To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I mean, she... She said it so casually. In the next room, my six-year-old daughterwas being taken offlife support. And this woman says,"collateral beauty." You know... People don't knowwhat to say, you know, in those moments. No... She did. I just didn'tget it at the time. See, it... It wasn'tsaid out of sympathyor awkwardness. It was from experience
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
I mean she
00:00:02.668 --> 00:00:04.962
She said it so casually
00:00:07.506 --> 00:00:09.633
In the next room
00:00:09.717 --> 00:00:12.072
my six year old daughter was being taken off life support
00:00:15.306 --> 00:00:17.975
And this woman says collateral beauty
00:00:18.058 --> 00:00:19.768
You know
00:00:19.852 --> 00:00:22.605
People don't know what to say you know
00:00:22.688 --> 00:00:23.647
in those moments
00:00:23.731 --> 00:00:25.983
No She did
00:00:27.192 --> 00:00:29.737
I just didn't get it at the time
00:00:29.082 --> 00:00:33.324
See it It wasn't said out of sympathy or awkwardness
00:00:33.407 --> 00:00:35.284
It was from experience
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
أعني إنها
00:00:02.046 --> 00:00:05.046
قالتها بتلقائية شديدة
00:00:07.215 --> 00:00:09.991
في الغرفة المجاورة
00:00:09.676 --> 00:00:13.179
كانوا يطفئون أجهزة الإنعاش لابنتي البالغة ستة أعوام
00:00:15.999 --> 00:00:17.085
وهذه المرأة تقول الآثار الجانبية للجمال
00:00:19.727 --> 00:00:23.523
لا يعرف الناس ما يقولونه في تلك المواقف
00:00:23.069 --> 00:00:26.442
لا لكنها عرفت
00:00:26.901 --> 00:00:29.153
أنا لم أفهمها فحسب في تلك اللحظة
00:00:29.862 --> 00:00:32.991
إنها لم تقلها بدافع الشفقة أو الإحراج
00:00:33.157 --> 00:00:35.535
كانت بدافع الخبرة
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
Каза го толкова спокойно
00:00:05.797 --> 00:00:07.059
В съседната стая
00:00:08.299 --> 00:00:11.803
изключваха животоподдържащата система на 6 годишната ми дъщеря
00:00:13.638 --> 00:00:16.474
А тази жена ми говори за косвена красота
00:00:18.309 --> 00:00:22.105
Хората не знаят какво да кажат в такива моменти
00:00:22.272 --> 00:00:23.523
Не
00:00:23.069 --> 00:00:25.316
Тя знаеше
00:00:25.483 --> 00:00:27.694
Но тогава не го разбрах
00:00:28.278 --> 00:00:31.531
Не ми го каза от съчувствие или неловкост
00:00:31.698 --> 00:00:34.117
А от опит
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
我当时想
00:00:02.046 --> 00:00:05.046
你说得轻巧
00:00:07.215 --> 00:00:09.991
在隔壁房间
00:00:09.717 --> 00:00:13.221
他们正在取走 维系我六岁的女儿生命的仪器
00:00:15.999 --> 00:00:17.892
这女人居然对我说 痛定之美
00:00:19.727 --> 00:00:23.523
很多人不知道这种时候该说什么
00:00:23.606 --> 00:00:26.359
不 她很清楚
00:00:26.985 --> 00:00:29.237
我只是当时没有领会
00:00:29.863 --> 00:00:33.158
她那样说不是出于同情或者尴尬
00:00:33.241 --> 00:00:35.618
是出于经验
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
Řekla to tak obyčejně
00:00:05.797 --> 00:00:07.549
Ve vedlejší místnosti
00:00:08.258 --> 00:00:11.761
mou šestiletou dceru odpojovali od přístrojů
00:00:13.596 --> 00:00:16.433
A tahle žena řekne krása života
00:00:18.309 --> 00:00:22.999
