To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Auch '53 wollte er da hin. Und jetzt wieder. -Vielleicht ist da etwas...-Da ist nichts in den Höhlen. Aber irgendeinen Grund muss es doch geben,warum er dort hinwollte
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
But he wanted to go there in 1953 too
00:00:05.542 --> 00:00:07.042
And again now
00:00:08.292 --> 00:00:11.025
Maybe there's something There's nothing in the caves
00:00:11.333 --> 00:00:15.417
But there must be some reason he wanted to go in there
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
ولكنه أراد الذهاب إلى هناك في عام 1953 أيضا
00:00:05.542 --> 00:00:07.042
ومر ة أخرى الآن
00:00:08.292 --> 00:00:11.025
رب ما يوجد شيء لا يوجد شيء في الكهوف
00:00:11.333 --> 00:00:15.417
ولكن لابد من سبب لرغبته في الد خول إلى هناك
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
但他在1953年的时候也想进去
00:00:05.542 --> 00:00:07.042
现在也是如此
00:00:08.292 --> 00:00:11.025
说不定那洞穴里 洞穴里什么也没有
00:00:11.333 --> 00:00:15.417
但一定有什么理由他才会想进去
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
No i 1953 je htio ući u njih
00:00:05.005 --> 00:00:06.625
I sad opet
00:00:08.208 --> 00:00:10.625
Možda je nešto U spiljama nema ničega
00:00:11.025 --> 00:00:15.166
Mora postojati razlog zašto je htio ući u njih
00:00:01.000 --> 00:00:03.542
Ale v roce 1953 tam chtěl jít taky
00:00:05.005 --> 00:00:06.792
A teď zase
00:00:08.025 --> 00:00:10.667
Možná tam něco Nic tam není
00:00:11.025 --> 00:00:15.292
Ale musí existovat důvod proč tam chtěl jít
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Men han ville også derind i 1953
00:00:05.542 --> 00:00:07.333
Og nu igen
00:00:08.292 --> 00:00:11.025
Der er måske noget Der er ingenting derinde
00:00:11.333 --> 00:00:16.998
Men der må være en grund til at han ville derind
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Maar ook in 1953 wilde hij daarheen
00:00:05.542 --> 00:00:07.042
En nu weer
00:00:08.292 --> 00:00:11.025
Misschien is er iets Er is niks in de grotten
00:00:11.333 --> 00:00:15.417
Maar er moet een reden zijn waarom ie daarheen wilde
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Hän halusi mennä sinne jo 1953
00:00:05.542 --> 00:00:07.333
Ja nyt taas
00:00:08.292 --> 00:00:11.025
Ehkä siellä on jotain Ei siellä ole mitään
00:00:11.333 --> 00:00:16.998
Täytyyhän hänellä olla jokin syy haluta mennä sinne
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
En 1953 il voulait déjà descendre
00:00:05.542 --> 00:00:07.042
Et aujourd'hui encore
00:00:08.292 --> 00:00:11.025
Il y a peut être Il n'y a rien dans les grottes
00:00:11.334 --> 00:00:15.417
Il y a forcément une raison à cela
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Auch '53 wollte er da hin
00:00:05.005 --> 00:00:07.084
Und jetzt wieder
00:00:08.209 --> 00:00:11.167
Vielleicht ist da etwas Da ist nichts in den Höhlen
00:00:11.025 --> 00:00:15.042
Aber irgendeinen Grund muss es doch geben warum er dort hinwollte
00:00:01.000 --> 00:00:03.542
Μα και το 1953 ήθελε να πάει εκεί
00:00:05.005 --> 00:00:06.834
Και τώρα πάλι
00:00:08.209 --> 00:00:11.025
Ίσως κάτι Τίποτα δεν υπάρχει στις σπηλιές
00:00:11.334 --> 00:00:14.709
Για κάποιον λόγο όμως θα ήθελε να μπει εκεί μέσα
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
אבל הוא רצה להיכנס לשם גם ב 1953
00:00:05.542 --> 00:00:07.042
ועכשיו שוב
00:00:08.292 --> 00:00:11.025
אולי יש משהו אין במערה שום דבר
00:00:11.333 --> 00:00:15.417
אבל הוא בטח רצה להיכנס לשם מסיבה כלשהי
00:00:01.000 --> 00:00:03.459
De 1953 ban is oda akart menni
00:00:05.459 --> 00:00:06.834
És most megint
00:00:08.209 --> 00:00:10.959
Talán van ott valami Semmi sincs ott
00:00:11.025 --> 00:00:15.334
De van valami oka hogy oda akart menni
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Namun dia ingin ke sana juga di tahun 1953
00:00:05.542 --> 00:00:07.042
Sekarang juga
00:00:08.292 --> 00:00:11.025
Mungkin ada sesuatu Tak ada apa apa di gua
00:00:11.333 --> 00:00:15.417
Pasti ada alasan kenapa dia mau ke sana
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
