To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Der Vater vom alten Tannhaus. Er hat versucht,jemanden von den Toten zurückzuholen. Seine Frau. Er hat fest daran geglaubt,Zeitreisen bedeuten die Erlösung der Welt. Jeder Fehler kann verhindert werden,bevor er überhaupt entsteht. Nur es bringt keine Erlösung. Nur Verdammnis
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Old Tannhaus' father
00:00:05.291 --> 00:00:07.625
tried to bring someone back from the dead
00:00:07.708 --> 00:00:09.000
His wife
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
He was convinced that the ability to time travel
00:00:13.416 --> 00:00:15.291
would be the world's salvation
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
Every mistake could be prevented before it even occurs
00:00:22.916 --> 00:00:24.666
But it doesn't bring salvation
00:00:26.791 --> 00:00:28.208
Only damnation
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
والد تانهاوز العجوز
00:00:05.291 --> 00:00:07.625
حاول إحياء شخص من الموت
00:00:07.708 --> 00:00:09.000
زوجته
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
كان مقتنع ا أن القدرة على السفر عبر الزمان
00:00:13.416 --> 00:00:15.291
ستكون خلاص العالم
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
وأنه يمكن منع كل خطأ قبل أن ي رتكب
00:00:22.916 --> 00:00:24.666
ولكن لم يتسب ب ذلك في الخلاص
00:00:26.791 --> 00:00:28.208
بل الهلاك فقط
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
老坦浩斯的父亲
00:00:05.291 --> 00:00:07.625
试图想让某个人起死复生
00:00:07.708 --> 00:00:08.583
他的妻子
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
他深信时间旅行的能力
00:00:13.416 --> 00:00:14.916
将是世界的救赎
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
每个错误还没发生就能避免
00:00:22.916 --> 00:00:24.333
但这并不能带来救赎
00:00:26.791 --> 00:00:27.791
只有诅咒
00:00:01.000 --> 00:00:02.791
Otac starog Tannhausa
00:00:05.291 --> 00:00:07.625
pokušao je vratiti nekoga iz mrtvih
00:00:07.708 --> 00:00:08.541
Svoju ženu
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
Vjerovao je da će putovanje kroz vrijeme
00:00:13.416 --> 00:00:15.291
osigurati spas svijeta
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
Spriječiti pogreške prije nego što se uopće dogode
00:00:22.916 --> 00:00:24.541
Ali to ne donosi spasenje
00:00:26.791 --> 00:00:28.041
Već samo prokletstvo
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Otec starého Tannhause
00:00:05.291 --> 00:00:08.375
se snažil o vzkříšení z mrtvých Vzkřísit svou ženu
00:00:10.833 --> 00:00:13.333
Byl přesvědčený že možnost cestovat časem
00:00:13.416 --> 00:00:14.958
by byla spásou lidstva
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
Každé chyby by se dalo vyvarovat ještě než nastane
00:00:22.916 --> 00:00:24.291
To ale spásu nepřináší
00:00:26.791 --> 00:00:27.666
Jen zatracení
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Gamle Tannhaus' far
00:00:05.025 --> 00:00:08.075
prøvede at bringe nogen tilbage fra de døde Hans hustru
00:00:10.875 --> 00:00:15.291
Han troede at muligheden for at rejse i tiden ville være verdens frelse
00:00:17.998 --> 00:00:20.333
Hver fejl kunne forhindres før den overhovedet forekom
00:00:22.916 --> 00:00:24.666
Men det bringer ingen frelse
00:00:26.075 --> 00:00:27.708
Kun forbandelse
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
De vader van de oude Tannhaus
00:00:05.291 --> 00:00:09.000
probeerde iemand terug te halen uit de dood Z'n vrouw
00:00:10.875 --> 00:00:15.375
Hij was ervan overtuigd dat tijdreizen de verlossing voor de wereld zou zijn
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
Elke fout kon voorkomen worden voordat die gemaakt werd
00:00:22.916 --> 00:00:25.375
Maar dat brengt geen verlossing
00:00:26.791 --> 00:00:28.208
Enkel verdoemenis
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Vanhan Tannhausin isä
00:00:05.291 --> 00:00:09.000
yritti herättää vaimonsa kuolleista
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
Hän uskoi vakaasti että aikamatkustus
00:00:13.416 --> 00:00:15.291
pelastaisi maailman
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
Jokainen virhe voitaisiin estää ennalta
00:00:22.916 --> 00:00:24.666
Mutta ei se ole pelastus
00:00:26.791 --> 00:00:28.208
vaan kirous
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Le père du vieux Tannhaus
00:00:05.291 --> 00:00:07.625
a essayé de ramener un mort à la vie
00:00:07.708 --> 00:00:08.075
Sa femme
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
Il était persuadé que voyager dans le temps
00:00:13.416 --> 00:00:15.291
permettrait de sauver le monde
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
Toute erreur peut être empêchée avant d'être commise
00:00:22.916 --> 00:00:24.666
Mais il n'y a pas de salut
00:00:26.791 --> 00:00:28.208
Que la damnation
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Der Vater vom alten Tannhaus
00:00:05.083 --> 00:00:07.708
Er hat versucht jemanden von den Toten zurückzuholen
00:00:07.791 --> 00:00:08.791
Seine Frau
00:00:10.875 --> 00:00:15.375
Er hat fest daran geglaubt Zeitreisen bedeuten die Erlösung der Welt
