To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
He said that you stole some money. What? And a bracelet? No, I didn't. My grandma was with me the whole time.Grandma, did I look through his wallet? No. He did not, and I was therethe whole time. That is true. And a bracelet? Jeez. I just don't rememberany kind of bracelet. You've gotta be kidding me. I know it's disappointing,but we went to the house. Talked to him, talked to the grandma. You know, it's just…There's two sides to every story. Jesus. I mean, he's an odd guy,I'll give you that. Been arrested a couple times, but… But you should know, getting arrested doesn't suddenlymake you guilty of everything
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
He said that you stole some money
00:00:03.998 --> 00:00:03.961
What
00:00:05.171 --> 00:00:06.422
And a bracelet
00:00:06.505 --> 00:00:08.424
No I didn't
00:00:09.425 --> 00:00:12.803
My grandma was with me the whole time Grandma did I look through his wallet
00:00:12.887 --> 00:00:13.846
No
00:00:14.889 --> 00:00:19.685
He did not and I was there the whole time That is true
00:00:22.146 --> 00:00:23.647
And a bracelet
00:00:24.773 --> 00:00:26.065
Jeez
00:00:27.151 --> 00:00:29.057
I just don't remember any kind of bracelet
00:00:30.154 --> 00:00:31.655
You've gotta be kidding me
00:00:31.739 --> 00:00:34.533
I know it's disappointing but we went to the house
00:00:35.999 --> 00:00:37.328
Talked to him talked to the grandma
00:00:37.411 --> 00:00:40.497
You know it's just There's two sides to every story
00:00:40.581 --> 00:00:41.498
Jesus
00:00:41.582 --> 00:00:43.667
I mean he's an odd guy I'll give you that
00:00:43.751 --> 00:00:45.628
Been arrested a couple times but
00:00:46.017 --> 00:00:47.671
But you should know
00:00:47.755 --> 00:00:51.997
getting arrested doesn't suddenly make you guilty of everything
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
قال إنك سرقت بعض المال
00:00:02.961 --> 00:00:03.092
ماذا
00:00:05.013 --> 00:00:06.381
وسوار
00:00:06.464 --> 00:00:08.383
لا لم أفعل ذلك
00:00:09.342 --> 00:00:12.762
كانت جد تي معي طوال الوقت جد تي هل بحثت في محفظته
00:00:12.846 --> 00:00:13.805
لا
00:00:14.848 --> 00:00:19.644
لم يفعل وكنت موجودة طوال الوقت هذا صحيح
00:00:22.999 --> 00:00:23.606
وسوار
00:00:25.525 --> 00:00:26.985
رباه
00:00:27.001 --> 00:00:29.529
لا أتذكر أي سوار
00:00:30.155 --> 00:00:31.614
لا بد أنك تمزح
00:00:31.698 --> 00:00:34.909
أعلم أن هذا مخيب للآمال ولكننا ذهبنا إلى المنزل
00:00:34.993 --> 00:00:37.245
وكلمناه وكلمنا جد ته
00:00:37.328 --> 00:00:38.705
كما تعلم هناك
00:00:38.788 --> 00:00:40.373
لكل قصة جانبان
00:00:40.456 --> 00:00:43.626
رباه إنه رجل غريب الأطوار أعترف لك بذلك
00:00:43.071 --> 00:00:46.002
واعت قل مرتين ولكن
00:00:46.129 --> 00:00:47.063
أنت أعلم بذلك
00:00:47.714 --> 00:00:51.003
الاعتقال لا يجعلك مذنب ا بكل جرم
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Dirua lapurtu omen zenion
00:00:02.919 --> 00:00:03.878
Zer
00:00:05.046 --> 00:00:06.038
Eta eskumuturreko bat
00:00:06.464 --> 00:00:08.341
Ez ez nuen halakorik lapurtu
00:00:09.217 --> 00:00:12.845
Nire amona nirekin zegoen Amona diru zorroa hartu al nion
00:00:12.929 --> 00:00:13.763
Ez
00:00:14.847 --> 00:00:19.602
Ez zuen dirurik lapurtu eta berarekin egon nintzen Hori egia da
00:00:22.999 --> 00:00:23.564
Eta eskumuturrekoa
00:00:25.483 --> 00:00:26.567
Jesus
00:00:27.011 --> 00:00:29.487
Ez dut eskumuturrik gogoratzen
00:00:30.002 --> 00:00:31.572
Adarra jotzen ari nauzu
00:00:31.656 --> 00:00:35.001
Badakit ez direla berri onak baina bere etxera joan ginen
00:00:35.159 --> 00:00:37.245
Amona ere galdekatu genuen
00:00:37.328 --> 00:00:40.414
Dakizunez Beti daude istorioaren bi bertsio
00:00:40.498 --> 00:00:41.415
Ene
00:00:41.499 --> 00:00:43.668
Tipo arraroa dela uste dut nik ere
00:00:43.751 --> 00:00:45.962
Pare bat aldiz atxilotu dute baina
00:00:46.002 --> 00:00:47.463
Jakin beharko zenuke
00:00:47.547 --> 00:00:50.967
iraganean atxilotua izateak ez zaituela denaren errudun egiten
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Ha dit que vostè li ha robat els diners
00:00:03.086 --> 00:00:04.045
Què
00:00:05.255 --> 00:00:06.547
I un braçalet
00:00:06.631 --> 00:00:08.466
No i ara
00:00:09.384 --> 00:00:13.012
La meva àvia va ser amb mi tota l'estona Àvia li vaig remenar la cartera
00:00:13.096 --> 00:00:13.093
No
00:00:15.999 --> 00:00:19.769
