To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Then why do you look so? No, it's nothing. I'm fine. Tell me, you didn't say anythingto embarrass us. No, I did not. Because it's very importantthat our two families get along. Not only for Elodie's sake, but for ours. I said, nothing! Nothing's wrong
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Then why do you look so
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
No it's nothing I'm fine
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Tell me you didn't say anything to embarrass us
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
No I did not
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Because it's very important that our two families get along
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Not only for Elodie's sake but for ours
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
I said nothing Nothing's wrong
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
لم تبدو هكذا إذ ا
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
لا إنه ليس أمر ا مهم ا أنا بخير
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
أخبرني لعلك لم تقل شيئ ا يحرجنا
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
لا لم أفعل
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
فمن المهم أن تنسجم عائلتانا
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
ليس لصالح إيلودي فقط بل لصالحنا جميع ا
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
قلت إنه ليس هناك شيء ما من خطب
00:00:01.000 --> 00:00:04.541
Eta zergatik duzu aurpegi hori Ez da ezer Ondo nago
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Ez zenuen ba gu lotsarazteko ezer esango
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Ez ez da hori
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Oso garrantzitsua da bi familiek harreman ona izatea
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Elodiegatik eta gugatik ere bai
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Ez dela ezer Dena ondo dago
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
I per què fas aquesta cara
00:00:02.075 --> 00:00:04.416
Per res Estic perfectament
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
No has dit res que ens avergonyeixi oi
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
No
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Ja saps que és essencial que les dues famílies ens avinguem
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Tant per l'Elodie com per nosaltres
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Que no passa res He dit que no passa res
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
那你为什么还这副表情
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
没什么 我没事
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
快告诉我 你没乱说话丢我们的脸吧
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
没有 我没乱说
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
因为我们两家人必须要和睦相处
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
不光是为了伊洛蒂 也是为了我们
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
我说了没事 没出问题
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Zašto onda izgledaš tako
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
Sve je u redu Dobro sam
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Reci mi Nisi nas valjda nekako osramotio
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Nisam
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Jer jako je važno da se naše obitelji slažu
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Ne samo zbog Elodie već i zbog nas
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Rekao sam da je sve u redu
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Tak proč se tak tváříš
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
To nic Jsem v pořádku
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Neřekl jsi něco čím bys nás ztrapnil
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Ne
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Naše dvě rodiny totiž musí vycházet
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Nejen kvůli Elodii ale i kvůli nám
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Povídám že se nic neděje
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Hvorfor så det udtryk
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
Det er intet Alt er fint
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Du har vel ikke sagt noget pinligt
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Nej
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Det er vigtigt at vores to familier enes
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
For alles skyld ikke blot for Elodies
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Der er ikke noget galt
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Waarom kijk je dan zo
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
Nee het is niets
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Heb je ons in verlegenheid gebracht
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Nee zeker niet
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Het is belangrijk dat onze families kunnen opschieten met elkaar
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
En niet alleen om bestwil van Elodie
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Ik heb niets gezegd Alles is in orde
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Bakit ganyan ang itsura mo
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
Wala ito Ayos lang ako
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Sabihin mo wala kang ginawang kahihiyan
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Hindi wala
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Dahil importanteng magkasundo ang mga pamilya natin
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Hindi lang para kay Elodie sa atin
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Sabi ko wala Walang problema
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Miksi sitten näytät tuolta
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
Ei tässä mitään
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Ethän sanonut mitään mikä nolaisi meidät
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Ei en sanonut
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
On erittäin tärkeää että perheet tulevat toimeen