E voleva andarci anche nel 1953
00:00:05.542 --> 00:00:07.042
E ora di nuovo
00:00:08.292 --> 00:00:11.025
Forse c'è qualcosa nelle Non c'è niente nelle caverne
00:00:11.333 --> 00:00:15.417
Ma ci deve pure essere un motivo per cui vuole andarci
00:00:01.000 --> 00:00:03.542
1953年にも入ろうとした
00:00:05.333 --> 00:00:06.792
今回もだ
00:00:08.167 --> 00:00:09.292
洞窟に
00:00:09.417 --> 00:00:10.792
何もない
00:00:11.025 --> 00:00:15.292
だが入ろうとしたのは 理由があるからだ
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
1953년에도 동굴로 가려고 했어
00:00:05.542 --> 00:00:07.042
이번에도 그랬고
00:00:08.292 --> 00:00:11.025
동굴에 뭔가 거긴 아무것도 없어요
00:00:11.333 --> 00:00:15.417
이유가 있어서 가려고 했을 거야
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Dia hendak ke sana pada 1953 juga
00:00:05.542 --> 00:00:07.042
Sekarang pun sama
00:00:08.125 --> 00:00:11.025
Mungkin ada sesuatu Tiada apa apa di dalam gua itu
00:00:11.333 --> 00:00:15.417
Tapi tentu ada sebab dia hendak masuk ke sana
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Men han ville dit i 1953 også
00:00:05.542 --> 00:00:07.333
Og igjen nå
00:00:08.292 --> 00:00:11.025
Kanskje det er noe Det er ingenting der
00:00:11.333 --> 00:00:16.998
Men det må være en grunn til at han så gjerne ville inn i dem
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Chciał tam też iść w 1953 roku
00:00:05.542 --> 00:00:07.042
I teraz znowu
00:00:08.292 --> 00:00:11.025
Może coś tam Nic tam nie ma
00:00:11.333 --> 00:00:15.417
Ale z jakiegoś powodu tam właśnie się kierował
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Mas em 1953 também queria entrar lá
00:00:05.542 --> 00:00:07.042
E agora outra vez
00:00:08.292 --> 00:00:11.025
Talvez esteja lá alguma coisa Não há nada nas grutas
00:00:11.333 --> 00:00:15.417
Mas deve haver alguma razão para ele querer entrar lá
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Dar a vrut să meargă acolo și în 1953
00:00:05.542 --> 00:00:07.042
Iar acum vrea din nou
00:00:08.292 --> 00:00:11.025
Poate că e ceva Nu e nimic în peșteră
00:00:11.333 --> 00:00:15.417
Dar trebuie să existe un motiv pentru care voia să meargă acolo
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Но он и в 1953 году туда хотел
00:00:05.542 --> 00:00:07.042
И вот теперь
00:00:08.292 --> 00:00:11.025
Может там что то есть Ничего там нет
00:00:11.333 --> 00:00:15.417
Но почему то же он хотел туда
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
También en 1953 quiso ir allí
00:00:05.542 --> 00:00:07.042
Y otra vez ahora
00:00:08.292 --> 00:00:11.025
Tal vez haya algo No hay nada en las cuevas
00:00:11.334 --> 00:00:15.417
Pero debe de haber una razón por la que quería ir allí
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Även 1953 ville han dit
00:00:05.542 --> 00:00:07.333
Och nu med
00:00:08.292 --> 00:00:11.025
Det kanske finns nåt där Det finns inget i grottan
00:00:11.333 --> 00:00:16.998
Men det måste ju finnas nåt skäl till att han ville dit
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
แต ในป 1953 เขาก อยากเข าไปในถ ำเหม อนก น
00:00:05.542 --> 00:00:07.042
แล วตอนน ก อ ก
00:00:08.292 --> 00:00:11.025
อาจจะม อะไรบางอย าง ไม ม อะไรในถ ำท งน นแหละค ะ
00:00:11.333 --> 00:00:15.417
แต ม นต องม เหต ผล ท เขาอยากเข าไปในน นส
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
53 te de oraya gitmeye çalışmıştı
00:00:05.542 --> 00:00:06.958
Şimdi yine
00:00:08.292 --> 00:00:10.917
Belki de bilmediğimiz Mağaralarda bir şey yok
00:00:11.333 --> 00:00:15.417
Ama oraya gitmek istediyse bir sebebi olmalı mutlaka
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Nhưng anh ta cũng muốn đến đó vào năm 1953
00:00:05.542 --> 00:00:06.833
Giờ lại muốn vào nữa
00:00:08.292 --> 00:00:11.125
Có lẽ có gì đó trong hang Không có gì cả
00:00:11.333 --> 00:00:15.417
Nhưng phải có lí do thì anh ta mới muốn vào đấy
Available in 28 languages
Duration
16 seconds
Views
9
Timestamp in Movie
00:43:13
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
7
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.