No ho va fer i jo era allà tota l'estona És la veritat
00:00:22.023 --> 00:00:23.731
I el braçalet
00:00:25.065 --> 00:00:26.734
Redeu
00:00:27.235 --> 00:00:29.654
No recordo cap braçalet
00:00:30.321 --> 00:00:31.739
És una broma
00:00:31.823 --> 00:00:34.742
Entenc la decepció però vam anar a casa seva
00:00:35.243 --> 00:00:37.412
Vam parlar amb ell i la seva àvia
00:00:37.495 --> 00:00:40.581
Són dues versions de la història
00:00:40.665 --> 00:00:41.582
Déu meu
00:00:41.666 --> 00:00:43.835
És un paio estrany li dono la raó
00:00:43.918 --> 00:00:45.837
L'han arrestat un parell de vegades
00:00:46.337 --> 00:00:50.383
Però que t'arrestin no et fa culpable de tot
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
他说你偷走了他的钱
00:00:02.919 --> 00:00:03.878
什么
00:00:05.171 --> 00:00:06.038
还有一个手镯
00:00:06.464 --> 00:00:08.341
没有 我没有
00:00:09.342 --> 00:00:12.845
我奶奶一直跟我在一起 奶奶 我翻过他的钱包吗
00:00:12.929 --> 00:00:13.763
没有
00:00:14.847 --> 00:00:19.602
他没有偷东西 我一直在现场 他说的是实话
00:00:22.999 --> 00:00:23.564
还有一个手镯吗
00:00:25.483 --> 00:00:26.567
天啊
00:00:27.011 --> 00:00:29.487
我真不记得有什么手镯了
00:00:30.154 --> 00:00:31.572
你一定是在开玩笑吧
00:00:31.656 --> 00:00:34.575
我知道这很令人失望 但我们去他家了
00:00:35.001 --> 00:00:37.245
跟他和他奶奶都谈过了
00:00:37.328 --> 00:00:40.414
你知道的 只是 每个故事都有两面
00:00:40.498 --> 00:00:41.415
天啊
00:00:41.499 --> 00:00:43.668
我承认 他很奇怪
00:00:43.751 --> 00:00:45.067
被逮捕过几次 但是
00:00:46.017 --> 00:00:47.672
但你应该知道
00:00:47.755 --> 00:00:50.967
被逮捕过并不意味着会犯其他罪行
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
Rekao je da ste mu ukrali novac
00:00:03.998 --> 00:00:03.878
Molim
00:00:05.171 --> 00:00:06.038
I narukvicu
00:00:06.463 --> 00:00:08.034
Ne nisam
00:00:09.383 --> 00:00:12.761
Baka je stalno bila sa mnom Jesam li mu dirao novčanik
00:00:12.845 --> 00:00:13.721
Nisi
00:00:14.847 --> 00:00:19.602
Nije Stalno sam bila ondje to je istina
00:00:22.001 --> 00:00:23.147
I narukvicu
00:00:25.566 --> 00:00:26.567
Ajme
00:00:27.109 --> 00:00:29.445
Ne sjećam se nikakve narukvice
00:00:30.196 --> 00:00:31.655
Sigurno se šalite
00:00:31.739 --> 00:00:34.095
Znam da ste razočarani ali bili smo u njegovoj kući
00:00:35.999 --> 00:00:37.244
Razgovarali smo s njim i bakom
00:00:37.328 --> 00:00:40.372
Znate svaka priča ima dvije strane
00:00:40.456 --> 00:00:41.332
Isuse
00:00:41.415 --> 00:00:43.667
Da tip je čuda Slažem se s vama
00:00:43.751 --> 00:00:45.586
Nekoliko je puta uhićivan
00:00:46.017 --> 00:00:50.299
Trebali biste znati da niste krivi za sve ako ste bili uhićeni
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
Prý jste mu ukradl peníze
00:00:03.998 --> 00:00:03.836
Cože
00:00:05.212 --> 00:00:06.338
A náramek
00:00:06.422 --> 00:00:08.215
Ne neukradl
00:00:09.003 --> 00:00:12.887
Babička byla celou dobu se mnou Hrabal jsem se mu v peněžence
00:00:12.097 --> 00:00:13.804
Ne
00:00:14.889 --> 00:00:19.056
Ne nic takového Nelže byla jsem s ním
00:00:22.146 --> 00:00:23.647
A ten náramek
00:00:25.566 --> 00:00:26.609
Ty jo
00:00:27.151 --> 00:00:29.236
Žádnej si nevybavuju
00:00:30.196 --> 00:00:31.655
To si děláte srandu
00:00:31.739 --> 00:00:34.575
Vím že je to zklamání ale byli jsme u něj doma
00:00:35.003 --> 00:00:37.161
Mluvili jsme s ním i jeho babičkou
00:00:37.244 --> 00:00:40.497
Vždycky musíme vyslechnout obě strany
00:00:40.581 --> 00:00:41.415
Ježiši
00:00:41.498 --> 00:00:43.709
Je to ale vážně podivín to jo
00:00:43.792 --> 00:00:45.502
Párkrát ho už zatkli ale
00:00:46.128 --> 00:00:50.299
Sám byste měl vědět nejlíp že pár zatčení nic neznamená
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
Han sagde du stjal nogle penge
00:00:03.998 --> 00:00:03.961
Hvad
00:00:05.254 --> 00:00:06.463
Og et armbånd
00:00:06.547 --> 00:00:08.424
Nej det gjorde jeg ikke
00:00:09.425 --> 00:00:12.761
Farmor var der hele tiden Kiggede jeg i hans pung
00:00:12.845 --> 00:00:13.679
Nej
00:00:14.093 --> 00:00:19.685
Det gjorde han ikke og jeg var der hele tiden Det er sandt
00:00:22.146 --> 00:00:23.023
Og et armbånd
00:00:25.566 --> 00:00:26.065
Jøsses
00:00:27.193 --> 00:00:29.057
Jeg kan ikke huske noget armbånd
00:00:30.237 --> 00:00:31.655
Det kan du ikke mene
00:00:31.739 --> 00:00:34.658
Jeg ved det er skuffende men vi tog hjem til ham
00:00:35.159 --> 00:00:37.328
Jeg talte med ham og farmoren
00:00:37.411 --> 00:00:40.497
Der er to sider af alle historier
00:00:40.581 --> 00:00:43.751