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Ei vain Elodien tähden vaan meidän
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
En sanonut mitään Kaikki on hyvin
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Pourquoi cette mine déconfite
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
Pour rien Tout va bien
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Avez vous tenu des propos déplacés
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Non pas du tout
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Il est impératif que nos deux familles s'entendent
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Pour le bien d'Élodie et pour le nôtre
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Je n'ai rien dit de déplacé Tout va bien
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
E por que tes esa cara
00:00:02.075 --> 00:00:04.459
Non é nada Estou ben
00:00:06.334 --> 00:00:08.834
Dime Non dirías nada que nos avergonzase
00:00:08.917 --> 00:00:10.417
Non dixen non
00:00:10.005 --> 00:00:14.375
Porque é moi importante que as nosas dúas familias se leven ben
00:00:14.459 --> 00:00:16.584
Polo ben de Elodie e polo noso
00:00:16.667 --> 00:00:19.025
Dixen que non Non pasa nada
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Warum dann das Gesicht
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
Es ist nichts Alles gut
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Du hast doch nichts Peinliches gesagt
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Nein
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Es ist wichtig dass unsere Familien sich verstehen
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Nicht nur für Elodie auch für uns
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Ich sagte es ist nichts Nichts
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Τότε γιατί είσαι έτσι
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
Δεν έχω τίποτα Καλά είμαι
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Δεν είπες κάτι να μας ντροπιάσεις
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Όχι
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Γιατί είναι πολύ σημαντικό να τα πάνε καλά οι δύο οικογένειες
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Για χάρη της Έλοντι αλλά και για μας
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Τίποτα είπα Δεν τρέχει τίποτα
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
אז מדוע אתה נראה כך
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
לא שום דבר אני בסדר
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
תגיד לי לא אמרת שום דבר שיביך אותנו
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
אני לא
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
משום שחשוב מאוד ששתי המשפחות יסתדרו
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
לא רק למען אלודי אלא גם למעננו
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
לא אמרתי שום דבר הכול בסדר
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Miért vagy hát ilyen komor
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
Ugyan semmi baj
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Nyugtass meg hogy nem kell szégyenkeznünk
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Nem kell
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Nagyon fontos hogy jó viszony legyen a két család között
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Nemcsak Elodie miatt miattunk is
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Nem mondtam semmit Nincs semmi baj
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Lantas kenapa tampak cemas
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
Tak apa apa Aku baik saja
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Semoga kau tak mempermalukan kita
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Tidak
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Penting sekali kedua keluarga kita bisa akur
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Tak hanya demi Elodie tetapi kita juga
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Kubilang tak ada apa apa Semua baik saja
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Allora perché quella faccia
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
Non è niente Sto bene
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Per caso hai detto qualcosa di imbarazzante
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
No
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Perché è fondamentale che le due famiglie vadano d'accordo
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Non solo per Elodie ma per il nostro bene
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Niente ho detto Non c'è niente che non va
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
なぜ浮かない顔を
00:00:02.791 --> 00:00:04.333
何でもない
00:00:06.416 --> 00:00:08.875
失言でもしたのですか
00:00:08.958 --> 00:00:10.458
そうではない
00:00:10.541 --> 00:00:14.375
両家の仲を 良好に保たなければ
00:00:14.458 --> 00:00:16.625
エロディだけでなく皆が
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
何ともない 気にするな
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
근데 표정이 왜 그래요
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
아무것도 아냐
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
약점이 될 만한 얘길 한 건 아니겠죠
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
아냐
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
두 집안의 관계가 돈독해야 해요
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
엘로디는 물론 우릴 위해서도요
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
아무 말 안 했다니까 걱정 마
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Tapi kenapa awak nampak muram
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
Saya tak apa apa
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Tolonglah kata awak tak memalukan kita
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Taklah jangan risau
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Ingat keluarga kita dan keluarga mereka harus bersefahaman
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Demi kebaikan Elodie dan kita semua
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Saya dah kata semuanya tak apa apa
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Så hvorfor ser du slik ut
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
Det er ingenting Det går bra
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Du sa vel ikke noe som er pinlig for oss
