To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
That was the worst thingI've ever done. Well, that wasthe best thingI've ever done. What was that thingyou said aboutEinstein in there? Einstein calledtime a "stubbornlypersistent illusion." What's that even mean? Time doesn't gofrom January to December or from noon to midnight. You know, we all justmake it that wayin our heads. That's absurd. Try telling thatto a person who's an hour lateto a wedding or was just sentencedto 20 years in jail. Or someone fightingtheir baby clock. We really don't need to havethis conversation ever. Anyway, just... Yeah, wanted to saygreat job today. It's just a stubbornillusion, Claire. You have all the timein the world. You're nine. "You're nine."
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
That was the worst thing I've ever done
00:00:03.294 --> 00:00:05.379
Well that was the best thing I've ever done
00:00:05.463 --> 00:00:08.257
What was that thing you said about Einstein in there
00:00:08.034 --> 00:00:11.135
Einstein called time a stubbornly persistent illusion
00:00:13.054 --> 00:00:14.555
What's that even mean
00:00:14.638 --> 00:00:17.266
Time doesn't go from January to December
00:00:17.349 --> 00:00:19.101
or from noon to midnight
00:00:19.185 --> 00:00:21.395
You know we all just make it that way in our heads
00:00:21.479 --> 00:00:23.189
That's absurd
00:00:23.272 --> 00:00:24.857
Try telling that to a person
00:00:24.094 --> 00:00:26.358
who's an hour late to a wedding
00:00:26.442 --> 00:00:28.944
or was just sentenced to 20 years in jail
00:00:30.237 --> 00:00:31.322
Or someone fighting their baby clock
00:00:33.365 --> 00:00:34.095
We really
00:00:35.999 --> 00:00:36.911
don't need to have this conversation ever
00:00:38.788 --> 00:00:40.623
Anyway just
00:00:40.706 --> 00:00:44.168
Yeah wanted to say great job today
00:00:44.251 --> 00:00:46.042
It's just a stubborn illusion Claire
00:00:46.504 --> 00:00:47.088
You have all the time in the world
00:00:48.839 --> 00:00:49.799
You're nine
00:00:51.675 --> 00:00:52.635
You're nine
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
كان ذلك أسوأ شيء فعلته
00:00:03.336 --> 00:00:05.296
كان ذلك أفضل شيء فعلته
00:00:05.063 --> 00:00:08.299
ماذا كان ذلك الشيء الذي قلته عن أينشتاين
00:00:08.466 --> 00:00:11.886
دعى أينشتاين الزمن وهم عنيد لحوح
00:00:13.137 --> 00:00:14.472
ما معنى ذلك حتى
00:00:14.805 --> 00:00:16.933
لا ينتقل الزمن من يناير إلى ديسمبر
00:00:17.099 --> 00:00:18.684
أو من الظهر إلى منتصف الليل
00:00:18.851 --> 00:00:21.145
نحن نفعل هذا في خيالنا
00:00:21.479 --> 00:00:23.064
هذا سخيف
00:00:23.231 --> 00:00:25.983
حاول قول ذلك إلى شخص تأخر ساعة عن حفل زفاف
00:00:26.015 --> 00:00:29.237
أو محكوم عليه ٢٠ عاما في السجن
00:00:30.279 --> 00:00:31.447
أو امرأة تريد الإنجاب
00:00:33.449 --> 00:00:37.203
لا يجب أن نتحدث عن هذا الأمر على الإطلاق
00:00:38.788 --> 00:00:40.581
على أي حال
00:00:40.748 --> 00:00:43.334
أجل أردت القول إنك أحسنت اليوم
00:00:44.252 --> 00:00:46.042
مجرد وهم عنيد يا كلير
00:00:46.587 --> 00:00:48.214
لديك كل الوقت
00:00:48.084 --> 00:00:50.174
أنت غر ساذج
00:00:51.717 --> 00:00:53.052
أنت غر ساذج
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Не съм правила нищо по ужасно
00:00:03.336 --> 00:00:05.338
Не съм правил нищо по прекрасно
00:00:05.505 --> 00:00:08.174
Какво каза за Айнщайн
00:00:08.341 --> 00:00:11.886
Айнщайн нарича времето упорита илюзия
00:00:13.179 --> 00:00:14.514
Какво означава това
00:00:14.068 --> 00:00:18.684
Времето не върви от януари до декември или от пладне до полунощ
00:00:18.851 --> 00:00:21.187
Просто ние така го приемаме
00:00:21.521 --> 00:00:23.064
Това е абсурдно
00:00:23.231 --> 00:00:26.999
Кажи го на някой закъснял с час за сватба
00:00:26.192 --> 00:00:29.195
или осъден на 20 години затвор
00:00:30.154 --> 00:00:31.322
Или който изпуска бебешкия влак
00:00:33.282 --> 00:00:37.001
Не желая да засягаме тази тема занапред
00:00:38.788 --> 00:00:39.914
Както и да е
00:00:40.706 --> 00:00:43.292
Справи се великолепно днес
00:00:44.252 --> 00:00:46.421
Просто упорита илюзия Клер
00:00:46.587 --> 00:00:48.214
Имаш всичкото време на света
00:00:48.756 --> 00:00:50.001
Ти си хлапак
00:00:51.592 --> 00:00:52.927