Jøsses Han er sær det giver jeg dig
00:00:43.834 --> 00:00:46.002
Han er blevet anholdt et par gange men
00:00:46.128 --> 00:00:50.257
Husk at blive anholdt betyder ikke man pludselig er skyldig i alting
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
Hij zei dat je geld had gestolen Wat
00:00:05.171 --> 00:00:08.997
En een armband Dat heb ik niet gedaan
00:00:09.342 --> 00:00:13.638
M'n oma was er de hele tijd bij Heb ik in z'n portemonnee gekeken
00:00:14.847 --> 00:00:19.435
Dat deed hij niet en ik was er de hele tijd bij Dat klopt
00:00:22.999 --> 00:00:22.098
En een armband
00:00:25.483 --> 00:00:26.484
Jeetje
00:00:27.001 --> 00:00:29.445
Ik kan me geen armband herinneren
00:00:30.113 --> 00:00:31.572
Dat meen je niet
00:00:31.656 --> 00:00:34.534
Het is teleurstellend maar we zijn er geweest
00:00:35.999 --> 00:00:37.245
Ik heb met hem gepraat met de oma
00:00:37.328 --> 00:00:41.029
Elk verhaal heeft gewoon twee kanten Jezus
00:00:41.374 --> 00:00:45.461
Het is inderdaad een vreemde vent Een paar keer gearresteerd maar
00:00:46.129 --> 00:00:50.133
Maar je weet zelf dat je dan niet opeens overal schuldig aan bent
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Sinabi niya na ninakawan mo siya ng pera
00:00:03.044 --> 00:00:04.001
Ano
00:00:05.296 --> 00:00:06.505
At isang bracelet
00:00:06.589 --> 00:00:08.466
Hindi po wala akong kinuha
00:00:09.342 --> 00:00:12.097
Kasama ko ang lola ko sa lahat ng oras Lola tiningnan ko ba ang wallet niya
00:00:13.054 --> 00:00:13.888
Hindi
00:00:14.972 --> 00:00:19.727
Wala siyang kinuha at nandito ako sa lahat ng oras Totoo 'yon
00:00:22.188 --> 00:00:23.689
At 'yong bracelet
00:00:25.608 --> 00:00:26.692
Ano ba 'yan
00:00:27.235 --> 00:00:29.612
Wala akong matandaan na may suot siyang bracelet
00:00:30.279 --> 00:00:31.697
Hindi ako makapaniwala
00:00:31.781 --> 00:00:34.007
Alam kong nakakadismaya ito pero nagpunta ako sa bahay nila
00:00:35.201 --> 00:00:37.037
Kinausap ko siya at ang lola niya
00:00:37.453 --> 00:00:40.539
Alam mo kasi May dalawang panig ang bawat istorya
00:00:40.623 --> 00:00:41.054
Hesus
00:00:41.624 --> 00:00:43.793
Kakaiba nga ang lalaking 'yon Tama ka d'on
00:00:43.876 --> 00:00:45.795
Ilang beses na siyang naaaresto pero
00:00:46.295 --> 00:00:47.797
Pero dapat mong malaman
00:00:47.088 --> 00:00:51.999
na ang maaresto ay hindi nangangahulugan na ikaw na agad ang may sala
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Hän sanoi että varastit rahaa
00:00:02.919 --> 00:00:03.878
Mitä
00:00:05.171 --> 00:00:08.216
Ja rannekorun Enkä varastanut
00:00:09.383 --> 00:00:12.678
Isoäitini oli paikalla Pengoinko muka hänen lompakkoaan
00:00:12.762 --> 00:00:13.763
Et
00:00:14.847 --> 00:00:19.519
Hän ei tehnyt niin Olin läsnä koko ajan
00:00:22.999 --> 00:00:23.564
Vai että rannekorun
00:00:25.483 --> 00:00:29.237
Hitto En muista mitään rannekorua
00:00:30.196 --> 00:00:31.572
Ei voi olla totta
00:00:31.656 --> 00:00:34.951
Olet toki pettynyt Kävimme kyllä talolla
00:00:35.999 --> 00:00:37.286
Puhuin hänen ja hänen mumminsa kanssa
00:00:37.037 --> 00:00:41.332
Jokaisessa tarinassa on kaksi puolta Jessus
00:00:41.415 --> 00:00:43.709
Pakko myöntää että hän on outo
00:00:43.793 --> 00:00:46.002
Hänet on pidätetty pari kertaa
00:00:46.129 --> 00:00:50.258
mutta tiedät varmaan hyvin että se ei tee hänestä syyllistä kaikkeen
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Vous lui auriez pris de l'argent
00:00:02.919 --> 00:00:03.878
Quoi
00:00:05.171 --> 00:00:06.038
Et un bracelet
00:00:06.464 --> 00:00:08.341
Non c'est faux
00:00:09.342 --> 00:00:12.845
Ma grand mère était avec moi Mamie j'ai fouillé son portefeuille
00:00:14.847 --> 00:00:19.602
Non et j'étais là tout le temps C'est vrai
00:00:22.999 --> 00:00:23.564
Un bracelet
00:00:25.483 --> 00:00:26.567
Mince
00:00:27.011 --> 00:00:29.487
Je ne me souviens d'aucun bracelet
00:00:30.154 --> 00:00:31.572
C'est une blague
00:00:31.656 --> 00:00:34.575
Oui c'est décevant mais on est allés chez lui
00:00:35.001 --> 00:00:37.245
Je lui ai parlé ainsi qu'à sa grand mère
00:00:37.328 --> 00:00:40.414
Il y a deux versions à chaque histoire
00:00:40.498 --> 00:00:41.332
Je rêve
00:00:41.415 --> 00:00:43.668
Il est bizarre je vous l'accorde
00:00:43.751 --> 00:00:45.067
Il a été arrêté deux fois mais
00:00:46.017 --> 00:00:50.055
Vous devriez savoir que se faire arrêter ne vous rend pas coupable de tout
