To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
The last I could find. Did you take the tapestriesinto town like Father asked? This morning. We should take the furs too,and the drapes. Not the drapes! You hate that pattern in your room anyway. They serve a purpose. Floria, our people are freezing. And starving
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
The last I could find
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Did you take the tapestries into town like Father asked
00:00:05.625 --> 00:00:06.958
This morning
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
We should take the furs too and the drapes
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Not the drapes
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
You hate that pattern in your room anyway
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
They serve a purpose
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Floria our people are freezing
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
And starving
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
هذا آخر غصن استطعت إيجاده
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
هل أخذت البسط إلى المدينة كما طلب منك أبي
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
هذا الصباح
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
يجب أن نأخذ الفراء أيض ا وكذلك الستائر
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
ليس الستائر
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
تكرهين النقوش في غرفتك على أية حال
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
إنها تؤدي الغرض منها
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
فلوريا شعبنا يتجم د برد ا
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
ويتضو ر جوع ا
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Ez dut besterik aurkitu
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Eraman dituzu tapizak herrira aitak esan bezala
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
Goizean
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Larrua ere eraman beharko genuke Eta gortinak
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Gortinak ez
00:00:11.025 --> 00:00:15.291
Ez dituzu zure gelarako atsegin Beren egitekoa betetzen dute
00:00:15.375 --> 00:00:18.166
Floria gure jendea hotzak hiltzen dago
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
Eta goseak
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
No n'he trobat més
00:00:02.917 --> 00:00:05.005
Has dut els tapissos al poble com va dir el pare
00:00:05.584 --> 00:00:06.417
Aquest matí
00:00:07.000 --> 00:00:10.125
Hi hauríem de dur les pells també I les cortines
00:00:10.209 --> 00:00:11.167
Les cortines no
00:00:11.025 --> 00:00:13.005
Però si en detestes l'estampat
00:00:13.584 --> 00:00:15.025
Però fan la seva funció
00:00:15.334 --> 00:00:18.125
Floria el nostre poble es mor de fred
00:00:18.209 --> 00:00:19.125
I de gana
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
只找到最后一根了
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
你按父亲的要求 把挂毯拿去镇上了吗
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
今早去了
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
我们应该把皮草和布帘都带去
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
别拿布帘
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
反正你讨厌在房间挂那个图案的布帘
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
布帘是有用的
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
弗洛丽亚 大家都在挨冻
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
饿肚子
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Nisam pronašla više
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Jesi li odnijela tapiseriju u grad
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
Jutros
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Trebale bismo odnijeti i krzno i zavjese
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Ne zavjese
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Ionako ti se ne sviđa taj uzorak
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
Služe svrsi
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Floria naš se narod smrzava
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
I gladuje
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Už jsem našla jen tenhle
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Vzala jsi do města gobelíny jak chtěl otec
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
Dnes ráno
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Měly jsme vzít i kožešiny a závěsy
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Závěsy ne
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Vzor ve svém pokoji beztak nesnášíš
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
Nejsou tam pro nic za nic
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Florie náš lid mrzne
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
A hladoví
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Jeg kunne ikke finde mere
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Tog du vægtæpperne med til byen som far bad om
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
I morges
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Vi bør også tage skindene med og gardinerne
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Ikke gardinerne
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Du hader mønsteret på dit værelse
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
De har et formål
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Vores folk fryser Floria
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
Og de sulter
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
De laatste
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Heb je de kleden weggebracht zoals vader vroeg
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
Vanochtend
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
We moeten de vachten ook wegbrengen En de gordijnen
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Niet de gordijnen
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Je vindt ze toch niet mooi
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
Ze hebben een doel
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Floria onze mensen vriezen dood
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
En verhongeren
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Ito na ang huli
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Dinala mo ba sa bayan ang hinabi na utos ni Ama
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
Kaninang umaga
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Dalhin natin ang mga balahibo at mga balabal
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Huwag ang balabal
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Ayaw mo naman ng disenyong iyon sa silid mo
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
May silbi iyon
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Floria nagyeyelo na ang mga kababayan natin
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
At nagugutom
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Viimeinen jonka löysin
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Veitkö seinävaatteet kaupunkiin kuten isä pyysi
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
Tänä aamuna
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Meidän pitäisi viedä myös turkit sekä verhot
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Ei verhoja
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Inhoat kuviota huoneessasi
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
Niillä on tarkoitus
