To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Aber es ist besser so. Sie ist nicht Teil des Knotens. Sie wird leben. Aber genau wie du und Eva musste ich den Knotenerst aufrechterhalten, damit ich zu dem werde, was ich heute bin
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
But it's better this way
00:00:04.333 --> 00:00:06.208
She isn't part of the knot
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
She will live
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
But just like you and Eva
00:00:13.708 --> 00:00:16.417
I had to preserve everything
00:00:16.005 --> 00:00:18.833
in order to become what I am today
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
ولكن هذا الوضع أفضل
00:00:02.583 --> 00:00:03.625
ريغينا
00:00:04.333 --> 00:00:06.208
ليست جزء ا من العقدة
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
ستعيش
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
ولكن مثلك ومثل إيفا
00:00:13.708 --> 00:00:16.417
توج ب أن أ حافظ على كل شيء
00:00:16.005 --> 00:00:18.833
لكي أ صبح ما أنا عليه اليوم
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
但这样更好
00:00:04.333 --> 00:00:05.917
她不属于这个结
00:00:08.792 --> 00:00:09.075
她会活下来
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
但就像你和夏娃一样
00:00:13.708 --> 00:00:16.000
我必须存续一切
00:00:16.005 --> 00:00:18.833
从而成就我今日的自我
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Ali bolje je ovako
00:00:04.333 --> 00:00:05.917
Ona nije dio čvora
00:00:08.792 --> 00:00:09.833
Ona će živjeti
00:00:11.167 --> 00:00:12.958
Ali baš kao ti i Eva
00:00:13.708 --> 00:00:16.417
i ja sam trebala prvo sačuvati čvor
00:00:16.005 --> 00:00:18.833
da bih postala ono što sam sada
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Ale takhle je to lepší
00:00:04.333 --> 00:00:05.792
Ona do uzlu nepatří
00:00:08.792 --> 00:00:09.625
Bude žít
00:00:11.167 --> 00:00:12.833
Ale zrovna jako ty a Eva
00:00:13.075 --> 00:00:16.998
i já musela uzel ochránit
00:00:16.005 --> 00:00:18.833
abych se stala tím čím jsem dnes
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Men det er bedre sådan
00:00:04.333 --> 00:00:06.041
Hun er ikke en del af knuden
00:00:08.875 --> 00:00:09.875
Hun vil overleve
00:00:11.025 --> 00:00:12.916
Men ligesom dig og Eva
00:00:13.791 --> 00:00:18.916
måtte jeg bevare knuden for at blive den jeg er i dag
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Maar het is beter zo
00:00:04.333 --> 00:00:06.208
Zij is geen deel van de knoop
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Zij zal leven
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
Maar net als jij en Eva
00:00:13.708 --> 00:00:16.417
moest ik alles in stand houden
00:00:16.005 --> 00:00:18.833
om te worden wat ik nu ben
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Mutta parempi näin
00:00:04.333 --> 00:00:06.208
Hän ei ole solmun osa
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Hän elää
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
Vaan kuten sinun ja Evan
00:00:13.708 --> 00:00:18.833
minunkin piti aluksi suojella solmua tullakseni nykyiseksi itsekseni
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Mais c'est mieux ainsi
00:00:04.333 --> 00:00:06.208
Elle ne fait pas partie du nœud
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Elle vivra
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
Mais tout comme Eva et toi
00:00:13.708 --> 00:00:16.417
j'ai d'abord dû préserver le nœud
00:00:16.005 --> 00:00:18.833
afin de devenir ce que je suis aujourd'hui
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Aber es ist besser so
00:00:04.416 --> 00:00:06.375
Sie ist nicht Teil des Knotens
