To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
We intend to sue the city in federal court for violating your son's rightto equal protection. The police had a constitutional dutyto protect your son, and they failed. We seek ten million dollarsin damages for your family. I know that even that amount of moneywill do nothing to ease the suffering that you're feeling right now. But it sends the right message. A sum like that goes a long way in making your livesjust a little bit easier
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
We intend to sue the city in federal court
00:00:03.252 --> 00:00:06.088
for violating your son's right to equal protection
00:00:06.172 --> 00:00:09.383
The police had a constitutional duty to protect your son
00:00:09.467 --> 00:00:10.635
and they failed
00:00:10.718 --> 00:00:13.763
We seek ten million dollars in damages for your family
00:00:14.347 --> 00:00:18.999
I know that even that amount of money will do nothing to ease the suffering
00:00:18.001 --> 00:00:19.602
that you're feeling right now
00:00:20.102 --> 00:00:21.854
But it sends the right message
00:00:22.521 --> 00:00:24.649
A sum like that goes a long way
00:00:24.732 --> 00:00:27.235
in making your lives just a little bit easier
00:00:01.000 --> 00:00:06.999
ننوي مقاضاة البلدية في المحكمة الفدرالية لانتهاك حق ابنك في حماية متساوية
00:00:06.089 --> 00:00:10.593
وجب على الشرطة حماية ابنك وفق ا للدستور وقد فشلت في ذلك
00:00:10.677 --> 00:00:13.847
سنطالب بعشرة ملايين دولار مقابل الأضرار التي أصابت عائلتك
00:00:14.347 --> 00:00:19.561
أعلم أنه حتى هذا المبلغ من المال لن يفعل شيئ ا لتخفيف معاناتك الحالية
00:00:20.145 --> 00:00:21.938
ولكنه يشك ل رسالة مناسبة
00:00:22.981 --> 00:00:27.152
لمبلغ كهذا تأثير كبير في تسهيل حياتكم قليل ا
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Auzitegi federalera joan nahi dugu
00:00:03.377 --> 00:00:06.213
babes berdina jasotzeko eskubidea urratu zelako
00:00:06.297 --> 00:00:10.076
Poliziak zure semea babesteko betebehar konstituzionala zuen
00:00:10.843 --> 00:00:14.055
Hamar milioi dolar eskatuko ditugu zure familiarentzat
00:00:14.555 --> 00:00:18.142
Badakit diru kopuru honek ez duela ezer egingo une honetan
00:00:18.225 --> 00:00:20.144
duzuen sufrimendua arintzeko
00:00:20.227 --> 00:00:22.146
Baina mezu egokia bidaltzen du
00:00:22.646 --> 00:00:27.036
Diru kopuru honek zuen bizitzak apur bat erraztuko ditu
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Volem demandar el municipi al tribunal federal
00:00:03.252 --> 00:00:06.088
per violar el dret del seu fill de protecció igualitària
00:00:06.172 --> 00:00:10.176
La policia tenia el deure constitucional de protegir el seu fill i va fracassar
00:00:10.676 --> 00:00:14.347
Demanarem deu milions de dòlars en danys per a la seva família
00:00:14.043 --> 00:00:16.999
Sé que aquests diners
00:00:16.182 --> 00:00:19.031
no podran alleujar el patiment que senten ara mateix
00:00:20.144 --> 00:00:22.999
Però envia el missatge degut
00:00:22.897 --> 00:00:27.235
Una suma com aquesta els ajudarà a fer los la vida una mica més fàcil
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
我们打算在联邦法院起诉市政府
00:00:03.021 --> 00:00:06.046
侵犯你儿子的平等保护权
00:00:06.013 --> 00:00:10.593
警察有保护你儿子的宪法义务 但他们没有做到
00:00:10.676 --> 00:00:13.888
我们会为你的家庭 主张一千万美元的赔偿
00:00:14.388 --> 00:00:17.975
我知道即使是这么多钱也不能抚慰
00:00:18.058 --> 00:00:19.602
你们现在的痛苦
00:00:20.144 --> 00:00:21.979
但这能传达正确的信息
