To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Alles, was ich getan habe, habe ich für Regina getan. All die Jahre habe ichin beiden Welten nach einem Weg gesucht, wie sie leben kann. Eine Möglichkeit, die Kette aus Ursache und Wirkungzu zerbrechen
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Everything I did
00:00:04.084 --> 00:00:06.042
I did for Regina
00:00:08.005 --> 00:00:13.375
All these years I've been searching in both worlds for a way for her to live
00:00:15.917 --> 00:00:20.375
A way to break the chain of cause and effect
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
كل شيء فعلته
00:00:04.084 --> 00:00:06.042
كان من أجل ريغينا
00:00:08.005 --> 00:00:13.375
كل تلك الأعوام كنت أبحث في العالمين عن طريقة لكي تعيش
00:00:15.917 --> 00:00:20.375
طريقة لكسر سلسلة السبب والنتيجة
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
我所做的一切
00:00:04.084 --> 00:00:06.042
都是为了蕾吉娜
00:00:08.005 --> 00:00:12.025
这些年来 我在两个世界中寻找
00:00:12.334 --> 00:00:13.792
让她活着的方法
00:00:15.917 --> 00:00:20.375
一种打破因果链的方法
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Sve sam to činila
00:00:04.084 --> 00:00:06.042
samo zbog Regine
00:00:08.005 --> 00:00:11.075
Sve ove godine u oba svijeta tražila sam neki način
00:00:12.375 --> 00:00:13.709
da ona preživi
00:00:15.917 --> 00:00:20.375
Da razbijem ovaj niz uzroka i posljedica
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Všechno co jsem udělala
00:00:03.959 --> 00:00:05.667
jsem dělala pro Reginu
00:00:08.375 --> 00:00:13.025
Celé ty roky pátrám v obou světech jak zařídit aby mohla žít
00:00:15.792 --> 00:00:19.917
Hledám způsob jak zpřetrhat řetězec příčiny a následku
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Alt det jeg gjorde
00:00:04.084 --> 00:00:05.792
gjorde jeg for Regina
00:00:08.005 --> 00:00:13.375
I alle årene har jeg i begge verdener ledt efter en måde så hun kunne leve
00:00:15.917 --> 00:00:19.917
En måde hvormed årsagskæden kunne brydes
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Alles wat ik gedaan heb
00:00:04.084 --> 00:00:06.042
deed ik voor Regina
00:00:08.005 --> 00:00:13.375
Al die jaren heb ik in beide werelden naar een manier gezocht waarop zij kon leven
00:00:15.917 --> 00:00:20.375
Een manier om de keten van oorzaak en gevolg te doorbreken
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Kaiken minkä tein
00:00:04.084 --> 00:00:06.042
tein Reginan vuoksi
00:00:08.005 --> 00:00:13.375
Etsin kummastakin maailmasta vuosien ajan keinoa miten hän voisi elää
00:00:15.917 --> 00:00:20.375
Mahdollisuutta murtaa syyn ja seurauksen ketjun
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Tout ce que j'ai fait
00:00:04.084 --> 00:00:06.042
je l'ai fait pour Regina
00:00:08.005 --> 00:00:13.375
Tout ce temps j'ai cherché dans les deux mondes un moyen de la faire vivre
00:00:15.917 --> 00:00:20.375
La possibilité de briser la chaîne de causalité
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Alles was ich getan habe
00:00:03.958 --> 00:00:05.958
habe ich für Regina getan
00:00:06.041 --> 00:00:08.025
Bunkertür quietscht
00:00:08.333 --> 00:00:12.208
alte Claudia All die Jahre habe ich in beiden Welten nach einem Weg gesucht
00:00:12.291 --> 00:00:14.000
wie sie leben kann
00:00:15.875 --> 00:00:17.041
Eine Möglichkeit
00:00:17.125 --> 00:00:20.998
die Kette aus Ursache und Wirkung zu zerbrechen
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Όλα όσα έκανα
00:00:04.000 --> 00:00:05.917
τα έκανα για τη Ρεγγίνα
00:00:08.375 --> 00:00:13.025
Έψαχνα για χρόνια και στους δύο κόσμους έναν τρόπο για να ζήσει
00:00:15.792 --> 00:00:20.167
Έναν τρόπο να σπάσει ο κύκλος του αιτίου και του αιτιατού
00:00:01.000 --> 00:00:03.084
כל מה שעשיתי
00:00:03.959 --> 00:00:05.917
עשיתי למען רגינה
00:00:08.375 --> 00:00:13.005
כל השנים האלה חיפשתי בשני העולמות דרך שתאפשר לה לחיות
00:00:15.792 --> 00:00:20.167
דרך לשבור את השרשרת של סיבה ותוצאה
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Mindent amit tettem
00:00:04.084 --> 00:00:06.042
Regináért tettem
00:00:08.005 --> 00:00:13.375
Az idők során végig módot kerestem mindkét világban arra hogy élhessen
00:00:15.917 --> 00:00:20.375
Egy módot hogy megtörhessem az ok okozat láncolatát
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Semua yang aku lakukan
00:00:04.042 --> 00:00:06.000
aku lakukan untuk Regina
00:00:08.458 --> 00:00:09.708
