To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Das hier ist größer als wir. Größer als die Apokalypse. Wenn das Portal funktioniert,dann können wir den Ursprung finden. Den einen Moment,der das alles ausgelöst hat. Wenn wir ihn gefunden haben,werden wir ihn vernichten. Und alles, was daraus entsteht. Das ist das Paradies. Das Paradies? Wir stecken hier seit zwei Jahren fest. Zwei verschissene Jahre. Ich will dein verficktes Paradies nicht. Ich will hier nur weg
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
This is bigger than us
00:00:03.916 --> 00:00:05.708
Bigger than the apocalypse
00:00:07.541 --> 00:00:10.958
If the portal works we can use it to find the origin
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
The one moment that started all this
00:00:15.541 --> 00:00:17.833
And when we've found it we'll destroy it
00:00:18.708 --> 00:00:20.541
And everything that arises from it
00:00:23.458 --> 00:00:25.998
That is paradise
00:00:27.541 --> 00:00:28.958
Paradise
00:00:30.875 --> 00:00:33.125
We've been stuck here for two years
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
Two fucking years
00:00:37.708 --> 00:00:39.625
I don't want your fucking paradise
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
I just want out of here
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
الأمر أكبر من ا
00:00:03.916 --> 00:00:05.708
أكبر من نهاية العالم
00:00:07.541 --> 00:00:10.958
إن نجحنا في تشغيل البوابة فيمكن أن نستخدمها للعثور على الأصل
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
اللحظة التي بدأت كل هذا
00:00:15.541 --> 00:00:17.833
وعندما نجده سندم ره
00:00:18.708 --> 00:00:20.541
وكل شيء ينشأ منه
00:00:23.458 --> 00:00:25.998
تلك هي الجنة
00:00:27.541 --> 00:00:28.958
الجنة
00:00:30.875 --> 00:00:33.125
نحن عالقون هنا منذ عامين
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
عامان
00:00:37.708 --> 00:00:39.625
لا أريد جن تك اللعينة
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
أرغب في الخروج من هنا فقط
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
这件事比你我重要得多
00:00:03.916 --> 00:00:05.708
比世界末日还要重要
00:00:07.541 --> 00:00:10.958
如果通道能用的话 我们可以用它找到起源所在
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
也就是启动所有这一切的那一刻
00:00:15.541 --> 00:00:17.833
等我们找到了 就毁掉它
00:00:18.708 --> 00:00:20.166
以及由它产生的一切
00:00:23.458 --> 00:00:24.075
那就是天堂
00:00:27.541 --> 00:00:28.666
天堂
00:00:30.875 --> 00:00:33.125
我们已经被困在这里两年了
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
他妈的整整两年
00:00:37.708 --> 00:00:39.625
我不想要你那该死的天堂
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
我只想离开这里
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Ovo je veće od nas
00:00:03.916 --> 00:00:05.291
Veće od apokalipse
00:00:07.541 --> 00:00:10.958
Ako portal proradi moći ćemo pronaći izvor
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
Trenutak koji je sve ovo pokrenuo
00:00:15.541 --> 00:00:17.583
A kad ga nađemo uništit ćemo ga
00:00:18.708 --> 00:00:20.416
I sve što proizlazi iz njega
00:00:23.458 --> 00:00:24.875
To je raj
00:00:27.541 --> 00:00:28.075
Raj
00:00:30.875 --> 00:00:32.875
Zapeli smo ovdje već dvije godine
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
Dvije jebene godine
00:00:37.708 --> 00:00:39.025
Ne želim tvoj jebeni raj
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
Želim otići odavde
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Tohle přesahuje nás
00:00:03.916 --> 00:00:05.166
i tu apokalypsu
00:00:07.541 --> 00:00:10.791
Když bude portál fungovat můžeme najít počátek
00:00:11.583 --> 00:00:13.583