00:00:22.479 --> 00:00:27.193
这样的一笔钱 能让你的生活更轻松一点
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Kanimo tužiti grad na saveznom sudu
00:00:03.252 --> 00:00:06.088
za kršenje prava vašeg sina na jednaku zaštitu
00:00:06.172 --> 00:00:10.551
Policija je imala ustavnu dužnost štititi vašeg sina ali nije uspjela
00:00:10.635 --> 00:00:13.846
Tražimo deset milijuna dolara odštete za vašu obitelj
00:00:14.347 --> 00:00:19.031
Znam da čak ni taj iznos neće ublažiti bol koju sada osjećate
00:00:20.102 --> 00:00:21.771
Ali šalje pravu poruku
00:00:22.521 --> 00:00:27.001
Taj iznos pridonio bi tomu da vam život bude malčice lakši
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
Podáme proti městu federální žalobu
00:00:03.169 --> 00:00:06.999
za porušení práva na rovnou ochranu
00:00:06.089 --> 00:00:10.552
Policie měla ústavní povinnost vašeho syna ochránit a selhala
00:00:10.635 --> 00:00:14.222
Chceme pro vaši rodinu odškodné ve výši 10 milionů dolarů
00:00:14.305 --> 00:00:19.185
Vím že ani taková částka neuleví utrpení jaké si prožíváte
00:00:20.061 --> 00:00:21.896
ale je to krok správným směrem
00:00:22.981 --> 00:00:26.901
Ty peníze vám alespoň o něco ulehčí život
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Vi vil sagsøge kommunen for
00:00:03.021 --> 00:00:06.046
at krænke din søns ret til lige beskyttelse
00:00:06.013 --> 00:00:09.466
Politiet havde pligt til at beskytte din søn
00:00:09.055 --> 00:00:10.593
og de svigtede
00:00:10.676 --> 00:00:13.888
Vi søger ti millioner i erstatning til din familie
00:00:14.388 --> 00:00:17.975
Jeg ved at selv så mange penge ikke vil lindre den smerte
00:00:18.058 --> 00:00:21.979
I føler lige nu Men det sender det rette budskab
00:00:22.479 --> 00:00:27.193
Beløbet vil bidrage til at gøre jeres liv lidt nemmere
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
We willen de stad federaal aanklagen
00:00:03.021 --> 00:00:06.046
voor het schenden van het recht op gelijke bescherming
00:00:06.013 --> 00:00:10.593
De politie had de grondwettelijke plicht uw zoon te beschermen ze faalde
00:00:10.676 --> 00:00:13.888
We eisen tien miljoen schadevergoeding voor uw gezin
00:00:14.388 --> 00:00:19.226
Zelfs zo'n bedrag zal niets doen om het leed te verzachten dat u nu voelt
00:00:20.144 --> 00:00:21.979
maar het geeft een goed signaal af
00:00:22.098 --> 00:00:27.193
Zo'n bedrag maakt jullie leven tenminste een beetje makkelijker
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Idedemanda namin ang siyudad sa paglabag
00:00:03.419 --> 00:00:06.255
sa karapatan ng anak mo sa pantay na proteksyon
00:00:06.339 --> 00:00:10.843
Tungkulin ng pulis sa konstitusyon na protektahan ang anak mo at nabigo sila
00:00:10.927 --> 00:00:14.889
Sampung milyong dolyar ang hihingin naming bayad pinsala sa inyo
00:00:14.972 --> 00:00:20.186
Alam kong hindi sapat 'yon para mabawasan ang pagdurusang nararamdaman n'yo ngayon
00:00:20.269 --> 00:00:22.605
Pero maghahatid ito ng tamang mensahe
00:00:22.688 --> 00:00:27.402
Malaki ang magagawa ng halagang 'yon para maging maginhawa ang buhay n'yo
00:00:01.000 --> 00:00:06.046
Haastamme kaupungin oikeuteen koska pojallanne oli oikeus suojeluun
00:00:06.013 --> 00:00:10.593
Poliisilla oli perustuslaillinen vastuu suojella poikaa He epäonnistuivat
00:00:10.676 --> 00:00:14.305
Haemmekin perheellenne kymmenen miljoonan korvauksia
00:00:14.388 --> 00:00:19.031
Edes sellainen rahasumma ei tietenkään helpota tuntemaanne surua