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Dixo que lle roubou diñeiro
00:00:02.919 --> 00:00:03.878
Como
00:00:05.129 --> 00:00:06.339
E unha pulseira
00:00:06.422 --> 00:00:08.299
Eu non fixen tal
00:00:09.342 --> 00:00:12.762
Ela estivo comigo todo o tempo Avoa collinlle a carteira
00:00:12.845 --> 00:00:13.679
Non
00:00:14.847 --> 00:00:18.434
Non o fixo e eu estiven con el todo o tempo
00:00:18.518 --> 00:00:19.727
Iso é verdade
00:00:22.999 --> 00:00:23.564
E a pulseira
00:00:25.483 --> 00:00:26.567
Uf
00:00:27.011 --> 00:00:29.487
Non recordo ningunha pulseira
00:00:30.154 --> 00:00:31.572
Ten que estar de broma
00:00:31.656 --> 00:00:34.575
Sei que é decepcionante pero fomos á súa casa
00:00:35.001 --> 00:00:37.245
Falamos con el e coa súa avoa
00:00:37.328 --> 00:00:40.289
Pero xa sabe Sempre hai dúas versións das cousas
00:00:40.373 --> 00:00:41.029
Señor
00:00:41.374 --> 00:00:43.626
O tipo é raro iso non llo nego
00:00:43.709 --> 00:00:45.586
Arrestárono un par de veces
00:00:46.003 --> 00:00:47.588
Pero debería sabelo
00:00:47.672 --> 00:00:50.967
Que te arresten non implica ser culpable de todo
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
Er sagte Sie klauten ihm Geld
00:00:03.998 --> 00:00:03.961
Was
00:00:05.171 --> 00:00:06.038
Und ein Armband
00:00:06.463 --> 00:00:08.034
Nein stimmt nicht
00:00:09.258 --> 00:00:12.761
Grandma war die ganze Zeit bei mir Hab ich seine Brieftasche durchwühlt
00:00:12.845 --> 00:00:13.679
Nein
00:00:14.847 --> 00:00:19.602
Das hat er nicht Und ich war die ganze Zeit da Das stimmt
00:00:22.001 --> 00:00:23.647
Ein Armband
00:00:25.149 --> 00:00:25.983
Oje
00:00:26.999 --> 00:00:29.486
Ich erinnere mich an kein Armband
00:00:30.154 --> 00:00:31.655
Das kann nicht wahr sein
00:00:31.739 --> 00:00:34.825
Ja es ist enttäuschend aber wir waren bei ihm
00:00:34.909 --> 00:00:37.286
Wir sprachen mit ihm und der Großmutter
00:00:37.369 --> 00:00:40.414
Wissen Sie Jede Geschichte hat zwei Seiten
00:00:40.497 --> 00:00:41.373
Herrgott
00:00:41.457 --> 00:00:46.001
Aber mit ihm stimmt wirklich was nicht Er wurde schon ein paar Mal verhaftet
00:00:46.999 --> 00:00:47.671
Gerade Sie sollten wissen
00:00:47.755 --> 00:00:51.997
dass man deswegen nicht automatisch an allem schuld ist
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Είπε ότι έκλεψες λεφτά
00:00:02.919 --> 00:00:03.753
Τι
00:00:05.171 --> 00:00:06.038
Και ένα βραχιόλι
00:00:06.464 --> 00:00:08.299
Όχι δεν τα έκλεψα
00:00:09.342 --> 00:00:12.845
Η γιαγιά ήταν μαζί μου όλη την ώρα Άνοιξα το πορτοφόλι του
00:00:12.929 --> 00:00:13.763
Όχι
00:00:14.847 --> 00:00:19.602
Δεν το έκανε και ήμουν εκεί όλη την ώρα Αυτό είναι αλήθεια
00:00:22.999 --> 00:00:23.564
Και ένα βραχιόλι
00:00:25.483 --> 00:00:26.484
Χριστέ μου
00:00:27.011 --> 00:00:29.032
Δεν θυμάμαι κανένα βραχιόλι
00:00:30.002 --> 00:00:31.572
Θα πρέπει να αστειεύεστε
00:00:31.656 --> 00:00:34.992
Ξέρω ότι είναι απογοητευτικό αλλά πήγαμε στο σπίτι
00:00:35.001 --> 00:00:37.245
Μιλήσαμε σ' εκείνον και τη γιαγιά
00:00:37.328 --> 00:00:40.414
Απλώς Υπάρχουν δύο πλευρές σε κάθε ιστορία
00:00:40.498 --> 00:00:41.415
Χριστέ μου
00:00:41.499 --> 00:00:45.067
Είναι παράξενος το παραδέχομαι Έχει συλληφθεί μερικές φορές αλλά
00:00:46.017 --> 00:00:47.672
Πρέπει να ξέρεις
00:00:47.755 --> 00:00:50.967
ότι η σύλληψη δεν σε κάνει ξαφνικά ένοχο για όλα
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
הוא אמר שגנבת כסף
00:00:03.998 --> 00:00:03.961
מה
00:00:05.171 --> 00:00:06.338
וצמיד
00:00:06.422 --> 00:00:08.034
לא לא גנבתי
00:00:09.383 --> 00:00:12.803
סבתא שלי הייתה איתי כל הזמן סבתא חיפשתי בארנק שלו
00:00:12.887 --> 00:00:13.846
לא
00:00:14.847 --> 00:00:19.685
הוא לא והייתי כאן כל הזמן זה נכון
00:00:22.001 --> 00:00:23.023
וצמיד
00:00:25.566 --> 00:00:26.065
אלוהים
00:00:27.151 --> 00:00:29.486
אני לא זוכר שום צמיד
00:00:30.154 --> 00:00:31.655
אתה צוחק עליי
00:00:31.739 --> 00:00:34.909
אני יודע שזה מאכזב אבל הלכנו לבית
00:00:34.992 --> 00:00:36.827
דיברנו איתו דיברנו עם הסבתא
00:00:37.369 --> 00:00:40.414
אתה יודע זה פשוט יש שני צדדים לכל סיפור
00:00:40.497 --> 00:00:41.415
אלוהים
00:00:41.498 --> 00:00:43.209
הוא בחור משונה בזה אתה צודק
00:00:43.751 --> 00:00:45.961
הוא נעצר פעמיים אבל
00:00:46.002 --> 00:00:47.171
אבל אתה צריך לדעת
00:00:47.713 --> 00:00:50.382
העובדה שעוצרים אותך לא הופכת אותך לאשם בכול