Moment který to celé odstartoval
00:00:15.541 --> 00:00:17.541
A až ho najdeme zničíme ho
00:00:18.708 --> 00:00:20.998
A vše co z něj vzešlo
00:00:23.458 --> 00:00:24.666
To je ráj
00:00:27.541 --> 00:00:28.666
Ráj
00:00:30.875 --> 00:00:32.708
Jsme tu zaseknutí už dva roky
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
Dva zasrané roky
00:00:37.708 --> 00:00:39.333
Já tvůj posraný ráj nechci
00:00:40.958 --> 00:00:41.958
Chci odsud pryč
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Det her er større end os
00:00:03.916 --> 00:00:05.333
Større end apokalypsen
00:00:07.541 --> 00:00:10.958
Fungerer portalen kan den bruges til at finde oprindelsen
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
Det øjeblik der udløste alt det her
00:00:15.541 --> 00:00:20.998
Og når vi har fundet den tilintetgør vi den Med alt det der opstår fra den
00:00:23.458 --> 00:00:24.075
Det er paradiset
00:00:27.541 --> 00:00:28.541
Paradiset
00:00:30.875 --> 00:00:32.791
Vi har været fanget her i to år
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
To forbandede år
00:00:37.075 --> 00:00:41.916
Jeg vil ikke have dit skide paradis Jeg vil bare væk herfra
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Dit is groter dan wij
00:00:03.916 --> 00:00:05.708
Groter dan de apocalyps
00:00:07.541 --> 00:00:11.541
Als het portaal werkt kunnen we daarmee de oorsprong vinden
00:00:11.625 --> 00:00:14.416
Dat ene moment dat dit alles veroorzaakt heeft
00:00:15.541 --> 00:00:18.625
En als we dat gevonden hebben vernietigen we het
00:00:18.708 --> 00:00:20.541
En alles wat eruit ontstaat
00:00:23.458 --> 00:00:25.998
Dat is het paradijs
00:00:27.541 --> 00:00:28.958
Het paradijs
00:00:30.875 --> 00:00:33.125
We zitten hier al twee jaar vast
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
Twee verdomde jaren
00:00:37.708 --> 00:00:39.625
Ik hoef jouw kloteparadijs niet
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
Ik wil hier gewoon weg
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Tämä on meitä suurempi asia
00:00:03.916 --> 00:00:05.708
Maailmanloppua suurempi
00:00:07.541 --> 00:00:10.958
Jos portti toimii voimme sen avulla löytää kaiken alun
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
Sen hetken joka käynnisti kaiken
00:00:15.541 --> 00:00:20.541
Kun löydämme sen tuhoamme sen ja kaiken mikä sieltä tulee
00:00:23.458 --> 00:00:25.998
Se on paratiisi
00:00:27.541 --> 00:00:28.958
Paratiisi
00:00:30.875 --> 00:00:33.125
Olemme olleet jumissa kaksi vuotta
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
Kaksi helvetin vuotta
00:00:37.708 --> 00:00:39.625
En halua mitään paratiisia
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
Haluan vain pois
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Tout cela nous dépasse
00:00:03.916 --> 00:00:05.708
Ça dépasse l'apocalypse
00:00:07.541 --> 00:00:10.958
Si la porte fonctionne on pourra trouver l'origine
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
L'instant qui a déclenché tout ça
00:00:15.541 --> 00:00:17.833
Et quand on l'aura trouvé on l'effacera
00:00:18.708 --> 00:00:20.541
Ainsi que tout ce qui en découle
00:00:23.458 --> 00:00:25.998
C'est ça le paradis
00:00:27.541 --> 00:00:28.958
Le paradis
00:00:30.875 --> 00:00:33.125
On est coincés ici depuis deux ans
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
Deux années foutues en l'air
00:00:37.708 --> 00:00:39.791
J'en veux pas de ton putain de paradis
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
Je veux juste m'en aller