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Floria kansamme palelee
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
Ja näkee nälkää
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
C'est le dernier
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
As tu emporté les tapisseries en ville
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
Ce matin
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Emportons aussi les fourrures et les tentures
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Pas les tentures
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Tu détestes le motif de ta chambre
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
Elles sont utiles
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Floria notre peuple meurt de froid
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
Et de faim
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
A última que atopei
00:00:02.875 --> 00:00:05.708
Levaches os tapices á vila como dixo padre
00:00:05.791 --> 00:00:08.625
Hoxe á mañá Haberá que levar tamén as peles
00:00:09.125 --> 00:00:11.125
E as cortinas As cortinas non
00:00:11.208 --> 00:00:13.416
As do teu cuarto tampouco che gustan
00:00:13.005 --> 00:00:15.166
Están alí para algo
00:00:15.025 --> 00:00:18.041
Floria a nosa xente morre co frío
00:00:18.125 --> 00:00:19.041
E coa fame
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Das ist der letzte
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Hast du die Teppiche in die Stadt gebracht
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
Heute Morgen
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Wir nehmen auch die Felle und Vorhänge mit
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Nicht die Vorhänge
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Du hasst das Muster in deinem Gemach
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
Sie dienen einem Zweck
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Floria unser Volk erfriert
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
Und verhungert
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Το τελευταίο που βρήκα
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Πήγες τις ταπισερί στην πόλη όπως ζήτησε ο πατέρας
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
Ναι το πρωί
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Πρέπει να πάμε και τις γούνες Και τις κουρτίνες
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Όχι τις κουρτίνες
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Έτσι κι αλλιώς το σιχαινόσουν το σχέδιο
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
Έχουν ένα σκοπό
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Φλόρια ο λαός μας ξεπαγιάζει
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
Και λιμοκτονεί
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
האחרון שמצאתי
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
לקחת גובלנים העירה כפי שאבא ביקש
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
הבוקר
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
צריך לקחת גם את הפרוות והווילונות
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
לא הווילונות
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
גם ככה את שונאת את הדוגמה שיש לך בחדר
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
יש להם מטרה
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
פלוריה בני עמנו קופאים
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
וגוועים ברעב
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Ez volt az utolsó
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Bevitted a városba a kárpitokat
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
Már reggel
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Most a prémek jönnek és a függöny
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
A függönyt ne
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Úgysem tetszik a mintája
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
De nem az a lényeg
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Floria a népünk fázik
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
És éhezik
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Yang terakhir
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Sudah bawa tapestri ke kota sesuai permintaan Ayah
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
Tadi pagi
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Kita harus bawa bulu dan tirai juga
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Jangan tirainya
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Kau benci pola di kamarmu itu
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
Ada tujuannya
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Floria rakyat kita kedinginan
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
Juga kelaparan
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
È l'ultimo che ho trovato
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Nostro padre vuole che portiamo gli arazzi in città
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
L'ho fatto
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Dovremo portarci anche le pellicce e i tendaggi
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
I tendaggi no
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Detesti quel motivo nella tua stanza
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
Hanno uno scopo preciso
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Floria il popolo sta morendo di freddo
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
E di fame
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
もう木はない
00:00:03.042 --> 00:00:05.708
タペストリーは売った
00:00:05.792 --> 00:00:06.375
今朝ね
00:00:06.958 --> 00:00:10.083
毛皮とカーテンも売らないと
00:00:10.167 --> 00:00:11.125
カーテンも
00:00:11.208 --> 00:00:13.542
あの柄は嫌いでしょう
00:00:13.625 --> 00:00:15.167
でも使えるわ
00:00:15.025 --> 00:00:19.998
フロリア 民が凍え 飢えているの
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
이게 마지막이야
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
아버지 말씀대로 마을에 융단 갖다줬어
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
오늘 아침에
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
모피도 갖다줘야겠어 커튼도
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
커튼은 안 돼
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
그 디자인 싫다며
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
추위는 막아주잖아
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
플로리아 백성들이 추위에 떨고 있어
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
굶주리고 있다고
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Ini dahan terakhir
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Kamu dah bawa kain ke pekan macam yang ayah suruh
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
Sudah pagi tadi
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Bawa sekali bulu binatang dan langsir
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Langsir tak boleh
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Kamu benci corak itu di bilik kamu
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
Tapi ia berguna
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Floria rakyat kita kesejukan
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
dan kebuluran
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Den siste jeg fant
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Tok du med veggteppene til byen som far ba om
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
I morges
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Vi bør ta med pelsene og draperiene også
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Ikke draperiene