Ти си хлапак
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
那是我做的最差劲的事了
00:00:03.336 --> 00:00:05.171
那是我做的最来劲的事了
00:00:05.546 --> 00:00:08.216
你说爱因斯坦说时间啥了
00:00:08.383 --> 00:00:11.761
爱因斯坦说 时间是一种持续顽固的幻觉
00:00:13.179 --> 00:00:14.347
什么意思
00:00:14.806 --> 00:00:17.998
时间不是线性的 不是从一月到十二月
00:00:17.001 --> 00:00:18.684
或者中午到子夜
00:00:18.851 --> 00:00:20.978
那只是人类的感知
00:00:21.521 --> 00:00:23.064
太荒谬了
00:00:23.231 --> 00:00:26.109
试着把这谬论 说给一个参加婚礼迟到一小时的人听
00:00:26.192 --> 00:00:29.237
或一个刚被判了20年监禁的人听
00:00:30.196 --> 00:00:31.948
或急着怀孕的人
00:00:33.449 --> 00:00:37.203
我没必要跟你谈这个
00:00:38.788 --> 00:00:40.581
不管怎样 我只是
00:00:40.748 --> 00:00:43.376
只是想说你今天表现不错
00:00:44.335 --> 00:00:46.504
那只是顽固的幻觉 克莱尔
00:00:46.587 --> 00:00:48.026
你有得是时间
00:00:48.881 --> 00:00:50.216
你懂什么
00:00:51.718 --> 00:00:53.052
你懂什么
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
To bylo to nejhorší co jsem kdy udělala
00:00:03.336 --> 00:00:05.338
To bylo to nejlepší co jsem kdy udělal
00:00:05.505 --> 00:00:08.174
Co jsi to říkal o Einsteinovi
00:00:08.341 --> 00:00:11.886
Einstein nazval čas tvrdošíjnou houževnatou iluzí
00:00:13.137 --> 00:00:14.514
Co to má znamenat
00:00:14.068 --> 00:00:18.684
Čas není možné měřit od ledna do prosince nebo od poledne do půlnoci
00:00:18.851 --> 00:00:21.145
To se děje jenom v naší hlavě
00:00:21.479 --> 00:00:23.064
To je absurdní
00:00:23.231 --> 00:00:25.983
Zkus to vysvětlit někomu kdo přišel o hodinu později na svatbu
00:00:26.015 --> 00:00:29.195
nebo někomu kdo strávil 20 let ve vězení
00:00:30.279 --> 00:00:31.447
Nebo komu tikají biologický hodiny
00:00:33.282 --> 00:00:37.001
O tomhle se opravdu nemusíme bavit
00:00:38.788 --> 00:00:39.914
Ale
00:00:40.665 --> 00:00:43.292
Chtěla jsem ti říct že dneska jsi byl skvělý
00:00:44.252 --> 00:00:46.421
Je to jen houževnatá iluze Claire
00:00:46.587 --> 00:00:48.214
Máš času kolik budeš chtít
00:00:48.756 --> 00:00:50.001
Jsi jako malej
00:00:51.592 --> 00:00:52.927
Ty jsi jako malá
00:00:01.000 --> 00:00:05.546
Jeg har aldrig været så led Jeg har aldrig været bedre
00:00:05.713 --> 00:00:08.674
Hvad var det du sagde om Einstein
00:00:08.841 --> 00:00:13.387
Einstein sagde at tiden var en stædigt vedholdende illusion
00:00:13.554 --> 00:00:14.722
Hvad betyder det
00:00:14.889 --> 00:00:19.101
Tiden går ikke fra januar til december eller fra middag til midnat
00:00:19.268 --> 00:00:23.147
Det bilder vi os bare ind Vrøvl
00:00:23.314 --> 00:00:26.484
Sig det til en der kommer en time for sent til et bryllup
00:00:26.651 --> 00:00:30.446
eller som skal sidde 20 år i fængsel
00:00:30.613 --> 00:00:33.533
Eller en der løber om kap med sit biologiske ur
00:00:33.699 --> 00:00:38.996
Den her samtale skal vi ikke have Aldrig nogensinde
00:00:39.163 --> 00:00:43.459
Nå men jeg ville bare sige at du var rigtig god
00:00:44.585 --> 00:00:48.422
Det er bare en stædig illusion Claire Du har masser af tid
00:00:49.003 --> 00:00:51.259
Du er ni år
00:00:52.002 --> 00:00:53.928
Du er ni år
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Ik heb nog nooit zoiets ergs gedaan
00:00:03.336 --> 00:00:05.338
Ik heb nog nooit zoiets goeds gedaan
00:00:05.505 --> 00:00:08.174
Wat zei je over Einstein
00:00:08.341 --> 00:00:11.886
Einstein noemde tijd een hardnekkige illusie
00:00:13.096 --> 00:00:14.514
Wat betekent dat
00:00:14.681 --> 00:00:18.685
Tijd loopt niet van januari tot december of van middag tot middernacht
00:00:18.852 --> 00:00:21.104
Dat zit in ons hoofd
00:00:21.438 --> 00:00:23.064
Dat is absurd
00:00:23.231 --> 00:00:25.942
Zeg dat tegen iemand die te laat op een trouwerij komt
00:00:26.109 --> 00:00:29.195
of twintig jaar de gevangenis in moet
00:00:30.238 --> 00:00:32.024
Of die tegen de biologische klok vecht
00:00:33.241 --> 00:00:37.001
We hoeven dit gesprek niet te voeren
00:00:38.746 --> 00:00:39.914
Enfin
00:00:40.623 --> 00:00:43.251
ik wilde even zeggen dat je 't goed hebt gedaan
00:00:44.252 --> 00:00:46.421
Een hardnekkige illusie
00:00:46.588 --> 00:00:48.214
Je hebt alle tijd in de wereld
00:00:48.757 --> 00:00:50.001
Jij bent negen
00:00:51.593 --> 00:00:52.927
Jij bent negen
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