Lidé v takové chvíli nevědí co mají říct
00:00:22.023 --> 00:00:23.523
Ne
00:00:23.069 --> 00:00:25.316
ona to věděla
00:00:25.483 --> 00:00:27.694
Akorát jsem to v tu chvíli nepochopila
00:00:28.236 --> 00:00:31.531
Ona to neřekla z lítosti nebo že by se cítila trapně
00:00:31.698 --> 00:00:34.003
Byla to zkušenost
00:00:01.000 --> 00:00:05.129
Hun sagde det helt henkastet
00:00:07.382 --> 00:00:09.759
I værelset ved siden af
00:00:09.926 --> 00:00:14.018
slukkede de for min seksårige datters respirator
00:00:15.139 --> 00:00:19.644
Og hende kvinden snakkede om skønheden i alting
00:00:19.811 --> 00:00:23.564
Folk aner bare ikke hvad de skal sige i den slags stunder
00:00:23.731 --> 00:00:29.153
Jo det gjorde hun Jeg forstod det bare ikke der
00:00:29.032 --> 00:00:35.118
Hun sagde det ikke trøstende eller forlegent Hun talte af erfaring
00:00:01.000 --> 00:00:03.627
Ze zei het zo terloops
00:00:05.796 --> 00:00:07.506
In de kamer ernaast
00:00:08.215 --> 00:00:11.719
werd mijn dochter van zes van de apparatuur losgemaakt
00:00:13.554 --> 00:00:16.039
En die vrouw zei bijkomstige schoonheid
00:00:18.309 --> 00:00:22.001
Mensen weten soms niet wat ze zeggen op zulke momenten
00:00:23.689 --> 00:00:25.316
Zij wel
00:00:25.483 --> 00:00:27.693
Ik snapte het toen alleen niet
00:00:28.194 --> 00:00:34.001
Ze zei het niet uit medelijden of onbeholpenheid maar uit ervaring
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Ta
00:00:02.046 --> 00:00:05.088
Ta ütles seda nii hooletult
00:00:07.256 --> 00:00:09.991
Kõrvaltoas
00:00:09.675 --> 00:00:13.179
võeti mu kuueaastaselt tütrelt aparaate küljest
00:00:15.999 --> 00:00:17.085
Ja see naine räägib peidetud ilust
00:00:19.769 --> 00:00:23.481
Inimesed ei oska neil hetkedel midagi öelda
00:00:23.689 --> 00:00:26.484
Ei tema oskas
00:00:26.943 --> 00:00:29.153
Ma ei saanud tol hetkel lihtsalt aru
00:00:29.862 --> 00:00:32.949
Ta ei öelnud seda kaastundest ega ebamugavusest
00:00:33.157 --> 00:00:35.535
Vaid kogemusest
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Hän siis
00:00:02.459 --> 00:00:05.045
Hän sanoi sen niin huolettomasti
00:00:07.214 --> 00:00:09.991
Viereisessä huoneessa
00:00:09.717 --> 00:00:13.022
kuusivuotiaani elintoimintojen ylläpito lopetettiin
00:00:15.055 --> 00:00:17.891
Ja nainen puhuu kaikenkattavasta kauneudesta
00:00:19.727 --> 00:00:23.522
Ihmiset eivät tiedä mitä sanoa sellaisina hetkinä
00:00:23.689 --> 00:00:26.442
Ei Hän tiesi
00:00:26.009 --> 00:00:29.153
En vain ymmärtänyt sitä silloin
00:00:29.862 --> 00:00:32.099
Sitä ei sanottu myötätunnosta tai kiusallisuudesta
00:00:33.157 --> 00:00:35.534
Se sanottiin kokemuksesta
00:00:01.000 --> 00:00:03.836
Elle a dit ça avec tellement de nonchalance
00:00:05.838 --> 00:00:07.059
Dans la chambre à côté
00:00:08.132 --> 00:00:11.844
on débranchait l'assistance respiratoire de ma fille
00:00:13.596 --> 00:00:16.599
Et cette femme me parlait de beauté cachée
00:00:18.267 --> 00:00:20.436
Les gens ne savent pas quoi dire
00:00:20.603 --> 00:00:21.937
dans ces moments là