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Das hier ist größer als wir
00:00:03.916 --> 00:00:05.708
Größer als die Apokalypse
00:00:07.541 --> 00:00:10.958
Wenn das Portal funktioniert dann können wir den Ursprung finden
00:00:11.583 --> 00:00:13.875
Den einen Moment der das alles ausgelöst hat
00:00:15.541 --> 00:00:18.025
Wenn wir ihn gefunden haben werden wir ihn vernichten
00:00:18.708 --> 00:00:20.541
Und alles was daraus entsteht
00:00:23.458 --> 00:00:25.998
Das ist das Paradies
00:00:27.005 --> 00:00:28.958
Das Paradies
00:00:30.875 --> 00:00:33.125
Wir stecken hier seit zwei Jahren fest
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
Zwei verschissene Jahre
00:00:37.708 --> 00:00:39.708
Ich will dein verficktes Paradies nicht
00:00:41.000 --> 00:00:42.333
Ich will hier nur weg
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Αυτό είναι πιο σημαντικό από εμάς
00:00:03.791 --> 00:00:05.708
Πιο σημαντικό από την αποκάλυψη
00:00:07.541 --> 00:00:10.958
Αν λειτουργήσει η πύλη θα μπορέσουμε να βρούμε την απαρχή
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
Τη μία στιγμή που ξεκίνησαν όλα αυτά
00:00:15.541 --> 00:00:17.916
Και αν τη βρούμε θα την καταστρέψουμε
00:00:18.666 --> 00:00:20.583
Μαζί με ό τι πηγάζει από αυτήν
00:00:23.458 --> 00:00:25.998
Αυτό είναι ο παράδεισος
00:00:27.541 --> 00:00:28.958
Ο παράδεισος
00:00:30.875 --> 00:00:33.997
Δυο χρόνια είμαστε κολλημένοι εδώ
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
Δύο χρόνια γαμώτο
00:00:37.708 --> 00:00:39.625
Χέστηκα για τον παράδεισό σου
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
Θέλω να φύγω από εδώ
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
זה גדול מאיתנו
00:00:03.875 --> 00:00:05.025
גדול יותר מהאפוקליפסה
00:00:07.583 --> 00:00:10.958
אם השער יעבוד נוכל להשתמש בו כדי למצוא את המקור
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
את הרגע האחד שהתחיל את כל זה
00:00:15.541 --> 00:00:17.833
וכשנמצא אותו נשמיד אותו
00:00:18.708 --> 00:00:20.375
ואת כל מה שנובע ממנו
00:00:23.458 --> 00:00:25.041
זהו גן העדן
00:00:27.541 --> 00:00:28.916
גן העדן
00:00:30.875 --> 00:00:33.000
אנחנו תקועים כאן כבר שנתיים
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
שנתיים מחורבנות
00:00:37.708 --> 00:00:39.541
אני לא רוצה את גן העדן המזדיין שלך
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
אני רק רוצה לצאת מכאן
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Ez itt hatalmasabb nálunk
00:00:03.916 --> 00:00:05.708
Nagyobb mint az apokalipszis
00:00:07.541 --> 00:00:10.958
Ha a portál működik megtalálhatjuk az eredetet
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
A pillanatot amivel minden kezdődött
00:00:15.541 --> 00:00:17.833
És ha megtaláljuk megsemmisítjük
00:00:18.625 --> 00:00:20.541
És mindent mi belőle származik
00:00:23.458 --> 00:00:25.998
Ez a Paradicsom
00:00:27.541 --> 00:00:28.958
A Paradicsom
00:00:30.875 --> 00:00:33.125
Két éve hogy itt ragadtunk
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
Két kibaszott éve
00:00:37.708 --> 00:00:39.625
Nem kell a szaros Paradicsomod
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
Csak jussak ki innen
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Ini lebih besar dari kita
00:00:03.916 --> 00:00:05.708
Lebih besar dari kiamat
00:00:07.005 --> 00:00:11.083
Jika portal bekerja kita bisa pakai itu untuk mencari asal mula
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
Suatu momen yang memulai semua ini
00:00:15.458 --> 00:00:17.875
Jika kita menemukannya kita hancurkan
00:00:18.625 --> 00:00:20.458
Dan semua yang timbul dari itu
