To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I have... I have made a horrible,horrible mistake. To sacrifice the one thing I love most. To trade your life for the good of my people. I thought that I could take the gold. That I could live with myself. My choice
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
I have I have made a horrible horrible mistake
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
To sacrifice the one thing I love most
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
To trade your life
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
for the good of my people
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
I thought that I could take the gold
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
That I could live with myself
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
My choice
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
ارتكبت خط ا جسيم ا
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
بأن أضح ي بالشيء الذي أحبه أكثر من أي شيء آخر
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
بأن أقايض حياتك
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
لما فيه مصلحة شعبي
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
اعتقدت أن بوسعي أخذ الذهب
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
بأنني أستطيع تحم ل عذاب الضمير
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
وتحم ل خياري
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Akats izugarria egin dut
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Gehien maite dudana sakrifikatu dut
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Zure bizitza eman dut
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
nire jendearen onerako
00:00:18.959 --> 00:00:21.459
Urrearekin pozik egongo nintzela uste nuen
00:00:23.917 --> 00:00:25.625
Bakean biziko nintzela
00:00:27.292 --> 00:00:28.542
Aukeratutakoarekin
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
He comès un error gravíssim
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
He sacrificat el que més estimo
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
He donat la teva vida
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
a canvi del bé del meu poble
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Creia que podria acceptar l'or
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
que ho podria suportar
00:00:27.292 --> 00:00:28.292
Ho vaig triar jo
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
我犯了一个可怕的错
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
牺牲了我最心爱的宝贝
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
用你的命来换
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
我子民的美好生活
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
我以为我能拿着金子走
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
心安理得地活下去
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
这是我选的
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Grdno sam pogriješio
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Žrtvovao sam ono što najviše volim
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Mijenjao sam njezin život
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
za dobrobit svoga naroda
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Mislio sam da mogu uzeti zlato
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
Da mogu živjeti sam sa sobom
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
Moj izbor
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Udělal jsem hroznou chybu
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Obětoval jsem co miluji nejvíce
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Vyměnil jsem její život
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
za dobro svého lidu
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Myslel jsem že si vezmu to zlato
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
A že s tím dokážu žít
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
Se svojí volbou
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Jeg har begået en stor fejl
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
At ofre det jeg elsker allermest
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
At give dit liv i bytte
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
for mit folks
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Jeg troede at jeg kunne tage guldet
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
At jeg kunne leve med mig selv
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
Mit valg
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Ik heb een vreselijke fout gemaakt
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Ik heb opgeofferd waar ik het meest van hou
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Ik heb je leven opgeofferd
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
omwille van mijn volk
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Ik dacht dat ik het goud kon nemen
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
Dat ik met mezelf kon leven
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
Mijn beslissing
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Nakagawa ako ng isang napakalaking pagkakamali
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Isinakripisyo ko ang pinakamamahal ko
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Pinagpalit ko ang buhay mo
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
para sa ikabubuti ng bayan ko
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Akala ko kukunin ko ang ginto
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
Na mabubuhay ako sa sarili ko
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
Sa pasya ko
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Tein hirvittävän virheen
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Uhrasin sen jota rakastan eniten
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Vaihdoin sinun henkesi
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
kansani hyvinvointiin
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Luulin voivani ottaa kullan
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
Voivani elää itseni kanssa
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
Valintani kanssa
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
J'ai commis une terrible erreur
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Sacrifier ce qui m'est le plus cher
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Échanger ta vie
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
contre le bien de mon peuple
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Je pensais pouvoir emporter l'or
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
Sans être tourmenté
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
Par mes choix
00:00:01.000 --> 00:00:05.791
Cometín un erro horrible
00:00:07.625 --> 00:00:10.666
Sacrificar a cousa que máis quero
00:00:11.541 --> 00:00:13.875
Ofrecer a túa vida
00:00:15.416 --> 00:00:16.791
polo ben do meu pobo
00:00:18.916 --> 00:00:21.375
Pensei que ía poder quedar co ouro
00:00:23.833 --> 00:00:25.541
E vivir comigo mesmo
00:00:27.208 --> 00:00:28.291
Coa miña escolla
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Ich hab einen schlimmen Fehler begangen
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Das zu opfern was ich am meisten liebe
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Dein Leben einzutauschen
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
gegen das Wohl meines Volkes
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Ich dachte ich bekäme das Gold
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
Dass ich damit klarkäme
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
Der Entscheidung
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Έκανα ένα φρικτό λάθος
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Θυσίασα ό τι αγαπώ πάνω απ' όλα
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Αντάλλαξα τη ζωή σου
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
για το καλό του λαού μου
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Νόμιζα ότι μπορούσα να πάρω το χρυσάφι
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
Ότι θα με συγχωρούσα
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
Για την επιλογή μου
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
עשיתי טעות איומה
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
הקרבתי את הדבר היחיד שאני אוהב יותר מכול
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
מסרתי את חייך
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
בתמורה לטובת בני עמי
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
חשבתי שאוכל לקחת את הזהב
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
שאוכל לחיות עם עצמי
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
עם הבחירה שלי
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Rettenetes hibát követtem el
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Feláldoztam azt amit a legjobban szeretek