See oli halvim asi mida olen kunagi teinud
00:00:03.335 --> 00:00:05.296
See oli parim asi mida olen kunagi teinud
00:00:05.629 --> 00:00:08.257
Mida sa Einsteini kohta rääkisid
00:00:08.466 --> 00:00:11.927
Einstein nimetas aega kangekaelselt püsivaks illusiooniks
00:00:13.137 --> 00:00:14.472
Mida see tähendab
00:00:14.763 --> 00:00:16.849
Aeg ei käi jaanuarist detsembrini
00:00:17.099 --> 00:00:18.642
ega keskpäevast keskööni
00:00:18.851 --> 00:00:21.145
Oleme selle välja mõelnud
00:00:21.479 --> 00:00:23.998
See on absurd
00:00:23.272 --> 00:00:25.941
Ütle seda kellelegi kes on pulma tunni hiljaks jäänud
00:00:26.015 --> 00:00:29.278
või kellele määrati 20 aastat vangistust
00:00:30.279 --> 00:00:31.447
Või tajub bioloogilist kella
00:00:33.449 --> 00:00:37.203
Sellest pole vaja rääkida
00:00:38.787 --> 00:00:40.539
Igatahes
00:00:40.789 --> 00:00:43.334
Tahtsin öelda et olid tubli
00:00:44.293 --> 00:00:46.378
Vaid kangekaelne illusioon Claire
00:00:46.629 --> 00:00:48.214
Sul aega küll ja küll
00:00:48.839 --> 00:00:50.174
Sa oled üheksane
00:00:51.717 --> 00:00:53.052
Sa oled üheksane
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Se oli pahinta mitä olen tehnyt
00:00:03.336 --> 00:00:05.338
Se oli parasta mitä olen tehnyt
00:00:05.672 --> 00:00:08.341
Mitä sanoit Einsteinista siellä
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Einstein kutsui aikaa itsepintaiseksi illuusioksi
00:00:13.179 --> 00:00:14.514
Mitä se edes tarkoittaa
00:00:14.806 --> 00:00:16.933
Aika ei kulje tammikuusta joulukuuhun
00:00:17.001 --> 00:00:18.685
tai keskipäivästä keskiyöhön
00:00:18.851 --> 00:00:21.187
Me vain itse ajattelemme niin
00:00:21.521 --> 00:00:23.064
Tuo on järjetöntä
00:00:23.231 --> 00:00:26.999
Yritä kertoa tuo henkilölle joka on tunnin myöhässä häistä
00:00:26.192 --> 00:00:29.237
tai tuomittu juuri 20 vuodeksi vankilaan
00:00:30.028 --> 00:00:31.447
Tai vauvaa havittelevalle
00:00:33.449 --> 00:00:37.203
Tätä keskustelua meidän ei tarvitse käydä ikinä
00:00:38.788 --> 00:00:40.582
Joka tapauksessa
00:00:40.748 --> 00:00:43.376
Halusin sanoa että hyvää työtä
00:00:44.252 --> 00:00:46.421
Pelkkää itsepäistä illuusiota
00:00:46.588 --> 00:00:48.214
Sinulla ei ole kiirettä
00:00:48.882 --> 00:00:50.216
Olet yhdeksänvuotias
00:00:51.718 --> 00:00:53.052
Olet yhdeksänvuotias
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
C'était la pire chose de ma vie
00:00:03.377 --> 00:00:05.171
C'était la meilleure de ma vie
00:00:05.421 --> 00:00:08.174
Qu'est ce que vous disiez à propos d'Einstein
00:00:08.341 --> 00:00:11.594
Il qualifiait le temps d'illusion obstinément tenace
00:00:13.096 --> 00:00:14.347
Ça veut dire quoi
00:00:14.514 --> 00:00:18.351
Le temps ne va pas de janvier à décembre ou de midi à minuit
00:00:18.851 --> 00:00:20.978
C'est juste une image dans notre tête
00:00:21.396 --> 00:00:22.647
C'est absurde
00:00:23.147 --> 00:00:25.009
Dites ça à quelqu'un en retard à un mariage
00:00:26.109 --> 00:00:29.195
ou qu'on vient de condamner à 20 ans de prison
00:00:30.196 --> 00:00:32.532
Ou qui sent son horloge biologique tourner
00:00:33.241 --> 00:00:34.534
On n'a pas
00:00:34.909 --> 00:00:36.994
à aborder ce sujet ensemble
00:00:38.704 --> 00:00:39.997
Bref
00:00:40.915 --> 00:00:43.209
vous avez fait du bon boulot
00:00:44.021 --> 00:00:46.379
Une illusion tenace Claire
00:00:46.546 --> 00:00:48.997
Vous avez tout le temps
00:00:48.715 --> 00:00:50.216
Vous avez 9 ans
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Das war das Schlimmste was ich jemals gemacht habe
00:00:03.336 --> 00:00:05.296
Und es war das Beste was ich jemals gemacht habe
00:00:05.063 --> 00:00:08.299
Was sollte das bedeuten diese Einstein Sache da
00:00:08.466 --> 00:00:11.844
Einstein hat die Zeit als hartnäckige Illusion bezeichnet
00:00:13.137 --> 00:00:14.472
Was soll das bitte heißen
00:00:14.764 --> 00:00:16.891
Die Zeit geht nicht so von Januar bis Dezember
00:00:17.058 --> 00:00:18.684
oder von Mittag bis Mitternacht
00:00:18.851 --> 00:00:21.145
Das nehmen wir nur so in unseren Köpfen wahr
00:00:21.479 --> 00:00:23.998
Das ist absurd
00:00:23.189 --> 00:00:25.983
Erzählen Sie das mal jemandem der eine Stunde zu spät zur Hochzeit kommt