Selama bertahun tahun
00:00:09.792 --> 00:00:13.417
aku telah mencari cara untuk hidup di kedua dunia
00:00:15.875 --> 00:00:20.998
Cara untuk memutus rantai sebab dan akibat
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Tutto quello che ho fatto
00:00:04.084 --> 00:00:06.042
l'ho fatto per Regina
00:00:08.005 --> 00:00:09.584
Per tutti questi anni
00:00:09.667 --> 00:00:13.375
ho cercato in entrambi i mondi un modo per farla vivere
00:00:15.917 --> 00:00:20.375
Un modo che interrompesse la catena di cause ed effetti
00:00:01.000 --> 00:00:05.833
私のしたことは すべてレジーナのためだった
00:00:08.375 --> 00:00:13.005
娘が生きる方法を 両方の世界で探してきた
00:00:15.791 --> 00:00:20.125
それは因果関係の連鎖を 断ち切る方法
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
나의 원동력은
00:00:04.083 --> 00:00:06.083
오로지 레기나였어
00:00:08.541 --> 00:00:13.375
양쪽 세상을 오가며 레기나의 살길만을 찾아왔지
00:00:15.958 --> 00:00:20.375
인과의 고리를 끊을 방법을 찾아다녔어
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Semua yang saya lakukan
00:00:04.084 --> 00:00:06.042
adalah demi Regina
00:00:08.005 --> 00:00:13.375
Saya mencari di kedua dua dunia cara agar Regina dapat hidup
00:00:15.917 --> 00:00:20.375
Cara untuk memutuskan rantaian sebab dan akibat ini
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Alt jeg har gjort
00:00:04.084 --> 00:00:06.042
har jeg gjort for Regina
00:00:08.005 --> 00:00:13.375
Alle disse årene har jeg søkt i begge verdener etter en måte hun får leve på
00:00:15.917 --> 00:00:20.375
En måte å bryte kjeden av årsak og virkning på
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Wszystko co zrobiłam
00:00:04.084 --> 00:00:06.042
zrobiłam dla Reginy
00:00:08.005 --> 00:00:13.375
Przez lata szukałam w obu światach sposobu na to by przeżyła
00:00:15.917 --> 00:00:20.375
Sposobu na przerwanie związku przyczynowo skutkowego
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Tudo o que fiz
00:00:04.084 --> 00:00:06.042
foi pela Regina
00:00:08.005 --> 00:00:13.375
Todos estes anos procurei em ambos os mundos uma forma de ela não morrer
00:00:15.917 --> 00:00:20.375
Uma forma de quebrar a cadeia de causa e efeito
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Tot ceea ce am făcut
00:00:04.084 --> 00:00:06.042
am făcut pentru Regina
00:00:08.005 --> 00:00:13.375
Toți anii ăștia am căutat în ambele lumi o soluție pentru ca ea să trăiască
00:00:15.917 --> 00:00:20.375
Un mod de a distruge lanțul cauză efect
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Всё что я сделала
00:00:04.084 --> 00:00:06.042
я сделала ради Регины
00:00:08.005 --> 00:00:13.375
Все эти годы я искала в обоих мирах способ сделать так чтобы она жила
00:00:15.917 --> 00:00:19.959
Способ разорвать цепь причин и следствий
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Todo lo que hice
00:00:04.083 --> 00:00:06.041
lo hice por Regina
00:00:08.005 --> 00:00:13.375
Todos estos años busqué en ambos mundos una forma para que ella viviera
00:00:15.916 --> 00:00:20.375
Una forma de romper la cadena de causa y efecto
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Allt jag gjort
00:00:04.084 --> 00:00:06.042
gjorde jag för Regina
00:00:08.005 --> 00:00:13.375
I alla år har jag i båda världar letat efter ett sätt för henne att leva
00:00:15.917 --> 00:00:20.375
Ett sätt att bryta kedjan av orsak och verkan
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
ท กอย างท ฉ นทำลงไป
00:00:04.084 --> 00:00:06.042
ฉ นทำไปเพ อเรก นา
00:00:08.005 --> 00:00:13.375
ตลอดหลายป ฉ นพยายามหาทาง จากท งสองโลก เพ อให ล กอย รอด
00:00:15.917 --> 00:00:20.375
หนทางท จะทำลายห วงโซ ของเหต และผล
00:00:01.000 --> 00:00:03.084
Ben şimdiye kadar ne yaptıysam
00:00:03.959 --> 00:00:05.917
hepsini Regina için yaptım
00:00:08.417 --> 00:00:13.025
Her iki dünyada da yıllarca onun hayatta kalmasının bir yolunu aradım
00:00:15.792 --> 00:00:20.025
Olaylar arasındaki neden sonuç zincirini kırabilmenin bir yolunu aradım
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Mọi chuyện tôi làm
00:00:03.875 --> 00:00:05.833
đều vì Regina
00:00:08.291 --> 00:00:13.166
Bao năm qua tôi đã tìm kiếm ở hai thế giới một con đường sống cho con bé
00:00:15.708 --> 00:00:20.166
Tìm cách để phá vỡ chuỗi nhân quả
Available in 28 languages
Duration
21 seconds
Views
7
Timestamp in Movie
00:14:39
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
8
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.