00:00:20.998 --> 00:00:21.979
Se lähettää silti oikean viestin
00:00:22.098 --> 00:00:27.193
Sellainen summa voi lisäksi tehdä elämästänne edes hieman helpompaa
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Nous allons poursuivre la ville
00:00:03.021 --> 00:00:06.046
pour violation du droit de votre fils à une protection égale
00:00:06.013 --> 00:00:10.593
La police avait le devoir de protéger votre fils et elle a échoué
00:00:10.676 --> 00:00:13.888
Nous demandons dix millions de dommages et intérêts
00:00:14.388 --> 00:00:19.602
Cette somme ne suffira pas à soulager la souffrance que vous ressentez
00:00:20.144 --> 00:00:21.979
Mais ça envoie le bon message
00:00:22.098 --> 00:00:27.193
Une telle somme rendra votre vie un peu plus facile
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Denunciaremos a cidade no tribunal
00:00:03.021 --> 00:00:06.046
por violar o dereito á igualdade de protección
00:00:06.013 --> 00:00:10.593
A policía tiña a obriga constitucional de protexer o seu fillo e fallou
00:00:10.676 --> 00:00:13.888
Pediremos dez millóns de dólares por danos e perdas
00:00:14.388 --> 00:00:17.975
Sei que nin sequera esa cantidade aliviará o sufrimento
00:00:18.058 --> 00:00:19.602
que senten neste momento
00:00:20.144 --> 00:00:21.979
Pero daría bo exemplo
00:00:22.479 --> 00:00:27.193
Unha suma así contribuiría a facerlles a vida un pouquiño máis fácil
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Wir verklagen die Stadt vor dem Bundesgericht
00:00:03.335 --> 00:00:06.171
da man das Recht Ihres Sohnes auf Schutz verletzte
00:00:06.255 --> 00:00:08.632
Die Polizei hat laut Verfassung die Pflicht
00:00:08.716 --> 00:00:10.801
Ihren Sohn zu schützen aber versagte
00:00:10.884 --> 00:00:14.305
Wir fordern 10 Mio Dollar Schadensersatz für Ihre Familie
00:00:14.388 --> 00:00:18.183
Ich weiß selbst diese Summe vermag das Leid nicht zu lindern
00:00:18.267 --> 00:00:20.999
das Sie gerade empfinden
00:00:20.144 --> 00:00:22.521
Aber es sendet die richtige Botschaft
00:00:22.604 --> 00:00:27.526
Eine solche Summe macht das Leben ein bisschen leichter
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Θα κάνουμε αγωγή στην πόλη
00:00:03.021 --> 00:00:06.046
Παραβιάσθηκε το δικαίωμα του γιου σας στην ίση προστασία
00:00:06.013 --> 00:00:10.634
Η αστυνομία είχε συνταγματικό καθήκον να προστατεύσει τον γιο σας κι απέτυχε
00:00:10.718 --> 00:00:14.305
Ζητάμε αποζημίωση δέκα εκατ δολαρίων για την οικογένειά σας
00:00:14.388 --> 00:00:16.001
Ξέρω ότι ακόμα κι αυτό το ποσό
00:00:16.014 --> 00:00:19.435
δεν αρκεί για να ανακουφίσει τον πόνο που νιώθετε τώρα
00:00:20.144 --> 00:00:21.854
Αλλά στέλνει το σωστό μήνυμα
00:00:22.479 --> 00:00:27.193
Ένα τέτοιο ποσό βοηθάει στο να γίνουν οι ζωές σας πιο εύκολες
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
נתבע את העירייה בבית משפט פדרלי
00:00:03.021 --> 00:00:06.046
על הפרת זכותו של בנך להגנה שווה
00:00:06.013 --> 00:00:09.425
למשטרה הייתה חובה חוקתית להגן על בנך
00:00:09.508 --> 00:00:10.593
והיא נכשלה
00:00:10.676 --> 00:00:13.888
אנחנו מבקשים פיצויים על סך עשרה מיליון דולר למשפחתכם
00:00:14.388 --> 00:00:17.975
אני יודעת שאפילו סכום כסף כזה לא יתרום דבר להקלת הסבל
00:00:18.058 --> 00:00:19.518
שאתם מרגישים עכשיו
00:00:20.144 --> 00:00:21.937
אבל זה מעביר את המסר הנכון
00:00:22.098 --> 00:00:27.193
סכום כזה יוכל לעזור הרבה בהפיכת חייכם לקצת יותר קלים