00:00:26.015 --> 00:00:29.946
oder jemandem der zu 20 Jahren Knast verurteilt ist
00:00:30.238 --> 00:00:31.406
Oder gegen seine biologische Uhr ankämpft
00:00:33.408 --> 00:00:37.203
Darüber reden Sie nicht mit mir niemals
00:00:38.746 --> 00:00:40.054
Jedenfalls das
00:00:40.706 --> 00:00:43.334
Ich wollte nur sagen sehr gute Arbeit heute
00:00:44.021 --> 00:00:46.379
Nur eine hartnäckige Illusion Claire
00:00:46.546 --> 00:00:48.214
Sie haben alle Zeit der Welt
00:00:48.084 --> 00:00:50.174
Sie sind ein Kind
00:00:51.718 --> 00:00:53.052
Sie sind ein Kind
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Ήταν το χειρότερο πράγμα που έκανα ποτέ
00:00:03.336 --> 00:00:05.338
Για μένα ήταν το καλύτερο
00:00:05.505 --> 00:00:08.174
Τι ήταν αυτό που είπες για τον Αϊνστάιν εκεί μέσα
00:00:08.341 --> 00:00:11.886
Ο Αϊνστάιν αποκάλεσε τον χρόνο μια πεισματικά επίμονη αυταπάτη
00:00:13.096 --> 00:00:14.514
Τι θα πει αυτό
00:00:14.681 --> 00:00:18.685
Ο χρόνος δεν πάει από Γενάρη σε Δεκέμβρη και από το μεσημέρι στα μεσάνυχτα
00:00:18.852 --> 00:00:21.104
Εμείς το αντιλαμβανόμαστε έτσι
00:00:21.438 --> 00:00:23.064
Αυτό είναι τρελό
00:00:23.231 --> 00:00:25.942
Πες το σε κάποιον που άργησε μία ώρα σε γάμο
00:00:26.109 --> 00:00:29.195
ή σε κάποιον που καταδικάστηκε σε 20 χρόνια φυλάκιση
00:00:30.238 --> 00:00:31.406
Ή κάποια που χτυπά το βιολογικό της ρολόι
00:00:33.241 --> 00:00:37.001
Αυτή τη συζήτηση δε θα την κάνουμε ποτέ
00:00:38.746 --> 00:00:39.914
Τέλος πάντων
00:00:40.623 --> 00:00:43.251
Ήθελα να σου πω ότι τα πήγες πολύ καλά σήμερα
00:00:44.252 --> 00:00:46.421
Είναι μια επίμονη αυταπάτη Κλερ
00:00:46.588 --> 00:00:48.214
Έχεις όσο χρόνο θέλεις
00:00:48.757 --> 00:00:50.001
Είσαι εννιά χρονών
00:00:51.593 --> 00:00:52.927
Είσαι εννιά χρονών
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
זה היה הדבר הנורא ביותר שעשיתי בחיי
00:00:03.335 --> 00:00:05.338
זה היה הדבר הטוב ביותר שעשיתי בחיי
00:00:05.504 --> 00:00:08.174
מה אמרת לו שם על איינשטיין
00:00:08.341 --> 00:00:11.886
איינשטיין קרא לזמן אשליה עיקשת
00:00:13.137 --> 00:00:14.513
מה זה אומר בכלל
00:00:14.068 --> 00:00:18.684
הזמן לא נמשך מינואר עד דצמבר או מ 12 בצהרים עד חצות
00:00:18.851 --> 00:00:21.145
אנחנו רק תופסים אותו ככה
00:00:21.479 --> 00:00:23.064
זה אבסורדי
00:00:23.023 --> 00:00:25.983
נראה אותך אומר את זה לבחור שמאחר בשעה לחתונה
00:00:26.015 --> 00:00:29.195
או שנידון ל 20 שנות מאסר
00:00:30.279 --> 00:00:31.447
או למישהי שהשעון הביולוגי שלה מתקתק
00:00:33.282 --> 00:00:37.001
אנחנו לא צריכים לנהל את השיחה הזאת בכלל
00:00:38.788 --> 00:00:39.914
בכל אופן
00:00:40.664 --> 00:00:43.292
עשית עבודה טובה
00:00:44.251 --> 00:00:46.042
זאת רק אשליה עיקשת קלייר
00:00:46.587 --> 00:00:48.214
יש לך את כל הזמן שבעולם
00:00:48.756 --> 00:00:50.001
אתה ילד בן תשע
00:00:51.592 --> 00:00:52.927
אתה ילד בן תשע
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Ez volt életem legrosszabb cselekedete
00:00:03.336 --> 00:00:05.338
Nekem meg életem legjobb cselekedete
00:00:05.672 --> 00:00:08.341
Mit mondtál Einsteinről
00:00:08.508 --> 00:00:11.886
Einstein makacsul kitartó illúziónak nevezte az időt
00:00:13.179 --> 00:00:14.514
Az meg mit jelent
00:00:14.806 --> 00:00:16.933
Az idő nem januártól decemberig tart
00:00:17.001 --> 00:00:18.685
és nem déltől éjfélig
00:00:18.851 --> 00:00:21.187
Csak a fejünkben gondoljuk azt
00:00:21.521 --> 00:00:23.064
Ez hülyeség
00:00:23.231 --> 00:00:26.999
Magyarázd ezt el valakinek aki fél órát késett egy esküvőről
00:00:26.192 --> 00:00:29.237
vagy húsz év börtönre ítélték
00:00:30.028 --> 00:00:31.447
Vagy ketyeg a biológiai órája
00:00:33.449 --> 00:00:37.203
Erről nem szeretnék beszélni
00:00:38.788 --> 00:00:40.582
Mindenesetre
00:00:40.748 --> 00:00:43.376
Szép munka volt
00:00:44.252 --> 00:00:46.421
Az Idő csupán makacs illúzió
00:00:46.588 --> 00:00:48.214
A világ minden ideje a tiéd
00:00:48.882 --> 00:00:50.216
Kisfiú vagy még
00:00:51.718 --> 00:00:53.052
Kisfiú vagy még
00:00:01.000 --> 00:00:03.013
Itu tadi adalah hal terburuk yang pernah kulakukan
00:00:03.034 --> 00:00:05.031
Itu tadi adalah hal terbaik yang pernah kulakukan
00:00:05.063 --> 00:00:08.031
Apa yang kau bicarakan tadi tentang Einstein