00:00:23.458 --> 00:00:24.075
Itu surga
00:00:27.541 --> 00:00:28.708
Surga
00:00:30.833 --> 00:00:33.998
Kita terjebak di sini selama dua tahun
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
Dua tahun
00:00:37.075 --> 00:00:39.541
Aku tak mau surgamu
00:00:40.916 --> 00:00:42.333
Aku mau keluar dari sini
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Questo è più grande di noi
00:00:03.916 --> 00:00:05.541
Più grande dell'apocalisse
00:00:07.541 --> 00:00:10.958
Se il portale funzionerà lo useremo per trovare l'origine
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
Il momento che ha dato inizio a tutto
00:00:15.541 --> 00:00:17.833
E una volta trovata la distruggeremo
00:00:18.625 --> 00:00:20.541
E tutto ciò che ne deriva
00:00:23.458 --> 00:00:25.998
Ecco il paradiso
00:00:27.541 --> 00:00:28.958
Il paradiso
00:00:30.875 --> 00:00:33.125
Siamo bloccati qui da due anni
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
Due fottutissimi anni
00:00:37.708 --> 00:00:39.625
Non voglio il tuo paradiso del cazzo
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
Voglio andarmene da qui
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
目的はもっと大きい
00:00:03.917 --> 00:00:05.625
終末よりも
00:00:07.583 --> 00:00:11.083
ポータルを使えば 起源を探せる
00:00:11.583 --> 00:00:13.792
すべての始まりを
00:00:15.005 --> 00:00:20.417
起源を破壊して そこから派生するものを消す
00:00:23.458 --> 00:00:25.000
それが楽園だ
00:00:27.542 --> 00:00:28.917
何が楽園だ
00:00:30.875 --> 00:00:32.958
ここへ来て2年だぞ
00:00:34.708 --> 00:00:36.167
囚 とら われてる
00:00:37.667 --> 00:00:39.542
楽園なんて知るか
00:00:41.000 --> 00:00:42.025
ここから出せ
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
우리를 뛰어넘는 일이야
00:00:03.916 --> 00:00:05.708
아포칼립스보다도 크지
00:00:07.541 --> 00:00:10.958
포털이 작동하면 근원을 찾으러 갈 수 있어
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
이 모든 걸 시작한 그 순간으로 가는 거지
00:00:15.541 --> 00:00:17.833
근원을 찾아서 파괴할 거야
00:00:18.708 --> 00:00:20.541
그로 인해 비롯된 모든 것들도
00:00:23.458 --> 00:00:25.998
그게 바로 낙원이야
00:00:27.541 --> 00:00:28.958
낙원
00:00:30.875 --> 00:00:33.125
이곳에 온 지 2년이야
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
2년이나 됐다고
00:00:37.708 --> 00:00:39.625
빌어먹을 낙원 따위 집어치워
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
난 여기만 벗어나면 돼
00:00:01.000 --> 00:00:02.917
Ini lebih penting daripada kita
00:00:04.000 --> 00:00:05.792
Lebih penting daripada kiamat
00:00:07.625 --> 00:00:11.042
Jika gerbang itu berfungsi kita boleh cari asal usul itu
00:00:11.709 --> 00:00:13.959
Saat yang mencetuskan semua ini
00:00:15.625 --> 00:00:17.917
Bila kita jumpa kita musnahkannya
00:00:18.792 --> 00:00:20.625
Agar semua ini takkan terjadi
00:00:23.542 --> 00:00:25.167
Itulah syurga
00:00:27.625 --> 00:00:29.002
Syurga
00:00:30.917 --> 00:00:33.025
Sudah dua tahun kita terperangkap sini
00:00:34.792 --> 00:00:36.334
Dua tahun
00:00:37.792 --> 00:00:39.709
Saya tak mahu syurga itu
00:00:41.002 --> 00:00:42.417
Saya mahu keluar saja
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Dette er større enn oss
00:00:03.916 --> 00:00:05.708
Større enn apokalypsen
00:00:07.005 --> 00:00:11.166
Funkgerer portalen kan vi bruke den til å finne opprinnelsen
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
Øyeblikket som startet alt dette
00:00:15.541 --> 00:00:20.541
Og når vi har funnet den ødelegger vi den Og alt som følger fra den
00:00:23.458 --> 00:00:25.998
Det er paradis
00:00:27.541 --> 00:00:28.958
Paradis
00:00:30.875 --> 00:00:33.125
Vi har sittet fast her i to år
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
To jævla år
00:00:37.708 --> 00:00:42.333
