To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Is something wrong? It's just... In the letter you sent in advanceof your arrival, you sounded different. Different. In what way? Far more, um... flowery. Maybe that's becausemy stepmother dictated most of it and my sister's idea was the heart... - The heart.- Mmm. I thought it wassome sort of provincial insignia
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Is something wrong
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
It's just
00:00:07.084 --> 00:00:10.959
In the letter you sent in advance of your arrival you sounded different
00:00:11.042 --> 00:00:13.075
Different In what way
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Far more um
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
flowery
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Maybe that's because my stepmother dictated most of it
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
and my sister's idea was the heart
00:00:28.875 --> 00:00:30.667
The heart Mmm
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
I thought it was some sort of provincial insignia
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
هل ثمة خطب ما
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
المسألة فقط
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
في الرسالة التي أرسلتها قبل وصولك بدوت مختلفة
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
مختلفة كيف
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
بدوت أكثر
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
سذاجة
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
ربما لأن زوجة أبي أملت علي معظمها
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
واقترحت أختي أن أضيف القلب
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
القلب
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
اعتقدت أنه شعار إقليمي أو ما شابه
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Zer duzu
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Zera
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
Iritsi aurretik idatzi zenuen gutunean bestelakoa zenirudien
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Bestelakoa Nolakoa
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Askoz gehiago
00:00:18.000 --> 00:00:19.084
apaindua
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Nire amaordeak esan zidalako zer idatzi
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
Eta bihotza nire ahizparen ideia izan zen
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Bihotza
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Intsignia moduko bat zela uste nuen
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Us passa res
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Només que
00:00:07.084 --> 00:00:10.075
A la missiva que vau enviar abans de venir semblàveu diferent
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
En quin sentit
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Doncs molt més
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
florida
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Això és perquè la meva madrastra en va dictar la major part
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
i allò del cor va ser idea de la meva germana
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
El cor
00:00:30.075 --> 00:00:33.292
Creia que era una mena d'escut provincial
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
有什么不对吗
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
只是
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
在你来之前寄的信件里 你的语气不一样
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
怎么不一样
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
你在信里更加
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
文辞华丽
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
或许是因为 大部分内容都是我继母口述的
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
而那个心是我妹妹的主意
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
那个心
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
我还以为是某种地方徽章呢
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Nešto nije u redu
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Samo
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
U pismu koje ste poslali prije dolaska zvučali ste drukčije
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Drukčije Na koji način
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Više
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
slatkorječivo
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Možda zato što je moja pomajka izdiktirala većinu
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
a srce je bila ideja moje sestre
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Srce
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Mislio sam da je to neki seoski simbol
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Děje se něco
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Já jen
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
V dopise který jste psala před příjezdem jste zněla jinak
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Jak jinak
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Mnohem
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
květnatěji
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Asi proto že mi ho většinu nadiktovala macecha
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
A sestra přišla s tím srdcem
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Srdce
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Vypadalo jako nějaká provinční insignie
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Er der noget galt
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Det er blot
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
I Deres brev inden ankomsten lød De anderledes
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Anderledes Hvordan
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Langt mere
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
rosenrød
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Måske fordi min stedmor dikterede det meste
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
Og hjertet var min søsters idé
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Hjertet
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Jeg troede det var et provinsielt emblem
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Is er iets mis
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Het is gewoon
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
In de brief die je stuurde klonk je anders
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Anders Op wat voor manier
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Veel
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
bloemiger
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Misschien omdat mijn stiefmoeder het merendeel dicteerde
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
en mijn zus kwam met het idee van het hart
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Het hart
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Is het geen provinciaal embleem
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
May problema ba
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Kasi
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
Sa liham mo bago ka dumating parang iba ka
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Iba Paano
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Mas
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
matamis ang dila
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Baka dahil idinikta ng madrasta ko ang karamihan noon
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
at ideya ng kapatid ko ang puso roon
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Ang puso
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Akala ko sagisag panlalawigan iyon
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Onko jokin vialla
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Sitä vain että
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
Kirjeessä jonka lähetit kuulostit erilaiselta
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Millä tavalla
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Paljon
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
korusanaisemmalta
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Ehkä siksi että äitipuoleni saneli siitä suurimman osan