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Azt mondta ellopta a pénzét
00:00:03.419 --> 00:00:04.253
Micsoda
00:00:05.171 --> 00:00:08.999
És egy karperecet Nem ez nem igaz
00:00:09.342 --> 00:00:12.072
A nagyi végig velem volt Nagyi kutattam a tárcájában
00:00:12.804 --> 00:00:13.763
Nem
00:00:14.847 --> 00:00:19.435
Nem és végig ott voltam Ez igaz
00:00:22.999 --> 00:00:23.147
Karperec
00:00:25.483 --> 00:00:29.195
Jézusom Nem emlékszem semmiféle karperecre
00:00:30.154 --> 00:00:31.572
Ugye csak viccel
00:00:31.656 --> 00:00:34.575
Tudom hogy csalódott de jártunk nála
00:00:35.001 --> 00:00:37.245
Beszéltem vele és a nagyanyjával
00:00:37.328 --> 00:00:41.249
Mindenkinek megvan a saját verziója Jézusom
00:00:41.332 --> 00:00:45.503
Furcsa a fickó ezt aláírom Párszor már le is tartóztatták de
00:00:46.017 --> 00:00:50.258
Tudhatná hogy emiatt nem lehet minden mást is a nyakába varrni
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
Dia menuduhmu mencuri uang
00:00:03.998 --> 00:00:03.836
Apa
00:00:05.129 --> 00:00:06.338
Dan gelang
00:00:06.422 --> 00:00:08.299
Tidak Aku tak mencurinya
00:00:09.341 --> 00:00:12.761
Nenek selalu bersamaku Nenek apa aku merogoh dompetnya
00:00:12.845 --> 00:00:13.804
Tidak
00:00:14.763 --> 00:00:19.518
Dia tak mencuri Aku terus bersamanya Itu benar
00:00:22.104 --> 00:00:23.023
Dan gelang
00:00:25.566 --> 00:00:26.567
Astaga
00:00:27.109 --> 00:00:29.361
Aku tak ingat ada gelang
00:00:30.112 --> 00:00:31.655
Yang benar saja
00:00:31.739 --> 00:00:34.575
Aku tahu ini mengecewakan tapi kami ke rumahnya
00:00:35.003 --> 00:00:36.869
Menanyainya dan neneknya
00:00:37.369 --> 00:00:40.372
tapi yah setiap cerita memiliki dua perspektif
00:00:40.456 --> 00:00:41.373
Astaga
00:00:41.457 --> 00:00:43.626
Pemuda itu memang aneh kuakui itu
00:00:43.709 --> 00:00:45.628
Beberapa kali dibekuk tapi
00:00:46.128 --> 00:00:47.254
Kau pun pasti paham
00:00:47.755 --> 00:00:50.507
pernah dibekuk tak berarti kau akan selalu jadi orang jahat
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Dice che gli ha rubato dei soldi Cosa
00:00:05.296 --> 00:00:06.505
E un braccialetto
00:00:06.589 --> 00:00:08.466
No non è vero
00:00:09.342 --> 00:00:12.097
Mia nonna è stata con me tutto il tempo Nonna l'ho derubato
00:00:13.054 --> 00:00:13.888
No
00:00:14.972 --> 00:00:19.727
No e sono sempre stata qui è vero
00:00:22.188 --> 00:00:23.689
E il braccialetto
00:00:25.608 --> 00:00:29.612
Cavoli Non ricordo nessun braccialetto
00:00:30.279 --> 00:00:31.697
Non ci credo
00:00:31.781 --> 00:00:35.001
So che speravi in altro ma siamo andati a casa sua
00:00:35.159 --> 00:00:37.037
abbiamo parlato con lui e la nonna
00:00:37.453 --> 00:00:40.539
Le versioni non coincidono tutto qui
00:00:40.623 --> 00:00:41.054
Cristo
00:00:41.624 --> 00:00:45.092
È un tipo strano te lo concedo È stato arrestato un paio di volte
00:00:46.001 --> 00:00:51.999
Ma essere arrestato non ti rende automaticamente colpevole lo sai
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
彼は現金を盗まれたと
00:00:03.998 --> 00:00:03.961
何て
00:00:05.171 --> 00:00:06.463
ブレスレットも
00:00:06.547 --> 00:00:08.424
僕は盗んでない
00:00:09.425 --> 00:00:11.093
祖母が一緒にいた
00:00:11.177 --> 00:00:12.928
僕が彼の財布を
00:00:13.012 --> 00:00:13.846
いいえ
00:00:14.093 --> 00:00:19.685
私はずっと ここにいた 孫は取ってないわ
00:00:22.146 --> 00:00:23.647
ブレスレット
00:00:25.566 --> 00:00:26.065
やれやれ
00:00:27.193 --> 00:00:29.057
ブレスレットは見てない
00:00:30.237 --> 00:00:31.655
冗談だろ
00:00:31.739 --> 00:00:34.658
残念だろうが家に行ったんだ
00:00:35.159 --> 00:00:37.328
本人や祖母と話した
00:00:37.411 --> 00:00:40.497
どんなことも 見方で変わるんだ
00:00:40.581 --> 00:00:41.498
よせよ
00:00:41.582 --> 00:00:43.751
確かに妙な男だ
00:00:43.834 --> 00:00:45.753
数度の逮捕歴もある
00:00:46.253 --> 00:00:51.997
だからって 何でも 罪に問えるわけじゃない
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
당신이 돈을 훔쳤다더군요
00:00:03.044 --> 00:00:04.001
네
00:00:05.171 --> 00:00:06.422
팔찌도요
00:00:06.505 --> 00:00:08.382
아뇨 안 그랬어요
00:00:09.342 --> 00:00:12.762
할머니가 계속 같이 계셨어요 할머니 제가 지갑 뒤졌어요
00:00:12.845 --> 00:00:13.804
아니
00:00:14.847 --> 00:00:15.089
안 그랬어요
00:00:16.682 --> 00:00:19.727
내가 쭉 같이 있었으니까 그 말은 맞아요
00:00:22.001 --> 00:00:23.147
그리고 팔찌
00:00:25.608 --> 00:00:26.651
맙소사
00:00:27.151 --> 00:00:29.612
팔찌 같은 건 본 기억이 전혀 없는데요
00:00:30.238 --> 00:00:31.697
말도 안 돼요
00:00:31.781 --> 00:00:34.617
실망한 건 아는데 우리가 그 집에 갔다 왔어요
00:00:35.159 --> 00:00:37.328
당사자 할머니와 얘기했고요
00:00:37.411 --> 00:00:40.414