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Du hater mønsteret på rommet ditt uansett
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
De har et formål
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Floria folket vårt fryser
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
Og sulter
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Więcej już nie ma
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Zaniosłaś gobeliny do miasta Ojciec prosił
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
Dziś rano
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Zabierzmy też futra I kotary
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Tylko nie kotary
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Nie znosisz tych wzorów
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
Ale są pożyteczne
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Floria nasi ludzie marzną
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
I głodują
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Foi o último que achei
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Levou os tapetes à cidade como papai pediu
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
Hoje cedo
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Também devíamos levar as peles e as cortinas
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
As cortinas não
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Você odeia a do seu quarto mesmo
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
A cortina tem seu propósito
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Floria nosso povo está congelando
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
E morrendo de fome
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Altceva n am mai găsit
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Ai dus tapiseriile în oraș cum a zis tata
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
De dimineață
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Să ducem blănurile și perdelele
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Nu perdelele
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Oricum nu ți place modelul din camera ta
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
Dar au un rol
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Floria oamenii noștri mor de frig
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
Și de foame
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Это всё что я смогла найти
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Ты отвезла шпалеры в город как просил отец
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
Сегодня утром
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Надо отвезти туда же меха и портьеры
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Только не портьеры
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Тебе же не нравится тот узор в твоей комнате
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
Они полезны
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Флория наш народ мерзнет
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
И голодает
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
La última que encontré
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Llevaste los tapices al pueblo como pidió padre
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
Esta mañana
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Deberíamos llevar las pieles y las cortinas también
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Las cortinas no
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Odias ese estampado en tu cuarto
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
Cumplen su función
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Floria la gente se muere de frío
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
Y de hambre
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Den sista jag kunde hitta
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Tog du bonaderna till staden som far bad om
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
I morse
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Vi borde ta pälsarna och gardinerna också
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Inte gardinerna
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Du hatar mönstret i ditt rum ändå
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
De har ett syfte
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Floria vårt folk fryser
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
Och svälter
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
น อ นส ดท ายแล ว
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
ได เอาผ าทอเข าไปในเม อง ตามท ท านพ อส งไหม
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
เม อเช าน
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
เราน าจะเอาขนส ตว ไปด วย แล วก ผ าม าน
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
ผ าม านไม ได นะ
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
เจ าเกล ยดลายม านในห องเจ าจะตาย
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
แต ก ย งบ งแดดได
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
ฟลอเร ย คนของเราก าล งหนาวเหน บ
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
และอดอยาก
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Başka bulamadım
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Babamın dediği gibi halıları şehre götürdün mü
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
Bu sabah
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Kürkleri ve perdeleri de götürmeliyiz
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Perdeler olmaz
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Odandakinin desenini sevmiyorsun bile
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
Bir amaca hizmet ediyorlar
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Floria halkımız donuyor
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
Açlar
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Останнє що я змогла знайти
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Ти відвезла гобелени в місто як просив батько
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
Сьогодні вранці
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Треба відвезти ще й хутро і штори
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Тільки не штори
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Візерунок штор у твоїй кімнаті не найкращий
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
Вони там не для краси
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Флоріє наші люди замерзають
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
І вмирають з голоду
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Chỉ còn cành cây này thôi
00:00:02.958 --> 00:00:05.541
Em đem thảm vào thị trấn theo lời cha bảo chưa
00:00:05.625 --> 00:00:06.458
Làm hồi sáng rồi
00:00:07.041 --> 00:00:10.166
Phải đem cả chăn bông và rèm đến đó nữa
00:00:10.025 --> 00:00:11.166
Đừng đem rèm đi mà
00:00:11.025 --> 00:00:13.541
Em ghét treo kiểu họa tiết đó trong phòng mà
00:00:13.625 --> 00:00:15.025
Nhưng chúng được việc
00:00:15.333 --> 00:00:18.166
Floria dân ta đang chết cóng
00:00:18.025 --> 00:00:19.166
Và chết đói nữa
Available in 33 languages
Duration
21 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
00:03:45
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
PCMA Productions,Roth-Kirschenbaum Films,Palma Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A dutiful damsel agrees to marry a handsome prince, only to find the royal family has recruited her as a sacrifice to repay an ancient debt.