00:00:22.104 --> 00:00:23.189
Non
00:00:23.689 --> 00:00:24.899
elle savait
00:00:25.524 --> 00:00:27.061
C'est moi qui n'ai pas compris
00:00:29.999 --> 00:00:31.572
Ce n'était pas par compassion ou maladresse
00:00:31.739 --> 00:00:34.001
elle parlait d'expérience
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Also sie
00:00:02.459 --> 00:00:05.087
Sie hat das so beiläufig gesagt
00:00:07.256 --> 00:00:09.991
Ein Zimmer weiter
00:00:09.717 --> 00:00:13.022
wurden bei meiner 6 jährigen Tochter die lebenserhaltenden Maßnahmen beendet
00:00:15.055 --> 00:00:17.892
Und diese Frau spricht von Verborgener Schönheit
00:00:19.768 --> 00:00:23.522
Viele Menschen wissen nicht was sie sagen sollen in so einem Moment
00:00:23.689 --> 00:00:26.442
Das ist es nicht Sie wusste es
00:00:26.942 --> 00:00:29.153
Ich hab's nur damals nicht verstanden
00:00:29.862 --> 00:00:32.099
Sieh mal die Frau hat das nicht aus Mitleid oder aus Verlegenheit gesagt
00:00:33.157 --> 00:00:35.534
Sie sprach aus Erfahrung
00:00:01.000 --> 00:00:03.627
Το είπε τόσο ήρεμα
00:00:05.796 --> 00:00:07.506
Στο διπλανό δωμάτιο
00:00:08.215 --> 00:00:11.719
έκλειναν τη μηχανική υποστήριξη της εξάχρονης κόρης μου
00:00:13.554 --> 00:00:16.039
Κι αυτή η γυναίκα μου μιλούσε για κρυφή ομορφιά
00:00:18.309 --> 00:00:22.001
Ο κόσμος δεν ξέρει τι να πει σε κάτι τέτοιες στιγμές
00:00:22.188 --> 00:00:23.522
Όχι
00:00:23.689 --> 00:00:25.316
εκείνη ήξερε
00:00:25.483 --> 00:00:27.693
Εγώ δεν το καταλάβαινα τότε
00:00:28.194 --> 00:00:31.053
Βλέπεις δεν το είπε από συμπόνια ή αμηχανία
00:00:31.697 --> 00:00:34.001
Το είπε από πείρα
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
היא אמרה את זה כבדרך אגב
00:00:05.797 --> 00:00:07.548
בחדר לידינו
00:00:08.257 --> 00:00:11.761
ניתקו את בתי בת השש ממכשירי ההחייאה
00:00:13.596 --> 00:00:16.432
והאישה הזאת דיברה אתי על היופי הנסתר
00:00:18.309 --> 00:00:22.999
אנשים לא יודעים מה לומר ברגעים האלה
00:00:22.023 --> 00:00:23.523
לא
00:00:23.069 --> 00:00:25.316
היא ידעה מה לומר
00:00:25.483 --> 00:00:27.694
פשוט לא הבנתי אותה בזמנו
00:00:28.236 --> 00:00:31.531
היא לא אמרה את זה מתוך אהדה או מבוכה
00:00:31.698 --> 00:00:34.003
היא דיברה מניסיון
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Ezt
00:00:02.459 --> 00:00:05.045
Ezt olyan lazán mondta
00:00:07.214 --> 00:00:09.991
A szomszéd szobában
00:00:09.717 --> 00:00:13.022
épp levették a hatéves lányomat a lélegeztetőről
00:00:15.055 --> 00:00:17.891
Ez a nő meg a váratlan szépség ről beszél
00:00:19.727 --> 00:00:23.522
Az emberek nem tudják mit mondjanak ilyen helyzetben
00:00:23.689 --> 00:00:26.442
Ő tudta
00:00:26.009 --> 00:00:29.153
Csak akkoriban még nem értettem
00:00:29.862 --> 00:00:32.099
Nem együttérzésből vagy zavarában mondta
00:00:33.157 --> 00:00:35.534
Hanem tapasztalatból
00:00:01.000 --> 00:00:02.004
Maksudku ia
00:00:02.046 --> 00:00:05.008
Ia mengatakannya dengan begitu enteng
00:00:07.025 --> 00:00:09.000
Di ruang sebelah
00:00:09.071 --> 00:00:13.022
putriku yang baru berusia enam tahun baru saja dilepaskan dari alat bantu bernafas