알겠지만 얘기란 건 양측한테 다 들어 봐야죠
00:00:40.498 --> 00:00:41.415
젠장
00:00:41.499 --> 00:00:43.751
이상한 사람은 맞아요 그건 인정합니다
00:00:43.834 --> 00:00:45.586
두어 번 체포된 적은 있어요 근데
00:00:46.017 --> 00:00:47.999
알잖아요
00:00:47.797 --> 00:00:50.591
체포 이력이 있다고 갑자기 다 그 사람 잘못은 아니죠
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Dia kata awak curi duitnya
00:00:02.919 --> 00:00:03.878
Apa
00:00:05.171 --> 00:00:08.341
Juga gelangnya Taklah mana ada
00:00:09.342 --> 00:00:10.968
Nenek saya ada bersama
00:00:11.052 --> 00:00:13.763
Nenek saya ada buka dompetnya Tidak
00:00:14.847 --> 00:00:18.476
Dia tak buka dan saya bersamanya sepanjang malam
00:00:18.559 --> 00:00:19.602
Itu memang benar
00:00:22.999 --> 00:00:23.564
Gelang itu pula
00:00:25.483 --> 00:00:26.567
Aduhai
00:00:27.011 --> 00:00:29.487
Saya tak ingat dia pakai gelang
00:00:30.154 --> 00:00:31.572
Mengarut betul
00:00:31.656 --> 00:00:34.617
Saya tahu awak kecewa tapi kami pergi ke rumahnya
00:00:35.118 --> 00:00:37.245
Kami cakap dengan dia dan neneknya
00:00:37.328 --> 00:00:40.414
Tapi biasalah Kisah setiap pihak mungkin berbeza
00:00:40.498 --> 00:00:41.415
Aduhai
00:00:41.499 --> 00:00:45.503
Tapi dia memang pelik Dia pernah ditahan beberapa kali tapi
00:00:46.017 --> 00:00:47.672
Awak tentu faham
00:00:47.755 --> 00:00:50.967
ada sejarah ditahan tak bermakna semuanya salah kita
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
Han sa at du stjal penger
00:00:03.998 --> 00:00:03.878
Hva
00:00:05.171 --> 00:00:08.132
Og et armbånd Nei det gjorde jeg ikke
00:00:09.341 --> 00:00:12.072
Bestemor var der hele tiden Gikk jeg gjennom lommeboka hans
00:00:12.803 --> 00:00:13.637
Nei
00:00:14.847 --> 00:00:19.518
Det gjorde han ikke og jeg var der hele tiden Det stemmer
00:00:22.104 --> 00:00:23.647
Og et armbånd
00:00:25.566 --> 00:00:26.065
Jøss
00:00:27.151 --> 00:00:29.195
Jeg husker ikke noe armbånd
00:00:30.196 --> 00:00:31.655
Du kan ikke mene det
00:00:31.739 --> 00:00:34.575
Jeg vet det er skuffende men vi dro til huset
00:00:35.003 --> 00:00:37.244
Jeg snakket med ham og bestemoren
00:00:37.328 --> 00:00:40.414
Det er bare Det er to sider ved alle historier
00:00:40.497 --> 00:00:41.373
Herregud
00:00:41.457 --> 00:00:45.544
Han er en rar fyr det har du rett i Et par arrestasjoner men
00:00:46.128 --> 00:00:47.063
Men du vet jo det
00:00:47.713 --> 00:00:51.997
å bli arrestert gjør deg ikke skyldig i absolutt alt
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Twierdzi że ukradł mu pan pieniądze Co
00:00:05.171 --> 00:00:08.341
I bransoletkę Nic podobnego
00:00:09.342 --> 00:00:12.845
Babcia była obok cały czas Grzebałem mu w portfelu
00:00:12.929 --> 00:00:13.763
Nie
00:00:14.847 --> 00:00:19.602
Nic z tych rzeczy Byłam przy nim cały czas To prawda
00:00:22.999 --> 00:00:23.564
Bransoletka
00:00:25.483 --> 00:00:26.567
Jezu
00:00:27.011 --> 00:00:29.487
Nie pamiętam żadnej bransoletki
00:00:30.154 --> 00:00:31.572
To jakiś absurd
00:00:31.656 --> 00:00:34.575
Rozumiem rozczarowanie ale byliśmy u niego
00:00:35.001 --> 00:00:37.245
Rozmawiałem z nim i z jego babcią
00:00:37.328 --> 00:00:40.414
Zawsze są dwie wersje wydarzeń
00:00:40.498 --> 00:00:41.415
Jezu
00:00:41.499 --> 00:00:43.668
To dziwny gość przyznaję
00:00:43.751 --> 00:00:45.067
Aresztowany kilka razy ale
00:00:46.017 --> 00:00:47.672
Wiesz jak to jest
00:00:47.755 --> 00:00:50.967
Aresztowanie nie oznacza winy
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
Ele disse que o Jeff lhe roubou dinheiro
00:00:03.998 --> 00:00:03.961
O quê
00:00:05.171 --> 00:00:06.338
E uma pulseira
00:00:06.422 --> 00:00:08.257
Não não roubei
00:00:09.341 --> 00:00:12.887
A minha avó esteve sempre comigo Avó mexi na carteira dele
00:00:12.097 --> 00:00:13.846
Não
00:00:14.847 --> 00:00:16.432
Não mexeu em nada
00:00:16.515 --> 00:00:19.685
e eu estive presente o tempo todo Isso é verdade
00:00:22.146 --> 00:00:23.023
E uma pulseira
00:00:25.566 --> 00:00:26.065
Caramba
00:00:27.193 --> 00:00:29.057
Não me lembro de nenhuma pulseira
00:00:30.237 --> 00:00:31.655
Devem estar a brincar
00:00:31.739 --> 00:00:34.617
Sei que é dececionante mas fomos à casa dele
00:00:35.117 --> 00:00:36.869
Falei com ele e com a avó
00:00:37.369 --> 00:00:40.497
A verdade é que todas as histórias têm dois lados
00:00:40.581 --> 00:00:43.667
Por amor de Deus Ele é um tipo estranho admito
00:00:43.751 --> 00:00:45.669
