To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Someone give me a handwith this barrel. Let's be sharp there, lads. You can't be serious. But I am. We'll run it together. We've got a bounty of supplies. Enough to get us throughthis freeze and the next. Oh, Elodie. You're the only person I trustto look after our people, Mother
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Someone give me a hand with this barrel
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Let's be sharp there lads
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
You can't be serious
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
But I am
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
We'll run it together
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
We've got a bounty of supplies
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
Enough to get us through this freeze and the next
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
Oh Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
You're the only person I trust to look after our people Mother
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
ليساعدني أحد في حمل هذا البرميل
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
لنعمل بسرعة يا شباب
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
لا ي عقل أنك جادة
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
لكنني كذلك
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
سنحكمها مع ا
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
لدينا مؤن وفيرة
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
ما يكفي لنصمد هذا الشتاء والشتاء الذي يليه
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
إيلودي
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
أنت الشخص الوحيد الذي أثق به ليرعى شعبنا يا أمي
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Lagundu upel honekin
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Azkar ibili mutilak
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Ezin da egia izan
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Bai
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Elkarrekin egingo dugu
00:00:10.042 --> 00:00:14.167
Hornigai asko ditugu izotzaldi honetarako eta hurrengorako nahikoak
00:00:14.025 --> 00:00:15.208
Ai Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.833
Badakit zu zarela gure jendea zainduko duen bakarra ama
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Algú em dona un cop de mà amb el barril
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Espavileu nois
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
No ho dius de debò
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
I tant
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Governarem juntes
00:00:10.042 --> 00:00:11.583
Hi ha moltes provisions
00:00:11.667 --> 00:00:14.083
Sobreviurem a aquesta gelada i la propera
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
Ai Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.708
Ets l'única a qui confiaria la cura del nostre poble mare
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
谁来帮我搬这个桶
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
都放聪明一点 伙计们
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
开玩笑的吧
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
我没开玩笑
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
我们一起经营它
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
我们有丰富的物资供应
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
足以让我们度过这次和下一个寒冬
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
哦 伊洛蒂
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
我只信赖你能照看好 我们的子民 母亲
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Neka mi netko pomogne s ovom bačvom
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Brzo momci
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Ne misliš valjda ozbiljno
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Mislim
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Vodit ćemo to zajedno
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
Imamo gomilu namirnica
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
Dovoljno da preživimo dva smrzavanja
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
O Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Samo tebi vjerujem da ćeš paziti na naš narod majko
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Pomozte mi s tím sudem
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Opatrně chlapi
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
To nemyslíš vážně
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Myslím
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Povedeme to spolu
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
Máme spoustu zásob
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
To nám vydrží příští dva zámrzy
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Jen tobě věřím že se o naše lidi postaráš matko
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Giv mig en hånd med tønden
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Hold fokus gutter
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Det kan du ikke mene
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Jo
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Vi leder det sammen
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
Vi har masser af forsyninger
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
Nok til denne vinter og den næste
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
Åh Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Du er den eneste jeg tør betro opgaven mor
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Help me eens
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Opletten jongens
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Je maakt een grapje
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Nee
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
We zullen het samen doen
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
We hebben genoeg voorraad
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
Genoeg om ons door de winter te helpen
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Ik vertrouw jou als enige om voor ons volk te zorgen moeder
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Pakitulungan ako sa bariles na ito
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Diskarte tayo mga bata
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Nagbibiro ka lang
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Pero seryoso
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Pamahalaan nating dalawa ito
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
Marami tayong mapagkukunan
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
Bubuhayin tayo nito kahit sa dalawang taglamig
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
Naku Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Ikaw lang ang makakapamahala sa bayan natin Ina
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Auttakaa joku tämän tynnyrin kanssa
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Olkaa tarkkoina
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Et voi olla tosissasi
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Olen minä