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
ja sydän oli siskoni idea
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Sydän
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Luulin että se oli jokin alueellinen tunnus
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Qu'y a t il
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Eh bien
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
Je vous imaginais différente du fait de votre lettre
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Différente de quelle manière
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Bien plus
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
enjouée
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Sûrement parce que ma belle mère me l'a dictée
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
et que ma sœur a eu l'idée du cœur
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Le cœur
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
J'ai cru que c'était un emblème provincial
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Pasa algo
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
É que
00:00:07.167 --> 00:00:10.709
na carta que mandaches antes de chegar soabas diferente
00:00:12.084 --> 00:00:13.075
Diferente En que sentido
00:00:14.709 --> 00:00:15.959
Moito máis
00:00:18.002 --> 00:00:19.000
florida
00:00:20.792 --> 00:00:24.792
Se cadra é porque a miña madrasta me ditou a meirande parte
00:00:24.875 --> 00:00:28.375
e a idea do corazón foi de miña irmá
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
O corazón
00:00:30.075 --> 00:00:33.292
Pensei que era algunha insignia provincial
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Stimmt was nicht
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Es ist nur
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
In dem Brief der vor Euch ankam klangt Ihr anders
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Anders Wie
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Eher
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
blumiger
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Vielleicht weil meine Stiefmutter ihn mir diktierte
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
und meine Schwester hatte die Idee mit dem Herz
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Das Herz
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Ich hielt es für Abzeichen aus der Provinz
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Συμβαίνει κάτι
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Απλώς
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
Στο γράμμα που έστειλες πριν έρθετε ακουγόσουν διαφορετική
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Διαφορετική Με ποιον τρόπο
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Πολύ πιο
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
επιτηδευμένη
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Ίσως επειδή τα πιο πολλά μου τα υπαγόρευσε η μητριά μου
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
και η καρδιά ήταν ιδέα της αδερφής μου
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Η καρδιά
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Εγώ την πέρασα για κάποιο τοπικό έμβλημα
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
יש בעיה
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
פשוט
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
במכתב ששלחת טרם הגעתך נשמעת שונה
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
שונה באיזה מובן
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
הרבה יותר
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
מליצית
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
אולי משום שאימי החורגת הכתיבה לי את רובו
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
והלב היה רעיון של אחותי
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
הלב
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
חשבתי שזה סמל של ארצך
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Valami baj van
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Csak
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
Levelében amit az érkezése előtt kaptam másképp fogalmazott
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Másképp Mire gondol
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Sokkal
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
költőibb volt
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Talán azért mert majdnem az egészet a mostohám diktálta
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
és a húgom ötlete volt a szív
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
A szív
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Azt hittem valamelyik vidék címere
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Apa ada masalah
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Hanya saja
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
Dalam surat yang kau kirim sebelum kemari nada bicaramu berbeda
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Berbeda bagaimana
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Jauh lebih
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
manis
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Mungkin karena kebanyakan isinya didikte oleh ibu tiriku
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
dan adikku mengusulkan gambar hati
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Gambar hati
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Kupikir itu semacam lambang provinsi
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Vi sembra sbagliato
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
È che
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
Nella lettera che ci avete mandato sembravate diversa
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Diversa come
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Molto più
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
leziosa
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Forse perché l'ha dettata in gran parte la mia matrigna
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
e mia sorella ha avuto l'idea del cuore
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Il cuore
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Lo credevo uno stemma della vostra provincia
00:00:01.000 --> 00:00:01.792
何か
00:00:04.417 --> 00:00:05.417
いや ただ
00:00:07.000 --> 00:00:10.708
手紙から受けた印象と ずいぶん違う
00:00:11.958 --> 00:00:13.333
どんなふうに
00:00:14.005 --> 00:00:15.667
もっと
00:00:17.875 --> 00:00:18.833
花のよう
00:00:20.708 --> 00:00:24.542
継母の指示どおりに 書いたからよ
00:00:24.625 --> 00:00:28.998
ちなみに 心臓の絵は妹の思いつき
00:00:28.917 --> 00:00:29.542
心臓
00:00:30.625 --> 00:00:33.998
国の紋章か何かかと
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
내가 이상해요
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
그냥
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
전에 내게 보낸 편지와는 분위기가 달라요
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
그래요 편지는 어땠는데요
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
훨씬 더
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
화려했달까
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
새어머니가 쓰라는 대로 썼거든요
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
심장은 동생이 그리라고 했고요
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
심장이라
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
난 그냥 휘장인 줄 알았어요
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Kenapa tuanku
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Beta cuma
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
Dalam surat awak awak kedengaran berbeza
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Berbeza yang bagaimana
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Bunyinya jauh
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
berbunga bunga
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Mungkin kerana sebahagian besarnya karangan ibu tiri patik
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
dan adik patik yang cadangkan gambar hati
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Hati
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Beta ingat ia lambang wilayah awak
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Er det noe galt
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Det er bare
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
I brevet du sendte før du kom virket du annerledes