Já foi preso algumas vezes mas
00:00:46.017 --> 00:00:50.299
Mas devia saber que ser preso não o torna culpado de tudo
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
A zis că i ai furat niște bani
00:00:02.961 --> 00:00:03.795
Poftim
00:00:05.171 --> 00:00:08.174
Și o brățară Nu e adevărat
00:00:09.003 --> 00:00:12.072
Bunica a fost cu mine mereu I am scotocit prin portofel
00:00:12.804 --> 00:00:13.068
Nu
00:00:14.806 --> 00:00:19.394
N a făcut o iar eu am fost acolo tot timpul Asta e adevărat
00:00:22.999 --> 00:00:23.148
Și o brățară
00:00:25.525 --> 00:00:26.526
Frate
00:00:27.152 --> 00:00:29.112
Nu mi amintesc nicio brățară
00:00:30.155 --> 00:00:31.614
Cred că glumești
00:00:31.698 --> 00:00:34.534
Știu că ești dezamăgit dar am fost la el acasă
00:00:35.999 --> 00:00:37.245
Am vorbit cu el am vorbit cu bunica
00:00:37.328 --> 00:00:40.456
Fiecare poveste are două variante
00:00:40.054 --> 00:00:41.374
Iisuse
00:00:41.457 --> 00:00:43.209
E un tip ciudat recunosc
00:00:43.751 --> 00:00:45.545
A fost arestat de câteva ori
00:00:46.003 --> 00:00:47.589
Dar tu ar trebui să știi
00:00:47.672 --> 00:00:50.466
Dacă ești arestat o dată nu ești mereu vinovat
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
Он сказал вы деньги у него украли Что
00:00:05.013 --> 00:00:06.297
И браслет
00:00:06.381 --> 00:00:08.999
Не брал я ничего
00:00:09.342 --> 00:00:12.679
Бабушка всё время рядом была Ба я в его кошельке рылся
00:00:12.762 --> 00:00:13.638
Нет
00:00:14.806 --> 00:00:18.476
Он не брал я всё время была рядом
00:00:18.056 --> 00:00:19.519
Это правда
00:00:22.001 --> 00:00:23.106
И браслет
00:00:25.525 --> 00:00:26.568
Чёрт
00:00:27.001 --> 00:00:29.237
Я не помню никакого браслета
00:00:30.113 --> 00:00:31.614
Вы издеваетесь что ли
00:00:31.698 --> 00:00:34.492
Я понимаю вы разочарованы Но мы были у него
00:00:35.999 --> 00:00:36.828
Поговорили с ним с бабушкой
00:00:37.328 --> 00:00:40.331
Вы же знаете одни видят одно другие другое
00:00:40.415 --> 00:00:41.291
Господи
00:00:41.374 --> 00:00:43.626
Нет вы правы парень странный
00:00:43.071 --> 00:00:45.503
Да его пару раз арестовывали
00:00:46.002 --> 00:00:47.172
Но вы то понимаете
00:00:47.672 --> 00:00:50.341
это не повод обвинять человека во всём подряд
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
Dijo que le robaste dinero
00:00:03.998 --> 00:00:03.836
Qué
00:00:05.212 --> 00:00:06.038
Y un brazalete
00:00:06.463 --> 00:00:08.215
No no le robé nada
00:00:09.383 --> 00:00:12.761
Mi abuela estuvo ahí todo el tiempo Revisé su billetera
00:00:12.845 --> 00:00:13.679
No
00:00:14.847 --> 00:00:19.602
No robó nada y yo estuve ahí todo el tiempo Eso es cierto
00:00:22.001 --> 00:00:23.647
Y un brazalete
00:00:25.566 --> 00:00:26.567
Cielos
00:00:27.109 --> 00:00:29.153
No recuerdo ningún brazalete
00:00:30.196 --> 00:00:31.655
Debe ser broma
00:00:31.739 --> 00:00:34.491
Sé que es decepcionante pero fuimos a su casa
00:00:35.117 --> 00:00:37.244
Hablé con él y con su abuela
00:00:37.328 --> 00:00:40.497
Es que Toda historia tiene dos versiones
00:00:40.581 --> 00:00:41.415
Cielos
00:00:41.498 --> 00:00:43.667
Es un tipo raro eso es cierto
00:00:43.751 --> 00:00:46.962
Lo arrestaron un par de veces pero tú deberías saber
00:00:47.671 --> 00:00:50.299
que un arresto no te vuelve culpable de todo
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Han sa att du stal pengar
00:00:02.919 --> 00:00:03.878
Va
00:00:05.171 --> 00:00:08.341
Och ett armband Nej det gjorde jag inte
00:00:09.342 --> 00:00:12.845
Farmor var med mig hela tiden Grävde jag i hans plånbok
00:00:12.929 --> 00:00:13.763
Nej
00:00:14.847 --> 00:00:19.602
Det gjorde han inte och jag var där hela tiden Det är sant
00:00:22.146 --> 00:00:23.564
Och ett armband
00:00:25.483 --> 00:00:29.403
Jisses Jag minns inget armband
00:00:30.154 --> 00:00:31.572
Ni måste skämta
00:00:31.656 --> 00:00:34.575
Jag vet att du är besviken men vi åkte dit
00:00:35.001 --> 00:00:40.414
Vi pratade med honom och farmodern Det finns alltid två sidor av myntet
00:00:40.498 --> 00:00:41.415
Herregud
00:00:41.499 --> 00:00:45.067
Visst han är märklig Han har gripits ett par gånger men
00:00:46.017 --> 00:00:50.383
Du ska veta att det inte innebär att man plötsligt är skyldig till allt
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
เขาบอกว าค ณขโมยเง นเขา
00:00:03.998 --> 00:00:03.961