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Bepereljük a várost a szövetségi bíróságon
00:00:03.335 --> 00:00:06.171
amiért megsértette a fia egyenlő védelemhez való jogát
00:00:06.255 --> 00:00:10.718
A rendőrségnek alkotmányos kötelessége lett volna megvédeni a fiát
00:00:10.801 --> 00:00:14.013
Tízmillió dollár kártérítést kérünk a családjának
00:00:14.513 --> 00:00:19.031
Tudom hogy még ennyi pénz sem enyhíti a szenvedésüket
00:00:20.227 --> 00:00:21.854
de megfelelő üzenetet küld
00:00:23.105 --> 00:00:27.109
Egy ilyen összeg sokat tehet az életük megkönnyítéséért
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
Kami akan menggugat pemkot di pengadilan federal
00:00:03.294 --> 00:00:06.013
karena melanggar hak perlindungan yang setara untuk putra Anda
00:00:06.214 --> 00:00:10.677
Polisi gagal menjalankan kewajibannya untuk melindungi putra Anda
00:00:10.076 --> 00:00:13.972
Kami menggugat ganti rugi 10 juta untuk keluarga Anda
00:00:14.472 --> 00:00:18.001
Saya tahu itu pun tak akan meringankan penderitaan
00:00:18.142 --> 00:00:19.602
yang kalian rasakan
00:00:20.186 --> 00:00:22.001
tapi itu akan membuat mereka jera
00:00:22.563 --> 00:00:27.277
Jumlah sebanyak itu akan sedikit memudahkan hidup kalian
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Faremo causa alla città per violazione
00:00:03.335 --> 00:00:06.171
del diritto di suo figlio a essere protetto
00:00:06.255 --> 00:00:10.718
La polizia aveva il dovere costituzionale di proteggere suo figlio
00:00:10.801 --> 00:00:14.013
Chiediamo dieci milioni di dollari di risarcimento
00:00:14.513 --> 00:00:19.727
So che quei soldi non possono alleviare la sofferenza che state provando
00:00:20.269 --> 00:00:22.104
Ma manderanno un messaggio
00:00:22.604 --> 00:00:27.318
Una somma così aiuterà molto a semplificarvi la vita
00:00:01.000 --> 00:00:06.046
息子さんの保護される権利を 侵した市を訴えます
00:00:06.013 --> 00:00:10.593
息子さんを守る義務を 警察は果たしませんでした
00:00:10.676 --> 00:00:13.888
1000万ドルの賠償金を 求めます
00:00:14.388 --> 00:00:19.602
お金で ご心痛は 和らがないと承知ですが
00:00:20.144 --> 00:00:21.979
正当な請求です
00:00:22.479 --> 00:00:27.193
少しでも生活が 楽になりますように
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
평등한 보호를 받을 아드님의 권리를 침해한 혐의로
00:00:03.252 --> 00:00:06.088
시를 연방 법원에 고소할 겁니다
00:00:06.172 --> 00:00:10.551
경찰은 당신 아들을 보호해야 할 헌법상의 의무가 있었지만 못 했죠
00:00:10.635 --> 00:00:13.888
당신 가족에게 1천만 달러의 손해 배상을 하라고 할 겁니다
00:00:14.388 --> 00:00:16.999
여러분의 고통은
00:00:16.182 --> 00:00:19.435
그 돈으로도 없앨 수 없다는 걸 잘 압니다
00:00:20.102 --> 00:00:21.938
하지만 올바른 메시지는 전달하죠
00:00:22.521 --> 00:00:27.109
그만큼의 돈은 여러분의 삶을 오래 좀 더 수월하게 해 줄 거예요
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
Kami nak saman bandar di mahkamah persekutuan
00:00:03.169 --> 00:00:06.999
sebab tak beri anak encik perlindungan sama rata
00:00:06.089 --> 00:00:10.552
Pihak polis wajib melindungi anak encik tapi mereka gagal melakukannya
00:00:10.635 --> 00:00:14.264
Kami akan tuntut sepuluh juta sebagai ganti rugi untuk keluarga encik
00:00:14.347 --> 00:00:17.934
Saya tahu jumlah itu takkan mengurangkan penderitaan
00:00:18.999 --> 00:00:19.561
yang encik rasa sekarang
00:00:20.103 --> 00:00:21.938
Tapi ia peringatan yang tepat
00:00:22.438 --> 00:00:27.152
Jumlah itu akan membantu untuk memudahkan hidup encik
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
Vi har til hensikt å saksøke byen
00:00:03.169 --> 00:00:06.999
for å ha brutt din sønns rett til beskyttelse
00:00:06.089 --> 00:00:10.593