Jeg vil ikke ha det jævla paradiset ditt Jeg vil bare vekk herfra
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
To jest ważniejsze od nas
00:00:03.916 --> 00:00:05.708
Ważniejsze od apokalipsy
00:00:07.541 --> 00:00:10.958
Jeśli portal zadziała użyjemy go by znaleźć początek
00:00:11.005 --> 00:00:13.875
Moment od którego wszystko się zaczęło
00:00:15.541 --> 00:00:17.833
A gdy go znajdziemy zniszczymy go
00:00:18.625 --> 00:00:20.541
I wszystko co z niego powstało
00:00:23.458 --> 00:00:25.998
To jest raj
00:00:27.541 --> 00:00:28.958
Raj
00:00:30.875 --> 00:00:32.875
Tkwimy tu od dwóch lat
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
Od dwóch jebanych lat
00:00:37.708 --> 00:00:39.625
Mam w dupie twój pieprzony raj
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
Chcę się stąd wydostać
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Isto é mais importante do que nós
00:00:03.916 --> 00:00:05.708
do que o apocalipse
00:00:07.541 --> 00:00:10.958
Quando o portal funcionar podemos usá lo para descobrir a origem
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
o momento que desencadeou isto tudo
00:00:15.541 --> 00:00:17.833
E quando a descobrirmos destruímo la
00:00:18.708 --> 00:00:20.541
e a tudo o que ela originou
00:00:23.458 --> 00:00:25.998
O paraíso é isso
00:00:27.541 --> 00:00:28.958
O paraíso
00:00:30.875 --> 00:00:33.125
Estamos aqui presos há dois anos
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
Há porra de dois anos
00:00:37.666 --> 00:00:39.625
Não quero a porra do teu paraíso
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
só quero sair daqui
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
E ceva mai presus de noi
00:00:03.916 --> 00:00:05.708
Mai presus de apocalipsă
00:00:07.458 --> 00:00:11.125
Dacă portalul funcționează îl putem folosi să găsim originea
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
Momentul care a declanșat totul
00:00:15.541 --> 00:00:17.833
Și când îl vom găsi îl vom distruge
00:00:18.708 --> 00:00:20.025
Cu tot ce decurge din el
00:00:23.458 --> 00:00:25.998
Acela e paradisul
00:00:27.541 --> 00:00:28.958
Paradisul
00:00:30.875 --> 00:00:32.833
Suntem blocați aici de doi ani
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
Doi ani blestemați
00:00:37.625 --> 00:00:39.583
Nu vreau paradisul tău nenorocit
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
Vreau să plec de aici
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Это больше чем мы
00:00:03.916 --> 00:00:05.375
Больше чем апокалипсис
00:00:07.541 --> 00:00:10.541
Если портал заработает мы сможем найти исток
00:00:11.625 --> 00:00:13.541
Момент с которого всё началось
00:00:15.541 --> 00:00:17.005
А когда найдем мы уничтожим его
00:00:18.708 --> 00:00:20.333
И всё что из него выросло
00:00:23.458 --> 00:00:24.708
Это и есть рай
00:00:27.541 --> 00:00:28.583
Рай
00:00:30.875 --> 00:00:32.625
Мы тут торчим уже два года
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
Два чертовых года
00:00:37.708 --> 00:00:39.541
Не нужен мне твой гребаный рай
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
Я лишь хочу выбраться
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Esto es más grande que nosotros
00:00:03.916 --> 00:00:05.708
Más grande que el apocalipsis
00:00:07.541 --> 00:00:10.958
Si funciona podemos usarlo para hallar el origen
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
El momento que comenzó todo esto
00:00:15.541 --> 00:00:17.833
Y cuando lo hallemos lo destruiremos
00:00:18.708 --> 00:00:20.541