00:00:15.001 --> 00:00:17.009
Dan wanita ini berkata keindahan yang mengiringi
00:00:19.076 --> 00:00:23.052
Orang orang tak tahu apa yang harus dikatakan pada saat saat seperti itu
00:00:23.069 --> 00:00:26.044
Tidak dia tahu
00:00:26.094 --> 00:00:29.016
Aku hanya tidak memahaminya kala itu
00:00:29.086 --> 00:00:32.099
Lihat itu tidak ia katakan dengan rasa simpati atau rasa canggung
00:00:33.015 --> 00:00:35.053
Itu berasal dari pengalaman
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Lo disse
00:00:02.459 --> 00:00:05.087
con grande naturalezza
00:00:07.256 --> 00:00:09.991
Nella stanza accanto
00:00:09.717 --> 00:00:13.022
stavano per staccare la spina a mia figlia di sei anni
00:00:15.055 --> 00:00:17.892
e quella donna parlava di bellezza collaterale
00:00:19.768 --> 00:00:23.522
La gente non sa cosa dire in certi momenti
00:00:23.689 --> 00:00:26.442
No lei lo sapeva
00:00:26.942 --> 00:00:29.153
Ma allora non capii
00:00:29.862 --> 00:00:32.099
Non esprimeva compassione o imbarazzo
00:00:33.157 --> 00:00:35.534
Parlava per esperienza
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
そうサラッと言ったの
00:00:05.796 --> 00:00:07.059
隣の部屋では
00:00:08.132 --> 00:00:11.552
6歳の娘が人工呼吸器を 外されてる
00:00:13.554 --> 00:00:16.557
なのに彼女は 幸せのオマケ と
00:00:18.267 --> 00:00:21.937
そんな時は かける言葉を失うものだ
00:00:22.104 --> 00:00:23.064
いいえ
00:00:23.689 --> 00:00:24.094
彼女は違った
00:00:25.524 --> 00:00:27.652
でも私には何の意味か
00:00:28.194 --> 00:00:31.614
社交辞令や 同情なんかじゃない
00:00:31.781 --> 00:00:34.001
経験から出た言葉よ
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
별거 아니란 듯이요
00:00:05.797 --> 00:00:07.549
병실 안에선
00:00:08.258 --> 00:00:11.761
우리 딸한테서 산소 호흡기를 떼고 있는데
00:00:13.638 --> 00:00:16.474
아름다움이라뇨
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
그냥 생각나는 대로 던진 거겠죠
00:00:22.023 --> 00:00:23.648
아뇨
00:00:23.731 --> 00:00:25.441
그게 아니었어요
00:00:25.525 --> 00:00:27.735
그땐 이해를 못 했지만
00:00:28.236 --> 00:00:31.614
동정심에서 던진 말이 아니라
00:00:31.698 --> 00:00:34.003
경험에서 우러난 조언이었죠
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Saproti
00:00:02.459 --> 00:00:05.087
viņa to pateica it kā starp citu
00:00:07.256 --> 00:00:09.991
Blakus telpā
00:00:09.717 --> 00:00:13.022
manu sešgadīgo meitu atvienoja no dzīvības uzturēšanas iekārtām
00:00:15.055 --> 00:00:17.891
Bet šī sieviete runāja par skaistumu man līdzās
00:00:19.768 --> 00:00:23.048
Cilvēki nezina ko teikt tādos brīžos
00:00:23.689 --> 00:00:26.483
Nē viņa zināja
00:00:26.942 --> 00:00:29.153
Tikai toreiz es to nesapratu
00:00:29.862 --> 00:00:32.948
Viņa to neteica aiz žēluma vai neērtuma
00:00:33.157 --> 00:00:35.534
Viņa runāja no pieredzes
00:00:01.000 --> 00:00:03.669
Ji ištarė tai taip paprastai
00:00:05.838 --> 00:00:07.548
Palatoje guli
00:00:08.257 --> 00:00:11.761
mano šešiametė dukrytė kuriai atjungia gyvybę palaikančią įrangą
00:00:13.596 --> 00:00:16.432
O ši moteris kalba apie užslėptą grožį
00:00:18.351 --> 00:00:22.001
Žmonės nežino ką tokią minutę sakyti
00:00:22.023 --> 00:00:25.001
Ne ji žinojo
00:00:25.525 --> 00:00:27.693
Tuo metu aš to nesupratau