00:00:08.047 --> 00:00:11.085
Einstein menyebut waktu sebagai sebuah ilusi yang bandel
00:00:13.014 --> 00:00:14.048
Maksudnya apaan
00:00:14.077 --> 00:00:16.089
Waktu tidak berjalan dari Januari sampai Desember
00:00:17.999 --> 00:00:18.069
atau dari pagi hingga malam
00:00:18.085 --> 00:00:21.015
Kau tahu kita lah yang membuatnya seperti itu di dalam benak kita
00:00:21.048 --> 00:00:23.001
Itu tak masuk akal
00:00:23.019 --> 00:00:25.099
Coba kau katakan itu pada orang yang terlambat satu jam ke pernikahan
00:00:26.015 --> 00:00:29.095
atau baru saja dikenai hukuman 20 tahun penjara
00:00:30.024 --> 00:00:31.056
Atau seseorang yang khawatir telah melalui masa emas memiliki bayi
00:00:33.041 --> 00:00:37.021
Kita tak membutuhkan pembicaraan ini sama sekali
00:00:38.075 --> 00:00:40.055
Bagaimanapun juga Aku
00:00:40.071 --> 00:00:43.034
Ya aku hanya ingin mengatakan kerja bagus tadi
00:00:44.021 --> 00:00:46.038
Hanya ilusi yang bandel Claire
00:00:46.055 --> 00:00:48.022
Kau punya seluruh waktu yang tersedia
00:00:48.084 --> 00:00:50.018
Nilaimu sembilan
00:00:51.072 --> 00:00:53.002
Nilaimu sembilan
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
È stata la cosa peggiore che abbia mai fatto
00:00:03.336 --> 00:00:05.296
Per me è stata la migliore
00:00:05.063 --> 00:00:08.299
Cosa dicevi prima di Einstein
00:00:08.466 --> 00:00:11.844
Definì il tempo un'illusione che persiste ostinatamente
00:00:13.137 --> 00:00:14.472
Che significa
00:00:14.764 --> 00:00:16.891
Il tempo non va da gennaio a dicembre
00:00:17.058 --> 00:00:18.684
o da mezzogiorno a mezzanotte
00:00:18.851 --> 00:00:21.145
È una nostra invenzione
00:00:21.479 --> 00:00:23.998
È assurdo
00:00:23.189 --> 00:00:25.983
Dillo a chi arriva in ritardo a un matrimonio
00:00:26.015 --> 00:00:29.946
o a chi deve scontare 20 anni di prigione
00:00:30.238 --> 00:00:31.406
O a chi lotta contro l'orologio biologico
00:00:33.408 --> 00:00:37.203
Proprio non serve che ne parliamo mai
00:00:38.746 --> 00:00:40.054
Comunque
00:00:40.706 --> 00:00:43.334
hai fatto un ottimo lavoro oggi
00:00:44.021 --> 00:00:46.379
Solo un'ostinata illusione
00:00:46.546 --> 00:00:48.214
Hai tutto il tempo che vuoi
00:00:48.084 --> 00:00:50.174
Infantile
00:00:51.718 --> 00:00:53.052
Infantile
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
最悪よ 良心が痛むわ
00:00:03.336 --> 00:00:05.213
最高だ 名演だった
00:00:05.505 --> 00:00:07.924
アインシュタインが何て
00:00:08.341 --> 00:00:11.719
時間は固定観念であり 幻想だ
00:00:13.054 --> 00:00:14.389
どういうこと
00:00:14.555 --> 00:00:18.643
1月から12月へ みたいな 時間の流れは
00:00:18.081 --> 00:00:21.104
人間の勝手な考えだ
00:00:21.437 --> 00:00:22.605
おかしいわ
00:00:23.106 --> 00:00:26.859
もし結婚式に1時間 遅刻したら
00:00:27.026 --> 00:00:29.032
20年の刑に処されたら
00:00:30.238 --> 00:00:31.697
高齢出産も
00:00:33.282 --> 00:00:34.575
こんな話
00:00:34.992 --> 00:00:36.911
二度としたくないわ
00:00:38.704 --> 00:00:40.003
とにかく
00:00:40.623 --> 00:00:43.000
今日は上出来だった
00:00:44.021 --> 00:00:48.172
時間は幻想だ いくらでもあるのさ
00:00:48.673 --> 00:00:49.924
子供のくせに
00:00:51.551 --> 00:00:52.885
何だよ それ
00:00:01.000 --> 00:00:03.253
내가 한 최악의 행동이었어요
00:00:03.336 --> 00:00:05.421
내가 한 최고의 행동이었죠
00:00:05.505 --> 00:00:08.258
아인슈타인을 들먹인 건 뭐예요
00:00:08.341 --> 00:00:11.886
아인슈타인은 시간을 고질적인 환상이랬죠
00:00:13.138 --> 00:00:14.597
무슨 뜻이에요
00:00:14.681 --> 00:00:18.685
시간은 1월에서 12월 정오에서 자정으로 가지 않아요
00:00:18.893 --> 00:00:21.187
우리가 그렇게 생각할 뿐이죠
00:00:21.521 --> 00:00:23.148
말도 안 돼요
00:00:23.231 --> 00:00:26.109
자기 결혼식에 지각한 사람이나
00:00:26.192 --> 00:00:29.195
감옥에서 20년 썩을 사람한테 그렇게 말해보죠
00:00:30.155 --> 00:00:31.573
임신을 걱정하는 여자에게나요
00:00:33.283 --> 00:00:37.001
그 얘기 다신 꺼내지 말아요
00:00:38.788 --> 00:00:39.914
아무튼
00:00:40.665 --> 00:00:43.293
오늘 수고했어요
00:00:44.252 --> 00:00:46.504
시간은 고질적인 환상이고
00:00:46.588 --> 00:00:48.214
당신한텐 아직 시간이 많아요
00:00:48.756 --> 00:00:50.001
댁은 아직 꼬마잖아요
00:00:51.593 --> 00:00:52.927
누가 꼬마야
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Sliktākais ko jelkad esmu darījusi
00:00:03.336 --> 00:00:05.338
Labākais ko es jelkad esmu darījis
00:00:05.672 --> 00:00:08.299
Ko tu pirmīt teici par Einšteinu
00:00:08.508 --> 00:00:11.928
Einšteins nosauca laiku par noturīgu ilūziju
00:00:13.179 --> 00:00:14.514
Ko tas vispār nozīmē