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Nei
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
For det er viktig at familiene våre kommer overens
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Ikke bare for Elodies skyld men for vår
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Jeg sa ingenting Ingenting er galt
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
To skąd ta mina
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
To nic takiego
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Powiedziałeś coś deprymującego
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Nie
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
To ważne by nasze rodziny żyły w zgodzie
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Nie tylko przez wzgląd na Elodie
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Mówię przecież Nic się nie stało
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Então por que está assim
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
Não é nada Estou bem
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Falou algo que pudesse nos envergonhar
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Não falei
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Porque é muito importante que nossas famílias se deem bem
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Não só pelo bem da Elodie mas pelo nosso
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Não é nada Não há nada de errado
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Atunci ce i cu fața asta
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
Nu i nimic e în regulă
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Spune mi că nu ne ai făcut de râs cu ceva
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Nu
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Pentru că e foarte important ca cele două familii să se înțeleagă
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Nu doar pentru Elodie ci și pentru noi
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Am spus că nu e nicio problemă
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Тогда почему у тебя такой вид
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
Нет всё хорошо Я в порядке
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Ты ничего не сказал что бы нас опозорило
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Нет не сказал
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Очень важно чтобы наши семьи поладили
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Не только ради Элоди но и ради нас
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Я же сказал нет Всё в порядке
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Y por qué tienes esa cara
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
No es nada Estoy bien
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Dime que no dijiste nada que nos avergonzara
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
No
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Porque es muy importante que nuestras familias se lleven bien
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Por el bien de Elodie y el nuestro
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Dije que no es nada No pasa nada
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Så varför ser du ut så
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
Det är inget Jag mår bra
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Du sa väl inget som skämmer ut oss
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Nej
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Det är viktigt att våra familjer kommer överens
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Både för Elodies och vår skull
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Jag sa inget Inget är fel
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
แล วเหต ใดท านถ งท กข ใจ
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
ไม ม อะไรหรอก ข าสบายด
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
บอกมา ท านไม ได พ ดอะไร ท ท าให เราอ บอายใช ไหม
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
ไม ได พ ด
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
เพราะม นส าค ญ ท สองครอบคร วต องเข าก นได ด นะ
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
ไม ใช แค เพ อเอโลด แต เพ อเราด วย
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
ข าบอกว าไม ม อะไรไง ไม ม อะไร
00:00:01.000 --> 00:00:04.333
Peki yüzünün bu hâli ne Yok bir şey İyiyim
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Bizi utandıracak bir şey söylemedin umarım
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Hayır söylemedim
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Çünkü ailelerimizin iyi anlaşması son derece önemli
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Sırf Elodie değil bizim için de
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Hiçbir şey söylemedim Bir sorun yok
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Тоді чому в тебе такий вигляд
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
Ні то пусте Зі мною все добре
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Слухай ти ж нічого не сказав щоб осоромити нас
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Ні не сказав
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Бо нашим сім'ям дуже важливо ладнати між собою
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Не тільки заради Елоді але й заради нас
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Я ж кажу нічого Нічого не сталося
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Vậy sao ngài lại như thế
00:00:02.075 --> 00:00:04.333
Không có gì đâu Ta ổn
00:00:06.333 --> 00:00:08.875
Nói đi ngài không nói gì khiến ta mất mặt chứ
00:00:08.958 --> 00:00:10.416
Không có
00:00:10.005 --> 00:00:14.333
Vì quan trọng là hai gia đình phải hòa hợp
00:00:14.416 --> 00:00:16.625
Không chỉ vì Elodie mà còn vì chúng ta
00:00:16.708 --> 00:00:19.025
Ta đã bảo là không có gì Không có gì cả
Available in 33 languages
Duration
21 seconds
Views
18
Timestamp in Movie
00:20:39
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
PCMA Productions,Roth-Kirschenbaum Films,Palma Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A dutiful damsel agrees to marry a handsome prince, only to find the royal family has recruited her as a sacrifice to repay an ancient debt.