อะไร
00:00:05.171 --> 00:00:06.038
ก บกำไลข อม อ
00:00:06.463 --> 00:00:08.424
ไม ผมเปล า
00:00:09.425 --> 00:00:12.761
ค ณย าผมมาน งเฝ าท งค น ย าคร บ ผมได ค นกระเป าเง นเขาไหม
00:00:12.845 --> 00:00:13.846
ไม
00:00:14.889 --> 00:00:19.643
เขาไม ได ค น แล วฉ นเฝ าเขาท งค น เป นความจร งค ะ
00:00:22.146 --> 00:00:23.647
กำไลข อม อเหรอ
00:00:25.566 --> 00:00:26.609
ให ตาย
00:00:27.109 --> 00:00:29.057
เท าท จำได ก ไม ได ใส ไว นะ
00:00:30.237 --> 00:00:31.655
ล อเล นใช ไหมเน ย
00:00:31.739 --> 00:00:35.999
ผมร ว าน าผ ดหว ง แต เราไปท บ านเขามาแล ว
00:00:35.117 --> 00:00:37.286
ค ยก บเขา ค ยก บย าเขา
00:00:37.369 --> 00:00:40.414
ท กเร องราวย อมม สองฝ งเสมอ
00:00:40.497 --> 00:00:41.373
ก เพล ย
00:00:41.457 --> 00:00:43.209
เขาเพ ยนๆ จร งแหละ ข อน นยกให
00:00:43.751 --> 00:00:45.628
เคยถ กจ บมาแล วสองสามคร ง
00:00:46.017 --> 00:00:47.213
แต ค ณก ควรร อย แล วน
00:00:47.713 --> 00:00:50.382
แค เคยโดนจ บม นไม ได แปลว า ต องม ความผ ดไปซะท กเร อง
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Parasını çalmışsın
00:00:02.919 --> 00:00:03.878
Ne
00:00:05.171 --> 00:00:08.341
Bir de bilekliğini Hayır çalmadım
00:00:09.383 --> 00:00:12.762
Büyükannem de yanımdaydı Büyükanne cüzdanına baktım mı
00:00:12.845 --> 00:00:13.679
Hayır
00:00:14.847 --> 00:00:19.602
Bakmadı bütün gece yanlarındaydım Doğru söylüyor
00:00:22.999 --> 00:00:23.564
Bir de bileklik mi
00:00:25.483 --> 00:00:26.567
Tanrım
00:00:27.011 --> 00:00:29.487
Ben bileklik falan hatırlamıyorum
00:00:30.002 --> 00:00:31.572
Şaka yapıyorsunuz
00:00:31.656 --> 00:00:34.575
Can sıkıcı biliyorum ama evine gittik
00:00:35.001 --> 00:00:40.414
Onunla konuştum büyükannesiyle konuştum Yani Her hikâyenin iki tarafı vardır
00:00:40.498 --> 00:00:41.415
Hayret bir şey
00:00:41.499 --> 00:00:45.461
Yani adam tuhaf biri orada haklısın Birkaç kez tutuklanmış
00:00:46.002 --> 00:00:47.463
Ama haberin olsun
00:00:47.547 --> 00:00:50.967
tutuklanmış olman seni bir anda her şeyin suçlusu yapmaz
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Він сказав що ви вкрали гроші
00:00:02.919 --> 00:00:03.753
Що
00:00:05.129 --> 00:00:06.339
І браслет
00:00:06.422 --> 00:00:08.999
Ні я нічого не крав
00:00:09.342 --> 00:00:12.072
Моя бабуся була зі мною весь час Я брав його гаманець
00:00:12.804 --> 00:00:13.679
Ні
00:00:14.847 --> 00:00:19.477
Він не брав а я весь час була там Це правда
00:00:22.105 --> 00:00:23.064
Браслет
00:00:25.483 --> 00:00:26.526
Боже
00:00:27.001 --> 00:00:29.237
Не пригадую ніякого браслета
00:00:30.154 --> 00:00:31.572
Та ви знущаєтеся
00:00:31.656 --> 00:00:34.492
Знаю ви розчаровані але ми пішли в той дім
00:00:34.992 --> 00:00:36.744
Поговорили з ним з бабусею
00:00:37.245 --> 00:00:40.289
Просто Завжди є дві сторони історії
00:00:40.373 --> 00:00:41.029
Господи
00:00:41.374 --> 00:00:43.626
Він дивний хлопець це правда
00:00:43.709 --> 00:00:45.628
Кілька разів заарештовували та
00:00:46.129 --> 00:00:47.001
Ви б мали знати
00:00:47.672 --> 00:00:50.299
що арешт не означає що людина винна
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
Cậu ấy nói bị cậu trộm tiền
00:00:03.998 --> 00:00:03.961
Gì chứ
00:00:05.212 --> 00:00:06.463
Và một cái vòng tay
00:00:06.547 --> 00:00:08.424
Không tôi không lấy trộm
00:00:09.383 --> 00:00:12.845
Bà ở cạnh tôi suốt thời gian ấy Cháu lục ví anh ấy không
00:00:12.928 --> 00:00:13.846
Không
00:00:14.889 --> 00:00:19.685
Nó không lấy trộm và tôi ở đó suốt Sự thật đấy
00:00:22.146 --> 00:00:23.647
Và một cái vòng tay ư
00:00:25.566 --> 00:00:26.567
Trời
00:00:27.109 --> 00:00:29.486
Tôi chỉ không nhớ có vòng tay nào
00:00:30.237 --> 00:00:31.655
Đùa tôi chắc
00:00:31.739 --> 00:00:34.658
Tôi biết là thất vọng nhưng chúng tôi đã đến nhà
00:00:35.159 --> 00:00:36.911
Gặp cậu ta và người bà
00:00:37.411 --> 00:00:40.497
Chỉ là Câu chuyện nào cũng có hai phía
00:00:40.581 --> 00:00:41.415
Chúa ơi
00:00:41.498 --> 00:00:43.751
Hắn kì quặc thì tôi công nhận
00:00:43.834 --> 00:00:45.628
Bị bắt vài lần nhưng
00:00:46.128 --> 00:00:47.296
Nhưng cậu nên biết
00:00:47.796 --> 00:00:50.549
việc bị bắt không tự dưng biến ta thành có tội
Available in 33 languages
Duration
52 seconds
Views
15
Timestamp in Movie
00:33:13
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
5
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
The story of a cannibalistic serial killer named Jeffrey Dahmer, a.k.a. the Milwaukee Monster.