00:00:14.806 --> 00:00:16.849
Laiks nevirzās no janvāra līdz decembrim
00:00:17.001 --> 00:00:18.685
vai no pusdienlaika līdz pusnaktij
00:00:18.851 --> 00:00:21.187
Mēs to esam izdomājuši
00:00:21.521 --> 00:00:23.998
Absurds
00:00:23.273 --> 00:00:25.984
Pasaki to kādam kas par stundu nokavējis kāzas
00:00:26.192 --> 00:00:29.279
vai kādam kam piespriesti 20 gadi cietumā
00:00:30.028 --> 00:00:31.447
Kādai kam pēdējais brīdis tikt pie bērna
00:00:33.449 --> 00:00:37.203
Par to es nevēlos runāt
00:00:38.788 --> 00:00:40.054
Lai vai kā
00:00:40.079 --> 00:00:43.376
gribēju tevi uzlielīt par šodien paveikto
00:00:44.294 --> 00:00:46.379
Tā ir vien ilūzija Klēra
00:00:46.629 --> 00:00:48.214
Tev ir bezgalīgi daudz laika
00:00:48.882 --> 00:00:50.216
Tev ir deviņi gadi
00:00:51.718 --> 00:00:53.052
Tev ir deviņi gadi
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Tai buvo blogiausias dalykas kokį esu padariusi gyvenime
00:00:03.335 --> 00:00:05.296
Tai buvo geriausias dalykas kokį esu padaręs gyvenime
00:00:05.629 --> 00:00:08.257
Ką ten kalbėjai apie Einšteiną
00:00:08.466 --> 00:00:11.886
Einšteinas pavadino laiką stipriai įsišaknijusia iliuzija
00:00:13.137 --> 00:00:14.472
Kaip tai suprasti
00:00:14.764 --> 00:00:16.849
Laikas tęsiasi ne nuo sausio iki gruodžio
00:00:17.999 --> 00:00:18.642
ar nuo vidurdienio iki vidurnakčio
00:00:18.851 --> 00:00:21.145
Tiesiog mes jį taip suvokiame
00:00:21.479 --> 00:00:23.998
Nesąmonė
00:00:23.023 --> 00:00:25.941
Pabandyk tuo įtikinti žmogų kuris valandą vėluoja į savo vestuves
00:00:26.015 --> 00:00:29.236
arba tą kuris 20 čiai metų sėdo į kalėjimą
00:00:30.237 --> 00:00:31.405
Ar tą kuriai tiksi biologinis laikrodis
00:00:33.407 --> 00:00:37.203
Neketinu su tavimi apie tai kalbėtis
00:00:38.746 --> 00:00:40.539
Tik noriu pasakyti
00:00:40.748 --> 00:00:43.334
kad šiandien šauniai padirbėjai
00:00:44.251 --> 00:00:46.378
Tik įsišaknijusi iliuzija Klere
00:00:46.587 --> 00:00:48.214
Visas laikas priklauso tau
00:00:48.839 --> 00:00:50.174
Tu mažvaikis
00:00:51.717 --> 00:00:53.052
Tu mažvaikis
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Det er det verste jeg har gjort
00:00:03.336 --> 00:00:05.338
Det er det beste jeg har gjort
00:00:05.505 --> 00:00:08.174
Hva var det du sa om Einstein
00:00:08.341 --> 00:00:12.929
Einstein sa at tiden var en hardnakket iherdig illusjon
00:00:13.096 --> 00:00:14.514
Hva betyr det
00:00:14.068 --> 00:00:18.684
Tiden går ikke fra januar til desember eller fra 12 til 24
00:00:18.851 --> 00:00:21.104
Det er bare noe vi finner på
00:00:21.437 --> 00:00:23.998
Det er absurd
00:00:23.189 --> 00:00:29.195
Si det til en som er sen til et bryllup eller ble dømt til 20 år i fengsel
00:00:30.238 --> 00:00:33.998
Eller en som slåss med den biologiske klokka
00:00:33.241 --> 00:00:37.001
Vi behøver virkelig ikke å snakke om dette
00:00:38.746 --> 00:00:39.872
Men
00:00:40.623 --> 00:00:43.251
Takk for god innsats i dag
00:00:44.021 --> 00:00:46.379
Bare en iherdig illusjon Claire
00:00:46.546 --> 00:00:48.214
Du har all verdens tid på deg
00:00:48.715 --> 00:00:50.999
Du er ni år
00:00:51.551 --> 00:00:52.885
Du er ni år
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
To był mój najgorszy występ
00:00:03.336 --> 00:00:05.338
A mój najlepszy
00:00:05.505 --> 00:00:08.174
Co powiedziałeś o Einsteinie
00:00:08.341 --> 00:00:11.886
Nazwał czas uparcie natrętnym złudzeniem
00:00:13.096 --> 00:00:14.514
Co to znaczy
00:00:14.681 --> 00:00:18.685
Czas nie płynie od stycznia do grudnia ani od południa do północy
00:00:18.852 --> 00:00:21.104
To my go tak porządkujemy
00:00:21.438 --> 00:00:23.064
Absurd
00:00:23.231 --> 00:00:25.942
Powiedz to komuś kto spóźnia się godzinę na ślub
00:00:26.109 --> 00:00:29.195
albo właśnie dostał wyrok 20 lat
00:00:30.238 --> 00:00:31.406
Albo u progu przekwitania
00:00:33.241 --> 00:00:37.001
Nie rozmawiajmy o tym nigdy
00:00:38.746 --> 00:00:39.914
Tak czy siak
00:00:40.623 --> 00:00:43.251
Dobrze się dziś spisałeś
00:00:44.252 --> 00:00:46.421
To natrętne złudzenie Claire
00:00:46.588 --> 00:00:48.214
Masz mnóstwo czasu
00:00:48.757 --> 00:00:50.001
Dzieciak
00:00:51.593 --> 00:00:52.927
Dzieciak