00:00:08.833 --> 00:00:10.166
Sie wird leben
00:00:11.208 --> 00:00:14.025
alte Claudia Aber genau wie du und Eva
00:00:14.333 --> 00:00:16.005
musste ich den Knoten erst aufrechterhalten
00:00:16.583 --> 00:00:18.916
damit ich zu dem werde was ich heute bin
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Καλύτερα έτσι όμως
00:00:02.583 --> 00:00:03.625
ΡΕΓΓΙΝΑ
00:00:04.333 --> 00:00:06.208
Δεν ανήκει στον δεσμό
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Θα ζήσει
00:00:11.167 --> 00:00:13.208
Αλλά όπως εσύ και η Εύα
00:00:13.075 --> 00:00:18.833
χρειάστηκε να διατηρήσω τα πάντα για να γίνω ό τι είμαι σήμερα
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
אבל עדיף ככה
00:00:02.005 --> 00:00:03.625
רגינה
00:00:04.292 --> 00:00:06.125
היא לא חלק מהקשר
00:00:08.792 --> 00:00:09.917
היא תחיה
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
אבל בדיוק כמוך וכמו חווה
00:00:13.075 --> 00:00:16.167
הייתי צריכה לשמור על הקשר
00:00:16.005 --> 00:00:18.833
על מנת להפוך למה שאני היום
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
De jobb így
00:00:04.333 --> 00:00:06.208
Nem része a csomónak
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Élni fog
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
De úgy mint neked és Evának
00:00:13.708 --> 00:00:16.417
nekem is vigyáznom kellett a csomóra
00:00:16.005 --> 00:00:18.833
hogy az lehessek aki ma vagyok
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Lebih baik begini
00:00:04.333 --> 00:00:06.208
Dia bukan bagian dari simpul
00:00:08.792 --> 00:00:09.792
Dia akan hidup
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
Tetapi sama seperti kau dan Eva
00:00:13.075 --> 00:00:16.002
aku harus menjaga semuanya
00:00:16.005 --> 00:00:18.833
untuk menjadi seperti aku sekarang
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Ma è meglio così
00:00:04.333 --> 00:00:06.208
Lei non fa parte del nodo
00:00:08.792 --> 00:00:09.708
Lei vivrà
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
Ma proprio come te ed Eva
00:00:13.708 --> 00:00:16.000
dovevo preservare tutto
00:00:16.005 --> 00:00:18.833
per diventare quella che vedi ora
00:00:01.000 --> 00:00:01.075
an8 レジーナ
00:00:01.075 --> 00:00:03.417
an8 レジーナ
00:00:01.075 --> 00:00:03.417
でも これでいい
00:00:03.417 --> 00:00:04.375
an8 レジーナ
00:00:05.042 --> 00:00:07.042
あの子は部外者よ
00:00:09.583 --> 00:00:10.875
生きられる
00:00:11.875 --> 00:00:14.083
でも あなたたちと同じく
00:00:14.005 --> 00:00:19.583
私も今の自分になるため すべてを保つ必要があった
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
근데 차라리 잘됐어
00:00:02.625 --> 00:00:03.667
레기나
00:00:04.375 --> 00:00:06.209
이 아이는 매듭에 엮여있지 않아
00:00:08.834 --> 00:00:09.709
살 거야
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
너와 에바가 그랬듯이
00:00:13.075 --> 00:00:16.459
난 모든 걸 지켜야만 했어
00:00:16.542 --> 00:00:18.875
지금의 내가 되기 위해서
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Tapi lebih baik begini
00:00:02.583 --> 00:00:03.625
REGINA
00:00:04.333 --> 00:00:06.208
Dia tiada dalam simpulan
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Dia akan hidup
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
Tapi macam awak dan Eva
00:00:13.708 --> 00:00:16.417
saya perlu memelihara semuanya
00:00:16.005 --> 00:00:18.833
agar saya dapat tiba ke hari ini
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Men det er bedre sånn
00:00:04.333 --> 00:00:06.208
Hun er ikke en del av knuten
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Hun vil leve
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
Men akkurat som deg og Eva
00:00:13.708 --> 00:00:18.833
måtte jeg bevare alt sammen for å bli det jeg er i dag