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Johdamme sitä yhdessä
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
Tarvikkeita on runsaasti
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
Tarpeeksi täksi ja seuraavaksi talveksi
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
Voi Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Olet ainoa jonka luotan huolehtivan kansastamme äiti
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
C'est une plaisanterie
00:00:03.025 --> 00:00:04.125
Pas du tout
00:00:04.208 --> 00:00:05.958
Nous régnerons ensemble
00:00:06.042 --> 00:00:07.625
Les ressources abondent
00:00:07.708 --> 00:00:10.083
Nous pouvons surmonter deux hivers
00:00:11.292 --> 00:00:14.005
Vous seule êtes capable de guider notre peuple mère
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Que alguén me axude con este barril
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Apurando rapaces
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Non podes falar en serio
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Pois si
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Dirixímolo xuntas
00:00:10.042 --> 00:00:14.167
Temos unha chea de provisións Dan para pasar esta xeada e a próxima
00:00:14.025 --> 00:00:15.208
Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.625
Só confío en vostede para coidar do noso pobo madre
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Helft mir mal mit dem Fass
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Seid klug Jungs
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Das kann nicht dein Ernst sein
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Doch
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Wir machen das zusammen
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
Wir haben genug Vorräte
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
Genug für diesen Winter und den nächsten
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
Oh Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Nur dir vertraue ich unser Volk an Mutter
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Ας με βοηθήσει κάποιος με το βαρέλι
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Να κόβει το μυαλό μας παιδιά
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Δεν μιλάς σοβαρά
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Κι όμως
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Θα το χειριστούμε μαζί
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
Έχουμε άφθονες προμήθειες
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
Αρκετές για αυτόν και τον επόμενο χειμώνα
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
Αχ Έλοντι
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Μόνο σε σένα εμπιστεύομαι τη φροντίδα του λαού μας μητέρα
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
שמישהו יעזור לי עם החבית הזאת
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
תהיו ערניים בחורים
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
לא ייתכן שאת רצינית
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
אני כן
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
ננהל אותה יחד
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
יש לנו שפע אספקה
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
מספיק כדי לעבור את הקיפאון ואת זה שאחריו
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
הו אלודי
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
את האדם היחיד שאני בוטחת בו שידאג לבני עמנו אימא
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Valaki segítsen a hordóval
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Ügyesen fiúk
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Ezt nem gondolhatod komolyan
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Dehogynem
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Együtt vezetjük
00:00:10.042 --> 00:00:14.083
Van bőven terményünk Átvészeljük ezt a fagyot és a jövő évit is
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
Ó Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Csak te tudnál gondoskodni a népünkről anyám
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Tolong bantu bawa tong ini
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Yang cepat Semua
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Kau pasti bercanda
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Aku serius
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Kita akan kelola bersama
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
Suplai kita melimpah
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
Cukup untuk musim dingin ini dan berikutnya
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Hanya kau yang kupercaya untuk mengurus rakyat kita Ibu
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Mi serve una mano con questa botte
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Cerchiamo di darci una mossa
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Non puoi dire sul serio
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Ma è così
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Lo faremo insieme
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
Abbiamo scorte in abbondanza
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
per superare questo inverno e il prossimo
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
Oh Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Siete l'unica a cui affiderei il nostro popolo
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
この樽 たる を運ぶから手伝え
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
手早く頼むぞ
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
本気で言っているの
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
もちろん
00:00:08.625 --> 00:00:10.083
共に治めましょ
00:00:10.167 --> 00:00:14.125
次の冬も越せるほど 物資は手に入った
00:00:14.208 --> 00:00:15.208
けれど
00:00:15.075 --> 00:00:18.875
民を任せられるのは お母様だけ
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
이 통 좀 옮겨줘
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
정신 똑바로 차려
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
농담이지
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
아뇨
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
함께 마을을 다스려요
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
물자가 풍부하니
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
내년 겨울에도 끄떡없을 거예요
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
엘로디
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
백성들을 믿고 맡길 사람은 어머니밖에 없어요
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Tolong aku angkat tong ini
00:00:03.025 --> 00:00:04.667
Pekalah sikit nak
00:00:04.792 --> 00:00:06.959
Kamu tentu bergurau
00:00:07.042 --> 00:00:07.959
Saya serius
00:00:08.042 --> 00:00:09.792
Kita akan memerintah bersama
00:00:09.875 --> 00:00:11.375
Kita ada banyak makanan
00:00:11.542 --> 00:00:13.917
Cukup untuk musim sejuk ini dan yang seterusnya
00:00:14.000 --> 00:00:15.000
Elodie
00:00:15.084 --> 00:00:18.025
Saya yakin mak cik sajalah yang boleh menjaga rakyat kita
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Hjelp meg med denne tønna
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
La oss være dyktige gutter
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Du kan ikke mene det