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Foi a pior coisa que eu já fiz
00:00:03.336 --> 00:00:05.338
Foi a melhor coisa que eu já fiz
00:00:05.505 --> 00:00:08.174
O que foi mesmo que você disse sobre Einstein lá dentro
00:00:08.341 --> 00:00:11.886
Einstein chamou o tempo de ilusão teimosamente persistente
00:00:13.179 --> 00:00:14.514
O que significa isso
00:00:14.068 --> 00:00:18.684
O tempo não vai de janeiro a dezembro ou de meio dia à meia noite
00:00:18.851 --> 00:00:21.187
Isso é produto da nossa imaginação
00:00:21.521 --> 00:00:23.064
Que absurdo
00:00:23.231 --> 00:00:26.999
Tente dizer isso a quem está uma hora atrasada para um casamento
00:00:26.192 --> 00:00:29.195
ou foi sentenciada a 20 anos de cadeia
00:00:30.279 --> 00:00:31.447
Ou alguém lutando contra o relógio biológico
00:00:33.282 --> 00:00:37.001
Não temos que discutir isso Nunca
00:00:38.788 --> 00:00:39.914
De qualquer forma
00:00:40.706 --> 00:00:43.292
vou dizer Bom trabalho hoje
00:00:44.252 --> 00:00:46.421
Só uma ilusão teimosa Claire
00:00:46.587 --> 00:00:48.214
Você tem todo o tempo do mundo
00:00:48.756 --> 00:00:50.001
Você é muito jovem
00:00:51.592 --> 00:00:52.927
Você é muito jovem
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Это худшее что я сделала в жизни
00:00:03.336 --> 00:00:05.296
Зато лучшее что сделал я
00:00:05.063 --> 00:00:08.299
Что ты там говорил об Эйнштейне
00:00:08.466 --> 00:00:11.886
Эйнштейн называл время всего лишь упрямой иллюзией
00:00:13.138 --> 00:00:14.472
И что это значит
00:00:14.764 --> 00:00:16.891
Время это не срок с января по декабрь
00:00:17.058 --> 00:00:18.685
или с полудня до полуночи
00:00:18.852 --> 00:00:21.146
Все это мы сами себе придумали
00:00:21.479 --> 00:00:23.064
Какой абсурд
00:00:23.231 --> 00:00:25.984
Скажи это тому кто на час опоздал на свою свадьбу
00:00:26.151 --> 00:00:29.237
или кого на 20 лет посадили в тюрьму
00:00:30.238 --> 00:00:31.406
Или тому кто хочет ребенка а время уходит
00:00:33.408 --> 00:00:37.203
На эту тему говорить мы не будем Никогда
00:00:38.746 --> 00:00:40.582
Ну да ладно
00:00:40.748 --> 00:00:43.334
Я только хотела сказать что ты молодец
00:00:44.252 --> 00:00:46.421
Всего лишь упрямая иллюзия Клэр
00:00:46.588 --> 00:00:48.214
Времени у тебя предостаточно
00:00:48.084 --> 00:00:50.175
Да что ты знаешь малец
00:00:51.718 --> 00:00:53.052
Малец
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
To je bila najhujša stvar kar sem jih kdaj naredila
00:00:03.336 --> 00:00:05.338
In najboljša kar sem jih jaz
00:00:05.505 --> 00:00:08.174
Kaj je bilo tisto o Einsteinu
00:00:08.341 --> 00:00:12.001
Einstein je čas poimenoval trmasto vztrajna iluzija
00:00:13.137 --> 00:00:14.514
Kaj sploh to pomeni
00:00:14.068 --> 00:00:18.684
Čas ne teče od januarja do decembra in od poldneva do polnoči
00:00:18.851 --> 00:00:23.064
To je samo v naših glavah Absurd
00:00:23.231 --> 00:00:25.983
Poskusi to dopovedati nekomu ki je eno uro zamudil na poroko
00:00:26.015 --> 00:00:29.195
ali bil obsojen na 20 let zapora
00:00:30.279 --> 00:00:32.448
Ali ženski ki se ji izteka biološka ura
00:00:33.282 --> 00:00:37.001
O tem se ne bova pogovarjala
00:00:38.788 --> 00:00:43.292
Kakor koli danes si se dobro odrezal
00:00:44.252 --> 00:00:48.214
Samo trmasta iluzija Claire Ves čas na svetu imaš
00:00:48.756 --> 00:00:52.927
Ti pa imaš devet let 'Ti imaš devet let '
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Eso fue lo peor que hice en mi vida
00:00:03.336 --> 00:00:05.338
Eso fue lo mejor que hice en mi vida
00:00:05.505 --> 00:00:08.174
Qué fue lo que dijiste de Einstein
00:00:08.341 --> 00:00:11.886
Einstein llamó al tiempo una ilusión persistente
00:00:13.138 --> 00:00:14.514
Qué quiere decir eso
00:00:14.681 --> 00:00:18.685
El tiempo no va de enero a diciembre ni del mediodía a la medianoche
00:00:18.852 --> 00:00:21.146
Así lo pensamos nosotros
00:00:21.479 --> 00:00:23.064
Qué absurdo
00:00:23.231 --> 00:00:25.984
Dile eso a alguien que llega una hora tarde a una boda
00:00:26.151 --> 00:00:29.195
o afronta una condena de 20 años de cárcel
00:00:30.238 --> 00:00:31.406
O lucha contra el reloj biológico
00:00:33.241 --> 00:00:37.001
Realmente no me interesa hablar de ese tema jamás
