da ne znam šta radim
00:00:09.003 --> 00:00:11.177
da se igram svih ovih godina
00:00:11.051 --> 00:00:13.304
Da predstavljam odeljenje za pravosuđe
00:00:13.387 --> 00:00:17.998
i da će moj uvodni govor doživeti neuspeh u najvažnijem trenutku
00:00:17.998 --> 00:00:18.517
te da mi se svi smeju
00:00:01.000 --> 00:00:03.009
Mislim da bom izgubila Utemeljitev je zanič
00:00:04.003 --> 00:00:06.005
dokazi so neurejeni slabo sem pripravljena
00:00:06.008 --> 00:00:09.000
ljudje bodo videli da ne vem kaj počnem
00:00:09.003 --> 00:00:11.008
in že vsa leta nekaj slepomišim
00:00:12.001 --> 00:00:13.009
Predstavljam pravosodno ministrstvo
00:00:14.002 --> 00:00:17.001
in uvodni nagovor bo pogorel pri najpomembnejši točki
00:00:17.004 --> 00:00:18.008
Porota se mi bo smejala
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Pienso que voy a perder Que el caso apesta
00:00:04.017 --> 00:00:06.547
que no estoy bien preparada
00:00:06.714 --> 00:00:09.001
Que pensarán que no sé lo que hago
00:00:09.216 --> 00:00:11.844
y que estos años han sido una farsa
00:00:12.999 --> 00:00:13.929
Represento al Departamento de Justicia
00:00:14.096 --> 00:00:17.224
y mi alegato inicial será insustancial
00:00:17.391 --> 00:00:19.643
y el jurado se reirá de mí
00:00:01.000 --> 00:00:03.962
Jag tror att jag kommer att förlora Målet är dåligt
00:00:04.017 --> 00:00:06.506
bevisföremålen håller inte jag är oförberedd
00:00:06.715 --> 00:00:09.001
Folk kommer att se att jag inte vet vad jag gör
00:00:09.259 --> 00:00:11.803
och att jag har låtsats i alla år
00:00:12.999 --> 00:00:13.093
Jag representerar justitiedepartementet
00:00:14.139 --> 00:00:17.183
och mitt inledningsanförande kommer att misslyckas
00:00:17.392 --> 00:00:18.081
och juryn skratta ut mig
00:00:01.000 --> 00:00:03.993
กล วว าจะแพ หร อคด แย มาก
00:00:04.017 --> 00:00:06.503
หล กฐานฉ นไม พร อม เตร ยมคด ไม พอ
00:00:06.714 --> 00:00:09.001
กล วคนจะร ว าฉ นทำงานไม เอาอ าว
00:00:09.258 --> 00:00:11.796
ฉ นได แต ทำเป นเก งมานาน
00:00:12.999 --> 00:00:13.923
ฉ นเป นต วแทนของกระทรวงย ต ธรรม
00:00:14.138 --> 00:00:17.176
กล วการแถลงเป ดคด จะล ม ช วงท สำค ญท ส ด
00:00:17.391 --> 00:00:18.802
แล วล กข นจะห วเราะเยาะ
00:00:01.000 --> 00:00:02.006
Kaybeceđim sanýrým
00:00:02.007 --> 00:00:05.007
Bence dava kabak tadý veriyor delillerim uygun deđil
00:00:05.008 --> 00:00:09.006
yeterince hazýrlýklý deđilim insanlar ne yaptýđýmý bilmediđimi anlayacaklar
00:00:09.008 --> 00:00:12.003
ve bütün bu yýllar boyunca bir saçmalýk uđruna çabalamýţým
00:00:12.004 --> 00:00:14.005
Adalet Bakanlýđý'ný temsil ediyorum ben
00:00:14.006 --> 00:00:18.002
en önemli noktada açýlýţ cümlem baţarýsýz olacak
00:00:18.003 --> 00:00:20.004
ve jüri bana gülecek
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Мені здається я програю
00:00:02.794 --> 00:00:05.755
Здається що справа відстійна докази не такі як треба
00:00:05.838 --> 00:00:08.675
я не зовсім готова люди дізнаються що я не знаю що роблю
00:00:08.758 --> 00:00:11.344
що я прикидалася усі ці роки
00:00:11.761 --> 00:00:13.763
Я представляю Міністерство юстиції
00:00:13.846 --> 00:00:17.998
а моя вступна заява провалиться у найважливіший момент
00:00:17.001 --> 00:00:18.476
і присяжні будуть сміятися з мене
00:00:01.000 --> 00:00:02.166
Tôi nghĩ là tôi sẽ thua
00:00:02.199 --> 00:00:05.666
Tôi nghĩ về mọi chuyện có thể xảy ra những ý kiến của tôi không đủ thuyết phục
00:00:05.966 --> 00:00:09.232
Tôi không chuẩn bị đủ mọi người sẽ thấy là tôi không biết mình đang làm gì
00:00:09.266 --> 00:00:12.131
và tôi đã chạy trốn trong suốt những năm này
00:00:12.165 --> 00:00:14.165
Tôi phải bảo vệ cho sự công bằng
00:00:14.198 --> 00:00:18.064
và những lời nói của tôi sẽ bị bác bỏ
00:00:18.001 --> 00:00:21.597
và cả phiên toà sẽ cười vào mặt tôi
Available in 39 languages
Duration
21 seconds
Views
50
Timestamp in Movie
00:10:22
Uploaded
Feb 26, 2026
Production
Paramount Pictures,Parkes/MacDonald Productions,Edge City,DreamWorks Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Cab driver Max picks up a man who offers him $600 to drive him around. But the promise of easy money sours when Max realizes his fare is an assassin.