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Az életedet adtam azért
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
hogy a népem javát szolgáljam
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Azt hittem kárpótol az arany
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
Hogy megbékélek a tudattal
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
A döntésemmel
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Aku membuat kesalahan besar
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Mengorbankan satu satunya yang paling kusayangi
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Kutukarkan nyawamu
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
demi rakyatku
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Kupikir aku bisa ambil emasnya
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
Kupikir aku bisa menerimanya
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
Itu pilihanku
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Ho commesso un errore terribile
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Ho sacrificato ciò che amo di più
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Ho dato la tua vita
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
in cambio del bene del mio popolo
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Pensavo di poter prendere l'oro
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
e guardarmi ancora allo specchio
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
L'ho scelto io
00:00:01.000 --> 00:00:05.916
私は とてつもない過ちを 犯してしまった
00:00:07.583 --> 00:00:10.666
最愛の存在を犠牲にしたのだ
00:00:11.583 --> 00:00:13.875
その命と引き換えに
00:00:15.458 --> 00:00:17.208
民を守ろうとした
00:00:18.833 --> 00:00:21.375
耐えられると思った
00:00:23.875 --> 00:00:25.958
金を選んだ自分を
00:00:27.291 --> 00:00:28.375
許せると
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
내가 끔찍한 실수를 했다
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
가장 사랑하는 사람을 희생시켰어
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
네 목숨을
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
백성들과 맞바꿨지
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
황금을 쓸 수 있을 줄 알았다
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
이러고도 살아갈 줄 알았어
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
내 선택에 후회 없이
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Ayah dah buat kesilapan besar
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Ayah korbankan orang yang paling ayah sayang
00:00:11.625 --> 00:00:13.005
Ayah korbankan nyawa kamu
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
demi rakyat ayah
00:00:18.959 --> 00:00:21.084
Ayah ingat emas itu berbaloi
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
dan ayah takkan rasa bersalah
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
Itu keputusan ayah
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Jeg har gjort en fryktelig feil
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Å ofre det jeg elsker mest
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Å bytte livet ditt
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
mot mitt folks beste
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Jeg trodde jeg kunne ta gullet
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
At jeg kunne leve med meg selv
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
Valget mitt
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Popełniłem okropny błąd
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Poświęcając to co najbardziej kocham
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Oddając twoje życie
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
dla dobra poddanych
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Myślałem że złoto mi to wynagrodzi
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
Że mógłbym z tym żyć
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
Z tym wyborem
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Cometi um erro horrível
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Sacrificar aquela que mais amo
00:00:11.625 --> 00:00:13.005
Trocar sua vida
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
pelo bem do meu povo
00:00:18.959 --> 00:00:21.084
Achei que conseguiria levar o ouro
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
Que conseguiria viver comigo mesmo
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
Com a minha escolha
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Am făcut o greșeală cumplită
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Am sacrificat ființa pe care o iubeam cel mai mult
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Ți am jertfit viața
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
pentru binele poporului meu
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Credeam că pot să iau aurul
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
Că o să mă împac cu ce am făcut
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
Cu alegerea mea
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Я совершил ужасную ошибку
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Пожертвовал той кого люблю больше всего на свете
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Обменял твою жизнь
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
на благо своего народа
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Я думал что смогу взять золото
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
Что смогу после этого жить
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
С моим решением
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
He cometido un terrible error
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Sacrificar lo que más amo
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Cambiar tu vida
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
por el bien de mi pueblo
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Creí que podría aceptar el oro
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
Que podría vivir con eso
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
Con mi decisión
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Jag har gjort ett fruktansvärt misstag
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Jag offrade det jag älskar mest
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Jag bytte ditt liv
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
för mitt folks bästa
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Jag trodde att jag kunde ta guldet
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
Att jag kunde leva med mig själv
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
Mitt val
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
พ อท าผ ดมห นต
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
สละส งท พ อร กท ส ด
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
แลกช ว ตของเจ า
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
เพ อให พลเม องของพ อส ขสบาย
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
พ อน กว าพ อจะพอใจก บทองค า
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
ทนก บส งท ต วเองท าได
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
การต ดส นใจของพ อ
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Korkunç bir hata yaptım
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
En sevdiğim şeyi feda ettim
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Halkımın refahını
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
senin canınla takas ettim
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Altını alabilirim sandım
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
Verdiğim bu kararla
00:00:27.292 --> 00:00:28.375
yaşarım sandım
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Я припустився жахливої помилки
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Пожертвував єдиною людиною яку я люблю найбільше
00:00:11.625 --> 00:00:13.005
Продав твоє життя
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
заради блага мого народу
00:00:18.959 --> 00:00:21.084
Я думав що зможу взяти те золото
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
Що зможу з цим жити
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
З моїм вибором
00:00:01.000 --> 00:00:05.875
Cha đã phạm sai lầm khủng khiếp
00:00:07.709 --> 00:00:10.075
Khi hy sinh điều cha yêu quý nhất
00:00:11.625 --> 00:00:13.959
Khi đổi mạng con mình
00:00:15.005 --> 00:00:17.292
vì lợi ích của thần dân
00:00:18.959 --> 00:00:21.025
Cha tưởng mình có thể nhận số vàng
00:00:23.917 --> 00:00:25.584
Tưởng có thể chịu đựng nổi
00:00:27.292 --> 00:00:28.025
Lựa chọn của cha
Available in 33 languages
Duration
30 seconds
Views
11
Timestamp in Movie
01:13:14
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
PCMA Productions,Roth-Kirschenbaum Films,Palma Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A dutiful damsel agrees to marry a handsome prince, only to find the royal family has recruited her as a sacrifice to repay an ancient debt.