00:00:38.746 --> 00:00:39.914
En fin
00:00:40.665 --> 00:00:43.251
Te felicito por el trabajo de hoy
00:00:44.252 --> 00:00:46.421
Solo una ilusión persistente Claire
00:00:46.588 --> 00:00:48.214
Tienes todo el tiempo del mundo
00:00:48.757 --> 00:00:50.001
Y tú nueve años
00:00:51.593 --> 00:00:52.927
Y tú nueve años
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Det var det värsta jag någonsin har gjort
00:00:03.336 --> 00:00:05.338
Det var det bästa jag någonsin har gjort
00:00:05.505 --> 00:00:08.174
Vad var det du sa om Einstein där inne
00:00:08.341 --> 00:00:11.844
Einstein kallade tiden för en envist ihållande illusion
00:00:13.096 --> 00:00:14.514
Vad betyder det
00:00:14.068 --> 00:00:18.684
Tiden pågår inte januari till december eller från klockan tolv till midnatt
00:00:18.851 --> 00:00:21.104
Vi skapar den i våra huvuden
00:00:21.437 --> 00:00:23.998
Det är absurt
00:00:23.189 --> 00:00:25.942
Säg det till nån som är en timme sen till ett bröllop
00:00:26.109 --> 00:00:29.195
eller just har blivit dömd till 20 år i fängelse
00:00:30.238 --> 00:00:31.406
Eller nån med en inre klocka
00:00:33.241 --> 00:00:37.001
Vi behöver inte prata om det någonsin
00:00:38.746 --> 00:00:39.872
Men
00:00:40.623 --> 00:00:43.251
Du gjorde ett bra jobb idag
00:00:44.021 --> 00:00:46.379
Det är bara en envis illusion Claire
00:00:46.546 --> 00:00:48.214
Du har all tid i världen
00:00:48.715 --> 00:00:50.999
Och du är nio år
00:00:51.551 --> 00:00:52.885
Du är nio
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
น นเป นเร องแย ท ส ดท ฉ นเคยทำ
00:00:03.336 --> 00:00:05.338
น นเป นเร องด ท ส ดท ผมเคยทำ
00:00:05.504 --> 00:00:08.174
แล วเธอพ ดอะไรถ งไอน สไตน
00:00:08.341 --> 00:00:11.844
ไอน สไตน เร ยกเวลาว าเป น ภาพมายาท คงอย อย างต อเน อง
00:00:13.137 --> 00:00:14.513
แล วน นม นแปลว าอะไร
00:00:14.068 --> 00:00:18.684
เวลาไม ได เด นจากมกราคมไปธ นวาคม หร อจากเท ยงว นไปเท ยงค น
00:00:18.851 --> 00:00:21.145
เราแค ค ดเองว าม นดำเน นไป
00:00:21.479 --> 00:00:23.998
เธอค ดเหลวไหล
00:00:23.189 --> 00:00:25.983
ลองบอกเจ าบ าวท ไปงานแต งงานช า 1 ช วโมง
00:00:26.015 --> 00:00:29.195
หร อคนท ถ กต ดส นจำค ก 20 ป ส
00:00:30.238 --> 00:00:31.405
หร อคนท แข งก บเวลาเพ อม ล ก
00:00:33.241 --> 00:00:37.001
เราไม ต องค ยเร องน ก นก ได นะ
00:00:38.746 --> 00:00:39.872
ย งไงก เถอะ
00:00:40.665 --> 00:00:43.251
แค อยากบอกว าเธอทำได ด มากว นน
00:00:44.021 --> 00:00:46.379
แค ภาพมายาท คงอย อย างต อเน อง แคลร
00:00:46.546 --> 00:00:48.214
ค ณม เวลาท งโลก
00:00:48.714 --> 00:00:50.999
เด กแก แดด
00:00:51.551 --> 00:00:52.885
เด กแก แดด
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Hayatımda yaptığım en kötü şeydi
00:00:03.336 --> 00:00:05.338
Hayatımda yaptığım en iyi şeydi
00:00:05.505 --> 00:00:08.174
Einstein hakkında dediğin şey neydi
00:00:08.341 --> 00:00:11.844
Einstein zamanı ısrarcı bir yanılsama olarak tanımlamıştı
00:00:13.096 --> 00:00:14.514
Bu ne demek
00:00:14.068 --> 00:00:18.684
Zaman Ocak'tan Aralık'a ya da öğlenden gece yarısına ilerlemez
00:00:18.851 --> 00:00:21.104
Bunu biz zihnimizde uydururuz
00:00:21.437 --> 00:00:23.998
Çok saçma
00:00:23.189 --> 00:00:25.942
Bunu düğüne bir saat geciken
00:00:26.109 --> 00:00:29.195
ya da 20 yıl hapis cezası yiyen birine anlat
00:00:30.238 --> 00:00:31.406
Veya doğurma yaşı geçene
00:00:33.241 --> 00:00:37.001
Bu konuşmaya hiç mi hiç gerek yok
00:00:38.746 --> 00:00:39.872
Neyse
00:00:40.623 --> 00:00:43.251
Bugün iyi iş çıkarttın diyecektim
00:00:44.021 --> 00:00:46.379
Sadece ısrarcı bir yanılsama Claire
00:00:46.546 --> 00:00:48.214
Dünya kadar zamanın var
00:00:48.715 --> 00:00:50.999
Dokuz yaşındasın
00:00:51.551 --> 00:00:52.885
Dokuz yaşındasın
Available in 29 languages
Duration
54 seconds
Views
30
Timestamp in Movie
00:45:05
Uploaded
Feb 23, 2026
Production
Village Roadshow Pictures,Likely Story,Anonymous Content,New Line Cinema,PalmStar Media,Overbrook Entertainment
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Retreating from life after a tragedy, a man questions the universe by writing to Love, Time and Death. Receiving unexpected answers, he begins to see how these things interlock and how even loss can reveal moments of meaning and beauty.