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Ale tak jest lepiej
00:00:04.333 --> 00:00:06.208
Ona nie jest częścią supła
00:00:08.792 --> 00:00:09.792
Będzie żyć
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
Ale tak jak ty i Eva
00:00:13.708 --> 00:00:16.417
musiałam zachować wszystko
00:00:16.005 --> 00:00:18.833
by być tym kim jestem dziś
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Mas é melhor assim
00:00:04.333 --> 00:00:06.208
Ela não faz parte do nó
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Ela vai viver
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
Mas tal como tu e a Eva
00:00:13.708 --> 00:00:16.417
eu tive de manter o nó
00:00:16.005 --> 00:00:18.833
para me tornar o que sou hoje
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Dar e mai bine așa
00:00:02.583 --> 00:00:03.625
REGINA
00:00:04.333 --> 00:00:06.208
Ea nu face parte din nod
00:00:08.792 --> 00:00:09.792
O să trăiască
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
Dar la fel ca tine și Eva
00:00:13.708 --> 00:00:16.417
am fost nevoită să mențin nodul
00:00:16.005 --> 00:00:18.833
pentru a deveni ceea ce sunt azi
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Но так будет лучше
00:00:02.583 --> 00:00:03.625
РЕГИНА
00:00:04.333 --> 00:00:06.125
Она не привязана к этому узлу
00:00:08.792 --> 00:00:09.708
Она будет жить
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
Но так же как ты и Ева
00:00:13.708 --> 00:00:15.875
я должна сохранить всё
00:00:16.005 --> 00:00:18.833
чтобы стать той кто я есть сегодня
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Pero es mejor así
00:00:04.334 --> 00:00:06.209
Ella no es parte del nudo
00:00:08.792 --> 00:00:10.209
Ella vivirá
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
Pero igual que tú y Eva
00:00:13.709 --> 00:00:16.417
Tenía que preservar todo
00:00:16.005 --> 00:00:18.834
para convertirme en quien soy hoy
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Men det är bäst så här
00:00:04.333 --> 00:00:06.208
Hon är inte en del av knuten
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Hon kommer att leva
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
Men precis som du och Eva
00:00:13.708 --> 00:00:18.833
var jag tvungen att bevara allt för att kunna bli det jag är idag
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
แต แบบน ม นด กว า
00:00:02.583 --> 00:00:03.625
เรก นา
00:00:04.333 --> 00:00:06.208
ล กไม ใช ส วนหน งของปม
00:00:08.792 --> 00:00:10.042
ล กจะอย ต อไป
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
แต เช นเด ยวก บเธอและเอวา
00:00:13.708 --> 00:00:16.417
ฉ นต องร กษาท กอย างไว
00:00:16.005 --> 00:00:18.833
เพ อให กลายมาเป นต วฉ นในว นน
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Ama böylesi daha iyi
00:00:04.333 --> 00:00:06.292
Regina düğümün bir parçası değil
00:00:08.833 --> 00:00:10.083
O yaşayacak
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
Ama tıpkı sen ve Eva gibi
00:00:13.708 --> 00:00:16.417
ben de bugün olduğum kişiye dönüşmek için
00:00:16.005 --> 00:00:19.417
düğümü aynı şekilde korumak zorundaydım
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Nhưng thế này tốt hơn
00:00:04.292 --> 00:00:06.208
Con bé không nằm trong nút thắt
00:00:08.792 --> 00:00:09.958
Con bé sẽ sống
00:00:11.167 --> 00:00:13.125
Nhưng cũng như cậu và Eva
00:00:13.708 --> 00:00:16.417
tôi phải duy trì mọi thứ tiếp diễn
00:00:16.005 --> 00:00:18.833
để trở thành tôi của ngày hôm nay
Available in 28 languages
Duration
20 seconds
Views
7
Timestamp in Movie
00:13:25
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
8
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.