00:00:28.402 --> 00:00:31.531
Ji tai sakė ne iš gailesčio ar nežinojimo ką sakyti
00:00:31.697 --> 00:00:34.003
Ji tai sakė iš patirties
00:00:01.000 --> 00:00:03.669
Hun sa det så henslengt
00:00:05.838 --> 00:00:08.009
I rommet ved siden av
00:00:08.257 --> 00:00:13.429
skrudde de av respiratoren til den lille datteren min
00:00:13.596 --> 00:00:17.433
Og så snakker damen om utilsiktet skjønnhet
00:00:18.035 --> 00:00:22.001
Folk vet ikke hva de skal si i slike stunder
00:00:22.229 --> 00:00:23.522
Nei
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
Men hun gjorde det
00:00:25.524 --> 00:00:27.693
Jeg skjønte det bare ikke da
00:00:28.235 --> 00:00:34.998
Hun sa det ikke av sympati eller forlegenhet men av erfaring
00:00:01.000 --> 00:00:03.627
Powiedziała to tak zwyczajnie
00:00:05.796 --> 00:00:07.506
W sali obok
00:00:08.215 --> 00:00:11.719
moją sześcioletnią córkę odłączali od respiratora
00:00:13.554 --> 00:00:16.039
A ona mówi o ukrytym pięknie
00:00:18.309 --> 00:00:22.001
Ludzie nie wiedzą co mówić w takich chwilach
00:00:22.188 --> 00:00:23.522
Nie
00:00:23.689 --> 00:00:25.316
Wiedziała
00:00:25.483 --> 00:00:27.693
Tylko że wtedy tego nie zrozumiałam
00:00:28.194 --> 00:00:31.053
Nie kierowała się współczuciem nie była zakłopotana
00:00:31.697 --> 00:00:34.001
Wiedziała to z doświadczenia
00:00:01.000 --> 00:00:03.627
E ela disse aquilo tão casualmente
00:00:05.796 --> 00:00:07.506
Na sala ao lado
00:00:08.257 --> 00:00:11.761
os aparelhos que mantinham minha filha viva estavam sendo desligados
00:00:13.596 --> 00:00:16.432
E a mulher disse beleza oculta
00:00:18.309 --> 00:00:22.001
As pessoas não sabem o que dizer nessas horas
00:00:22.188 --> 00:00:23.522
Não
00:00:23.689 --> 00:00:25.316
Ela sabia
00:00:25.483 --> 00:00:27.693
Eu só não entendi naquela hora
00:00:28.194 --> 00:00:31.053
Ela não disse por solidariedade ou falta de jeito
00:00:31.697 --> 00:00:34.001
Ela disse por experiência
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Она
00:00:02.046 --> 00:00:05.087
Она произнесла это так просто
00:00:07.256 --> 00:00:09.991
В палате рядом
00:00:09.717 --> 00:00:13.221
врачи отключали мою шестилетнюю дочь от системы жизнеобеспечения
00:00:15.999 --> 00:00:17.892
А эта женщина говорила о призрачной красоте
00:00:19.769 --> 00:00:23.522
Люди не знают что говорить в такие моменты
00:00:23.689 --> 00:00:26.484
Она знала
00:00:26.943 --> 00:00:29.153
Просто тогда я ее не поняла
00:00:29.862 --> 00:00:32.099
Она сказала это не из сочувствия или из за неловкости
00:00:33.157 --> 00:00:35.534
Она говорила о своем опыте
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
To je rekla zelo običajno
00:00:05.797 --> 00:00:08.999
V sosednji sobi
00:00:08.258 --> 00:00:11.761
so mojo šestletno hčer odklopili z aparatov
00:00:13.596 --> 00:00:16.433
Ta ženska je omenila 'skrito lepoto'
00:00:18.309 --> 00:00:22.999
Ljudje ne vedo kaj reči v takih trenutkih
00:00:22.023 --> 00:00:25.316
Ne vedela je
00:00:25.483 --> 00:00:28.999
Le da takrat nisem razumela