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Det gjør jeg
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Vi styrer det sammen
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
Vi har masse forsyninger
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
Nok til denne kuldeperioden og den neste
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
Å Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Du er den eneste jeg vil la lede folket vårt mor
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Pomóżcie ładować beczki
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Z życiem panowie
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Mówisz poważnie
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Tak
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Wspólnie sobie poradzimy
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
Mamy górę zapasów
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
Wystarczy na tę zimę i na następną
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Jeśli chodzi o naszych ludzi tylko tobie ufam mamo
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Ajudem aqui com este barril
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Prestem atenção rapazes
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Está falando sério
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Estou sim
00:00:08.209 --> 00:00:09.959
Vamos reinar juntas
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
Temos muito suprimento
00:00:11.709 --> 00:00:14.084
O bastante para este inverno e o seguinte
00:00:14.167 --> 00:00:15.209
Ah Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Só confio em você para cuidar do nosso povo mãe
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Să mă ajute cineva cu butoiul ăsta
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Mai cu viață băieți
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Doar nu vorbești serios
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Ba da
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
O s o conducem împreună
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
Avem destule provizii
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
pentru gerul ăsta și următorul
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Doar în tine am încredere că poți avea grijă de popor mamă
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Кто нибудь помогите мне с этой бочкой
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Побыстрее парни
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Ты шутишь
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Нет
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Мы будем управлять вместе
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
У нас много припасов
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
Хватит и на эту зиму и на следующую
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
Ох Элоди
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Только тебе я доверяю заботу о нашем народе матушка
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Denme una mano con este barril
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Con cuidado muchachos
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
No puedes hablar en serio
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Sí
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Gobernaremos juntas
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
Tenemos abundantes suministros
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
Suficientes para esta helada y la próxima
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Eres la única en quien confío para cuidar a nuestro pueblo madre
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Hjälp mig med tunnan
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Var handlingskraftiga
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Du kan inte mena allvar
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Det gör jag
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Vi styr tillsammans
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
Vi har gott om förnödenheter
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
Nog för att klara den här vintern och nästa
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
Åh Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Du är den enda jag litar på att se efter vårt folk mor
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
ใครก ได ช วยข ายกถ งท
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
เร งม อหน อย พรรคพวก
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
เจ าพ ดจร งเหรอ
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
จร งค ะ
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
เราจะด แลม นด วยก น
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
เราม เสบ ยงมากมาย
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
เพ ยงพอท จะผ านหน าหนาวน และคร งหน าด วย
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
โธ เอโลด
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
ท านเป นคนเด ยวท ข าไว ใจ ให ด แลประชาชนของเรา ท านแม
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Biri fıçıyı taşımama yardım etsin
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Çevik olalım beyler
00:00:05.000 --> 00:00:08.125
Ciddi olamazsın Gayet ciddiyim
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Beraber yönetiriz
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
Bol bol erzakımız var
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
Bu ve ertesi kışı atlatabilecek kadar
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
Ah Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Halkımızı emanet edebileceğim tek kişisin anne
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Хто небудь допоможіть мені з цією бочкою
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Уважніше хлопці
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Ти певно жартуєш
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Аж ніяк
00:00:08.209 --> 00:00:09.959
Будемо керувати разом
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
Запасів у нас вдосталь
00:00:11.709 --> 00:00:14.084
Вистачить пережити цю зиму і наступну
00:00:14.167 --> 00:00:15.209
Ох Елоді
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Ви єдина людина якій я довірю піклуватися про наших людей мамо
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Ai đó giúp tôi vác thùng này đi
00:00:03.025 --> 00:00:04.917
Hăng hái lên anh em
00:00:05.000 --> 00:00:07.167
Con đùa rồi
00:00:07.025 --> 00:00:08.125
Con nói thật
00:00:08.208 --> 00:00:09.958
Ta sẽ cùng trị vì
00:00:10.042 --> 00:00:11.625
Ta có nguồn cung dư đầy mà
00:00:11.708 --> 00:00:14.083
Đủ để ta qua nhiều mùa giá rét
00:00:14.167 --> 00:00:15.208
Ôi Elodie
00:00:15.292 --> 00:00:18.005
Để chăm sóc dân ta con chỉ tin tưởng mẹ mà thôi
Available in 33 languages
Duration
20 seconds
Views
15
Timestamp in Movie
01:39:29
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
PCMA Productions,Roth-Kirschenbaum Films,Palma Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A dutiful damsel agrees to marry a handsome prince, only to find the royal family has recruited her as a sacrifice to repay an ancient debt.