To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Da würde ich aber lieber nicht rein.Da drinnen ist es wie in einem Labyrinth. Sind schon manche nicht mehr rausgekommen
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
But I wouldn't go in there
00:00:03.292 --> 00:00:05.417
It's like a maze in there
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
Some have never returned
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
ولكن لا أنصحك بالد خول إلى هناك
00:00:03.292 --> 00:00:05.417
المكان بالد اخل يشبه المتاهة
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
البعض لم يعودوا منه
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
但我绝对不会走进那里
00:00:03.292 --> 00:00:05.417
里面就像个迷宫
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
有些人进去后就再也没出来过
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Ali ja ne bih ulazio
00:00:03.025 --> 00:00:05.375
Unutra je kao u labirintu
00:00:07.542 --> 00:00:09.025
Neki nikad nisu izašli
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Tam bych ale nechodil
00:00:03.209 --> 00:00:05.417
Je to jako v bludišti
00:00:07.459 --> 00:00:09.292
Někteří se odtamtud nevrátili
00:00:01.000 --> 00:00:05.417
Men jeg ville ikke gå derind Der er som en labyrint
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
Nogle er aldrig kommet ud igen
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Maar ik zou daar niet in gaan
00:00:03.292 --> 00:00:05.417
Het is net een doolhof
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
Sommigen zijn niet meer teruggekeerd
00:00:01.000 --> 00:00:05.417
Sinuna en kuitenkaan menisi tuonne Varsinainen labyrintti
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
Moni on jäänyt sille tielleen
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Je n'irais pas là en revanche
00:00:03.292 --> 00:00:05.417
C'est un vrai labyrinthe
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
Certains n'en sont jamais ressortis
00:00:01.000 --> 00:00:05.333
Da würde ich aber lieber nicht rein Da drinnen ist es wie in einem Labyrinth
00:00:07.541 --> 00:00:09.833
Sind schon manche nicht mehr rausgekommen
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Δεν θα έμπαινα εκεί όμως
00:00:03.208 --> 00:00:05.025
Είναι σαν λαβύρινθος εκεί μέσα
00:00:07.375 --> 00:00:09.125
Κάποιοι δεν ξαναβγήκαν
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
אבל לא כדאי להיכנס לשם
00:00:03.292 --> 00:00:05.417
זה כמו מבוך שם בפנים
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
יש כאלה שלא חזרו
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
A helyedben nem mennék oda be
00:00:03.209 --> 00:00:05.125
Olyan mint egy labirintus
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
Van aki nem tér vissza
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Namun aku tak akan masuk ke sana
00:00:03.292 --> 00:00:05.417
Di dalam seperti labirin
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
Ada yang tak pernah kembali
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Ma fossi in te non ci entrerei lì
00:00:03.292 --> 00:00:05.417
C'è una specie di labirinto lì dentro
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
E qualcuno non ne è mai più uscito
00:00:01.000 --> 00:00:05.291
私なら中に入らない 迷路のような洞窟だ
00:00:07.005 --> 00:00:09.333
消えた者もいる
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
그래도 나라면 저기는 안 걸 거다
00:00:03.292 --> 00:00:05.417
미로나 다름없거든
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
돌아오지 못하는 사람도 있단다
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Jangan masuk ke sana
00:00:03.292 --> 00:00:05.417
Macam pagar sesat di dalam sana
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
Ada yang tak keluar semula
00:00:01.000 --> 00:00:05.417
Men jeg ville ikke gått inn dit Det er som en labyrint der inne
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
Noen har aldri kommet ut igjen
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Ale tam bym nie wchodził
00:00:03.292 --> 00:00:05.417
To jak labirynt
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
Nie wszyscy z niego wyszli
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Mas eu não iria ali dentro
00:00:03.292 --> 00:00:05.417
Lá dentro é como um labirinto
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
Houve quem nunca de lá regressasse
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Dar eu n aș intra acolo
00:00:03.292 --> 00:00:05.417
E ca un labirint
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
Unii nu s au mai întors
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Но я бы туда не заходил
00:00:03.292 --> 00:00:05.417
Там настоящий лабиринт
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
Кое кто так и не вышел
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Pero yo no entraría allí
00:00:03.291 --> 00:00:05.416
Es un verdadero laberinto
00:00:07.541 --> 00:00:09.291
Hay gente que nunca regresó
00:00:01.000 --> 00:00:05.417
Men dit in skulle jag helst inte gå Det är som en labyrint där inne
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
En del har aldrig kommit ut igen
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
แต ฉ นคงไม เข าไปในน นหรอกนะ
00:00:03.292 --> 00:00:05.417
ข างในน นเหม อนเขาวงกต
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
บางคนเข าไปแล วก ไม เคยกล บออกมาเลย
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Ama ben olsam oraya girmezdim
00:00:03.292 --> 00:00:05.417
İçerisi labirent gibi
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
Gidip hiç dönmeyenler oldu
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Nhưng chú sẽ không vào đó đâu
00:00:03.292 --> 00:00:05.000
Trong đó như mê cung vậy
00:00:07.542 --> 00:00:09.292
Phần lớn họ không trở về
Available in 28 languages
Duration
11 seconds
Views
8
Timestamp in Movie
00:28:29
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
2
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.