00:00:28.236 --> 00:00:31.531
Veš tega ni rekla iz sočutja ali zadrege
00:00:31.698 --> 00:00:34.284
Govorila je iz izkušenj
00:00:01.000 --> 00:00:03.627
Lo dijo con total naturalidad
00:00:05.796 --> 00:00:07.506
En la otra sala
00:00:08.257 --> 00:00:11.761
estaban quitándole el respirador a mi hija de seis años
00:00:13.596 --> 00:00:16.432
Y esa mujer habló de belleza inesperada
00:00:18.309 --> 00:00:22.001
La gente no sabe qué decir en esos momentos
00:00:22.188 --> 00:00:23.522
No
00:00:23.689 --> 00:00:25.316
Ella sí
00:00:25.483 --> 00:00:27.693
En ese momento no comprendí
00:00:28.194 --> 00:00:31.053
No lo dijo por lástima o incomodidad
00:00:31.697 --> 00:00:34.001
Lo dijo por experiencia
00:00:01.000 --> 00:00:03.669
Hon sa det så lättvindigt
00:00:05.838 --> 00:00:07.548
I rummet bredvid
00:00:08.257 --> 00:00:11.761
tog de bort det livsuppehållande för min sexåriga dotter
00:00:13.596 --> 00:00:16.432
Men kvinnan sa Skönheten i allt
00:00:18.035 --> 00:00:22.001
Folk vet inte vad de ska säga i såna stunder
00:00:22.229 --> 00:00:23.522
Nej
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
hon visste ju det
00:00:25.524 --> 00:00:27.693
Men jag förstod inte det då
00:00:28.235 --> 00:00:31.053
Hon sa inte det av sympati eller för att hon var obekväm
00:00:31.697 --> 00:00:34.998
Det var av erfarenhet
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
เธอพ ดด วยอารมณ ผ อนคลาย
00:00:05.796 --> 00:00:07.548
ในห องใกล ก นน น
00:00:08.257 --> 00:00:11.761
ล กสาวว ยหกขวบของฉ น กำล งจะถ กถอดเคร องช วยหายใจ
00:00:13.596 --> 00:00:16.432
หญ งคนน พ ดว า ความงดงามในความเศร า
00:00:18.309 --> 00:00:22.999
คนเราไม ร หรอกว าจะพ ดย งไงด ในช วงเวลาแบบน น
00:00:22.229 --> 00:00:23.522
ไม
00:00:23.689 --> 00:00:25.316
เธอร
00:00:25.483 --> 00:00:27.693
ฉ นแค ย งไม เข าใจในตอนน น
00:00:28.235 --> 00:00:31.053
เธอไม ได พ ดออกมาด วยความเห นใจ หร อกระอ กกระอ วน
00:00:31.697 --> 00:00:34.003
ม นเป นคำพ ดจากประสบการณ
00:00:01.000 --> 00:00:03.669
Çok sıradan bir şeymiş gibi söyledi
00:00:05.838 --> 00:00:07.548
Yan odada
00:00:08.257 --> 00:00:11.761
altı yaşındaki kızımın yaşam destek ünitesi kapatılıyordu
00:00:13.596 --> 00:00:16.432
Ve bu kadın gizli güzellik dedi
00:00:18.035 --> 00:00:22.001
İnsanlar öyle anlarda ne diyeceğini bilemez
00:00:22.229 --> 00:00:23.522
Hayır
00:00:23.689 --> 00:00:25.357
o biliyordu
00:00:25.524 --> 00:00:27.693
Ama ben o anda anlamadım
00:00:28.235 --> 00:00:31.053
Bunu sempati duyduğu için ya da patavatsızlıktan söylemedi
00:00:31.697 --> 00:00:34.998
Deneyim konuşuyordu
Available in 29 languages
Duration
37 seconds
Views
59
Timestamp in Movie
00:55:36
Uploaded
Feb 23, 2026
Production
Village Roadshow Pictures,Likely Story,Anonymous Content,New Line Cinema,PalmStar Media,Overbrook Entertainment
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Retreating from life after a tragedy, a man questions the universe by writing to Love, Time and Death. Receiving unexpected answers, he begins to see how these things interlock and how even loss can reveal moments of meaning and beauty.