Y a todo lo que provenga de él
00:00:23.458 --> 00:00:25.998
Eso es el paraíso
00:00:27.541 --> 00:00:28.958
El paraíso
00:00:30.875 --> 00:00:33.166
Hace dos años que estamos varados aquí
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
Dos malditos años
00:00:37.708 --> 00:00:39.625
No quiero tu maldito paraíso
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
Solo quiero salir de aquí
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Det här är större än vi
00:00:03.916 --> 00:00:05.708
Större än apokalypsen
00:00:07.541 --> 00:00:10.958
Fungerar portalen kan vi använda den för att hitta ursprunget
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
Det som startade allt det här
00:00:15.541 --> 00:00:20.541
Och när vi hittat det kan vi förstöra det Och allt som kommer ifrån det
00:00:23.458 --> 00:00:25.998
Det är paradiset
00:00:27.541 --> 00:00:28.958
Paradiset
00:00:30.875 --> 00:00:33.125
I två år har vi varit fast här
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
Två jävla år
00:00:37.708 --> 00:00:39.625
Jag vill inte ha ditt skitparadis
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
Jag vill bara härifrån
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
เร องน ม นใหญ กว าต วเรา
00:00:03.916 --> 00:00:05.708
ใหญ กว าเร องว นส นโลก
00:00:07.541 --> 00:00:10.958
หากประต ใช ได ผล เราก จะใช ม นหาจ ดเร มต นได
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
ช วขณะหน งท เป นจ ดเร มต นท กอย าง
00:00:15.541 --> 00:00:17.833
พอเราเจอเม อไหร เราจะทำลายม น
00:00:18.708 --> 00:00:20.541
ทำลายท กอย างท เก ดมาจากม น
00:00:23.458 --> 00:00:25.998
น นแหละค อสวรรค
00:00:27.541 --> 00:00:28.958
สวรรค เหรอ
00:00:30.875 --> 00:00:33.125
เราต ดอย ท น มาสองป แล ว
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
สองป
00:00:37.708 --> 00:00:39.625
ฉ นไม อยากได สวรรค โง ๆ น น
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
ฉ นแค อยากไปจากน ส กท
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Burada söz konusu biz değiliz
00:00:03.958 --> 00:00:05.075
Kıyametten de büyük bir şey
00:00:07.583 --> 00:00:11.000
Portal çalışırsa onun sayesinde kaynağı bulabiliriz
00:00:11.667 --> 00:00:13.917
Bütün olayların başlangıcı olan o anı
00:00:15.542 --> 00:00:17.875
O kaynağı bulduğumuz gibi yok edeceğiz
00:00:18.075 --> 00:00:20.583
Ve ondan doğan diğer her şeyi
00:00:23.005 --> 00:00:25.125
Cennetten bahsediyoruz
00:00:27.583 --> 00:00:29.000
Cennet öyle mi
00:00:30.917 --> 00:00:33.002
İki yıldır buraya tıkıldık kaldık
00:00:34.708 --> 00:00:36.292
İki yıldır anasını satayım
00:00:37.075 --> 00:00:39.667
Boktan cennetin senin olsun
00:00:41.000 --> 00:00:42.375
Ben gitmek istiyorum
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Việc này quan trọng hơn ta
00:00:03.916 --> 00:00:05.708
Quan trọng hơn cả tận thế
00:00:07.541 --> 00:00:10.958
Nếu cánh cổng hoạt động ta có thể tìm được khởi nguồn
00:00:11.625 --> 00:00:13.875
Khoảnh khắc bắt đầu mọi thứ
00:00:15.541 --> 00:00:17.833
Và khi đã tìm ra nó ta sẽ xóa bỏ nó
00:00:18.708 --> 00:00:20.541
Cùng mọi thứ nó gây ra
00:00:23.458 --> 00:00:25.998
Đó là thiên đường
00:00:27.541 --> 00:00:28.958
Thiên đường
00:00:30.875 --> 00:00:33.125
Ta đã giậm chân tại chỗ hai năm rồi
00:00:34.708 --> 00:00:36.025
Hai năm chết tiệt
00:00:37.666 --> 00:00:39.005
Tôi cóc cần cái thiên đường đó
00:00:40.958 --> 00:00:42.333
Tôi muốn ra khỏi đây
Available in 28 languages
Duration
44 seconds
Views
7
Timestamp in Movie
00:11:47
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
7
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.