Politiet hadde en konstitusjonell plikt til å beskytte sønnen din de mislyktes
00:00:10.677 --> 00:00:13.721
Vi søker ti millioner dollar i erstatning
00:00:14.347 --> 00:00:19.144
Jeg vet at det beløpet ikke letter smerten dere føler nå
00:00:20.103 --> 00:00:21.646
Men det sender et signal
00:00:22.939 --> 00:00:26.818
Et slikt beløp vil gjøre livet lettere
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Zamierzamy pozwać miasto do sądu
00:00:03.021 --> 00:00:06.046
za pogwałcenie prawa pana syna do równej ochrony
00:00:06.013 --> 00:00:10.593
Policja miała konstytucyjny obowiązek go chronić ale zawiodła
00:00:10.676 --> 00:00:13.888
Żądamy 10 milionów dolarów odszkodowania dla rodziny
00:00:14.388 --> 00:00:19.143
Wiem że nawet taka suma nie złagodzi cierpienia po stracie syna
00:00:20.144 --> 00:00:21.979
Ale to silny przekaz
00:00:22.098 --> 00:00:27.193
Taka kwota może ułatwić wam życie
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Queremos processar a cidade
00:00:03.021 --> 00:00:06.046
por violar o direito do seu filho à igualdade de proteção
00:00:06.013 --> 00:00:10.509
A polícia tinha o dever de proteger o seu filho mas falhou
00:00:10.593 --> 00:00:14.018
Vamos pedir 10 milhões de dólares por danos para a vossa família
00:00:14.263 --> 00:00:16.001
Sei que mesmo essa quantia
00:00:16.014 --> 00:00:19.518
não ajuda a aliviar o sofrimento que estão a sentir agora
00:00:20.999 --> 00:00:21.687
Mas envia a mensagem certa
00:00:22.479 --> 00:00:27.193
Uma quantia dessas ajuda a tornar as vossas vidas um pouco mais fáceis
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Vom da în judecată orașul la o instanță federală
00:00:03.021 --> 00:00:06.046
pentru încălcarea dreptului fiului dvs la protecție egală
00:00:06.013 --> 00:00:10.593
Poliția avea datoria constituțională de a vă proteja fiul și a eșuat
00:00:10.676 --> 00:00:14.263
Vom cere daune de zece milioane de dolari pentru familia dvs
00:00:14.346 --> 00:00:17.975
Știu că nici această sumă de bani nu vă va alina suferința
00:00:18.058 --> 00:00:19.435
prin care treceți acum
00:00:20.186 --> 00:00:21.979
Dar transmite mesajul adecvat
00:00:22.479 --> 00:00:26.859
O astfel de sumă vă va ajuta să duceți un trai mai liniștit
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Мы подадим в суд на город
00:00:03.252 --> 00:00:06.088
за нарушение права вашего сына на защиту
00:00:06.172 --> 00:00:10.551
По конституции полиция обязана была защитить его но не сделала этого
00:00:10.635 --> 00:00:13.846
Мы потребуем компенсацию десять миллионов долларов
00:00:14.347 --> 00:00:19.227
Я понимаю что даже такая сумма не облегчит ваши страдания
00:00:20.102 --> 00:00:21.896
Но она станет важным сигналом
00:00:22.521 --> 00:00:26.984
Эта сумма хоть немного но облегчит вам жизнь
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Los demandaremos en el tribunal federal
00:00:03.419 --> 00:00:06.255
por violar el derecho a protección igualitaria
00:00:06.339 --> 00:00:10.718
La policía tenía el deber constitucional de proteger a su hijo y fallaron
00:00:10.802 --> 00:00:14.043
Pediremos diez millones de dólares para su familia por daños
00:00:14.514 --> 00:00:18.184
Sé que esa cantidad de dinero no aliviará el sufrimiento
00:00:18.267 --> 00:00:19.811
que están sintiendo ahora
00:00:20.311 --> 00:00:22.146
Pero envía el mensaje correcto
00:00:22.688 --> 00:00:27.001
Una suma como esa les haría la vida un poco más fácil