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
På hvilken måte
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Langt mer
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
blomstrende
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Kanskje fordi stemoren min dikterte det meste av det
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
og søsteren min sin idé var hjertet
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Hjertet
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Jeg trodde det var et provinsielt emblem
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Coś nie tak
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Nie tylko
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
Twój list sugerował że masz inny styl
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Inny Czyli jaki
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Dużo bardziej
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
kwiecisty
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Może to dlatego że większość listu podyktowała mi moja macocha
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
a moja siostra wpadła na pomysł z sercem
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Serce
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Wziąłem to za jakieś zaściankowe insygnia
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Tem algo errado
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
É que
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
Na carta que enviou antes da sua chegada você soava diferente
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Diferente De que forma
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Muito mais
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
floreada
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Deve ser porque minha madrasta ditou a maior parte
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
e minha irmã sugeriu o coração
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
O coração
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Pensei que fosse uma insígnia da província
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
S a întâmplat ceva
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Doar că
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
Judecând după scrisoarea de la tine păreai diferită
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Diferită în ce fel
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Mult mai
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
delicată
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Poate pentru că în mare parte era dictată de mama mea vitregă
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
Iar inima a fost ideea surorii mele
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Inima
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Credeam că e un blazon provincial
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Что то не так
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Просто
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
В письме которое ты прислала перед приездом ты казалась другой
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Другой Какой именно
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Более
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
витиеватой
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Может это потому что большую часть письма продиктовала мачеха
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
а сердце было идеей сестры
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Сердце
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Я думал это провинциальный знак отличия
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Sucede algo
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Es que
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
En la carta que enviaste antes de llegar sonabas diferente
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Diferente En qué sentido
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Mucho más
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
Romántica
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Probablemente porque mi madrastra dictó la mayor parte
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
y el corazón fue idea de mi hermana
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
El corazón
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Creí que era una insignia provincial
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Är det något fel
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Det är bara
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
I brevet som ni skickade före er ankomst lät ni annorlunda
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Annorlunda På vilket sätt
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Mycket mer
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
passionerad
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Kanske för att min styvmor dikterade det mesta
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
och min systers idé var hjärtat
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Hjärtat
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Jag trodde att det var en provinssymbol
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
ม อะไรเหรอ
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
ก แค
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
ในจดหมายท เจ าส งมาล วงหน า เจ าฟ งด เป นคนละคนเลย
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
คนละคน ย งไงเหรอ
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
ในจดหมายม น
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
สละสลวยกว า
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
อาจเป นเพราะท านแม เล ยง เป นคนส งให เข ยนเก อบหมด
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
ส วนความค ดของน องสาวข าเร องห วใจ
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
ห วใจ
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
ข าน กว าเป นตราประจ าเม องเส ยอ ก
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Bir sorun mu var
00:00:04.625 --> 00:00:05.625
Şey
00:00:07.125 --> 00:00:10.075
Gelişinizden önce gönderdiğiniz mektupta üslubunuz farklıydı
00:00:12.041 --> 00:00:13.791
Farklı mı Hangi açıdan
00:00:14.075 --> 00:00:15.875
Çok daha
00:00:18.041 --> 00:00:19.041
cici
00:00:20.833 --> 00:00:24.708
Çoğunu üvey annem yazdırdığı içindir
00:00:24.791 --> 00:00:28.208
kalp de kardeşimin fikriydi
00:00:28.916 --> 00:00:29.075
Kalp mi
00:00:30.791 --> 00:00:33.291
Ben onu yerel bir amblem sandım
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Щось не так
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Просто
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
У листі який ви надіслали перед приїздом ви писали зовсім не так
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Не так А як
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Значно
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
пишніше
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Може це тому що більшу частину продиктувала моя мачуха
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
а сестра придумала намалювати серце
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Серце
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Я думав це щось на кшталт провінційного герба
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Có gì không ổn sao
00:00:04.584 --> 00:00:05.584
Chỉ là
00:00:07.084 --> 00:00:10.709
Trong thư nàng gửi trước khi đến đây giọng điệu khác thế này
00:00:12.000 --> 00:00:13.075
Khác Khác thế nào
00:00:14.709 --> 00:00:15.834
Yểu điệu
00:00:18.000 --> 00:00:19.000
hơn nhiều
00:00:20.792 --> 00:00:24.667
Có lẽ bởi vì phần lớn thư đó là do kế mẫu của thiếp thảo
00:00:24.075 --> 00:00:28.167
còn trái tim là ý của em gái thiếp
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Trái tim
00:00:30.075 --> 00:00:33.025
Ta cứ tưởng đó là huy hiệu của xứ nàng
Available in 33 languages
Duration
35 seconds
Views
22
Timestamp in Movie
00:18:06
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
PCMA Productions,Roth-Kirschenbaum Films,Palma Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A dutiful damsel agrees to marry a handsome prince, only to find the royal family has recruited her as a sacrifice to repay an ancient debt.