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Vi tänker stämma staden
00:00:03.021 --> 00:00:06.046
för att ha kränkt din sons rätt till beskydd
00:00:06.013 --> 00:00:10.593
Polisens konstitutionella plikt var att skydda er son och de misslyckades
00:00:10.676 --> 00:00:14.305
Vi kräver tio miljoner dollar i skadestånd för er familj
00:00:14.388 --> 00:00:19.602
Jag vet att ingen summa pengar kan lindra det lidande ni känner
00:00:20.144 --> 00:00:21.979
Men det skickar en signal
00:00:22.479 --> 00:00:27.193
En sådan summa räcker långt för att förenkla era liv lite grann
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
เราต งใจจะฟ องเทศบาลเม องในศาลกลาง
00:00:03.252 --> 00:00:06.088
ข อหาละเม ดส ทธ การได ร บ ความค มครองท เท าเท ยมของล กค ณ
00:00:06.172 --> 00:00:10.593
ตำรวจม หน าท ตามร ฐธรรมน ญ ต องปกป องล กชายค ณ แต พวกเขาล มเหลว
00:00:10.676 --> 00:00:14.222
เราจะเร ยกร องค าเส ยหาย ส บล านดอลลาร ให ครอบคร วค ณ
00:00:14.305 --> 00:00:18.999
ฉ นร ว าแม เง นมากขนาดน น ก ไม สามารถเย ยวยาความท กข ใจ
00:00:18.001 --> 00:00:19.056
ของค ณในตอนน ได
00:00:20.102 --> 00:00:22.001
แต ม นจะส งสารออกไปให คนเข าใจ
00:00:23.998 --> 00:00:27.235
เง นก อนน นจะสามารถช วยให ช ว ตค ณง ายข นบ าง
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Oğlunuzun eşit koruma hakkını ihlal ettiği için
00:00:03.021 --> 00:00:06.046
belediyeyi mahkemeye verme niyetindeyiz
00:00:06.013 --> 00:00:09.425
Oğlunuzu korumak polisin anayasal göreviydi
00:00:09.508 --> 00:00:10.593
ama korumadılar
00:00:10.676 --> 00:00:13.888
Aileniz için 10 milyon dolar tazminat istiyoruz
00:00:14.388 --> 00:00:19.602
Biliyorum ki böyle bir para bile şu an çektiğiniz ıstırabı dindiremez
00:00:20.144 --> 00:00:21.979
Ama yerinde bir mesaj verir
00:00:22.479 --> 00:00:27.193
Hayatınızın biraz olsun kolaylaşmasında böyle bir meblağın çok katkısı olacaktır
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Ми подамо позов на місто до федерального суду
00:00:03.021 --> 00:00:06.046
за порушення прав вашого сина на рівний захист
00:00:06.013 --> 00:00:10.634
Конституційний обов'язок поліції захищати вашого сина і вони не впоралися
00:00:10.718 --> 00:00:14.263
Ми просимо відшкодування в сумі десять мільйонів доларів
00:00:14.346 --> 00:00:17.975
Я знаю що навіть така сума не полегшить болю
00:00:18.058 --> 00:00:19.351
який ви відчуваєте
00:00:20.144 --> 00:00:21.979
Але це правильне послання
00:00:22.098 --> 00:00:27.193
Ці гроші хоч трохи полегшать вам життя
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Chúng tôi định kiện thành phố lên tòa án liên bang
00:00:03.335 --> 00:00:06.171
vì vi phạm quyền được bảo vệ bình đẳng của con trai ông
00:00:06.255 --> 00:00:10.676
Theo hiến pháp cảnh sát có nghĩa vụ bảo vệ con trai ông và họ đã thất bại
00:00:10.759 --> 00:00:14.346
Chúng tôi đòi bồi thường mười triệu đô la cho gia đình ông
00:00:14.043 --> 00:00:18.001
Tôi biết kể cả số tiền đó cũng chẳng giúp xoa dịu nỗi đau
00:00:18.183 --> 00:00:19.056
mà ông đang cảm thấy
00:00:20.185 --> 00:00:22.104
Nhưng nó gửi đi đúng thông điệp
00:00:22.604 --> 00:00:27.318
Khoản tiền như thế sẽ giúp cho ông có cuộc sống dễ dàng hơn một chút
Available in 33 languages
Duration
29 seconds
Views
27
Timestamp in Movie
00:22:01
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
9
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
The story of a cannibalistic serial killer named Jeffrey Dahmer, a.k.a. the Milwaukee Monster.