00:00:17.125 --> 00:00:20.333
Jeder Fehler kann verhindert werden bevor er überhaupt entsteht
00:00:22.875 --> 00:00:24.075
Nur es bringt keine Erlösung
00:00:26.791 --> 00:00:28.000
Nur Verdammnis
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Ο πατέρας του γερο Τάνχαους
00:00:05.333 --> 00:00:07.667
προσπάθησε να αναστήσει κάποια
00:00:07.075 --> 00:00:09.042
Τη γυναίκα του
00:00:11.000 --> 00:00:13.375
Πίστευε ότι το ταξίδι στον χρόνο
00:00:13.458 --> 00:00:15.417
θα έφερνε λύτρωση στον κόσμο
00:00:17.333 --> 00:00:20.375
Κάθε λάθος θα προλαμβανόταν πριν καν συμβεί
00:00:22.958 --> 00:00:24.708
Αλλά δεν φέρνει λύτρωση
00:00:26.833 --> 00:00:28.208
Είναι κατάρα
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
אביו של טאנהאוס הזקן
00:00:05.291 --> 00:00:07.583
ניסה להשיב מישהי מן המתים
00:00:07.666 --> 00:00:08.075
את אשתו
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
הוא היה משוכנע שהיכולת לנסוע בזמן
00:00:13.416 --> 00:00:15.208
תהיה הגאולה של העולם
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
שניתן יהיה למנוע כל טעות לפני שהיא בכלל מתרחשת
00:00:22.916 --> 00:00:24.541
אבל זה לא מוביל לגאולה
00:00:26.791 --> 00:00:28.041
אלא לאבדון
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Az öreg Tannhaus apja
00:00:05.291 --> 00:00:09.000
megpróbált valakit visszahozni a halálból A feleségét
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
Meggyőződése volt hogy az időutazás
00:00:13.416 --> 00:00:15.291
a világ megváltását jelentené
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
A hiba kiküszöbölhető lenne még a létrejötte előtt
00:00:22.916 --> 00:00:24.666
De ez nem hoz megváltást
00:00:26.791 --> 00:00:28.208
Csak kárhozatot
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Ayah Tannhaus Tua
00:00:05.291 --> 00:00:07.625
mencoba membangkitkan orang mati
00:00:07.708 --> 00:00:08.075
Istrinya
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
Dia percaya penjelajahan waktu
00:00:13.416 --> 00:00:15.125
bisa menyelamatkan dunia
00:00:17.208 --> 00:00:20.333
Setiap kesalahan bisa dicegah sebelum terjadi
00:00:22.875 --> 00:00:24.583
Tapi itu tak membawa keselamatan
00:00:26.791 --> 00:00:27.075
Hanya kutukan
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Il padre del vecchio Tannhaus
00:00:05.291 --> 00:00:07.625
ha cercato di riportare in vita qualcuno
00:00:07.708 --> 00:00:08.541
Sua moglie
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
Era convinto che poter viaggiare nel tempo
00:00:13.416 --> 00:00:15.291
avrebbe salvato il mondo
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
Che si potesse prevenire ogni errore
00:00:22.875 --> 00:00:24.583
Ma questo non porta salvezza
00:00:26.791 --> 00:00:27.075
Solo dannazione
00:00:01.000 --> 00:00:02.917
タンハウスの父は
00:00:05.292 --> 00:00:08.625
死んだ妻を よみがえらせようとした
00:00:10.917 --> 00:00:15.167
タイムトラベルが 世界を救うと信じてた
00:00:17.209 --> 00:00:20.292
過ちは事前に防げるものだと
00:00:22.875 --> 00:00:24.584
それは救いじゃない
00:00:26.709 --> 00:00:27.959
破滅だ
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
탄하우스의 아버지는
00:00:05.291 --> 00:00:07.625
죽은 사람을 되살리려고 했어
00:00:07.708 --> 00:00:08.583
자신의 아내를
00:00:10.875 --> 00:00:15.000
시간 여행이 세상을 구할 거라고 굳게 믿었지
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
실수가 일어나기 전에 막을 수 있을 테니까
00:00:22.916 --> 00:00:24.666
하지만 그건 구원이 아니야
00:00:26.791 --> 00:00:27.708
천벌이지
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Ayah Tannhaus dulu
00:00:05.291 --> 00:00:07.625
cuba menghidupkan orang mati
00:00:07.708 --> 00:00:09.000
Isteri dia
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
Dia yakin kebolehan merentasi masa
00:00:13.416 --> 00:00:15.291
akan menyelamatkan dunia
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
Setiap kesilapan dicegah sebelum berlaku
00:00:22.875 --> 00:00:24.666
Tapi ia tak menyelamatkan pun
00:00:26.791 --> 00:00:28.208
Hanya membinasakan
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Faren til gamle Tannhaus
00:00:05.291 --> 00:00:09.000
prøvde å hente noen tilbake fra de døde Sin kone
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
Han trodde at evnen til å reise i tid
00:00:13.416 --> 00:00:15.291
ville bli verdens frelse
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
At alle feil kunne forhindres før de skjedde
00:00:22.916 --> 00:00:24.666
Men det gir ikke frelse
00:00:26.791 --> 00:00:28.208
Kun fordømmelse
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Ojciec starego Tannhausa
00:00:05.291 --> 00:00:07.625
próbował ożywić zmarłą osobę
00:00:07.708 --> 00:00:08.708
Jego żonę
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
Był pewien że podróżowanie w czasie
00:00:13.416 --> 00:00:15.291
będzie zbawieniem dla świata
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
Że unikniemy każdego błędu nim się on wydarzy
00:00:22.916 --> 00:00:24.666
Ale to nie jest zbawienie
00:00:26.791 --> 00:00:27.958
Tylko potępienie
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
O pai do velho Tannhaus
00:00:05.291 --> 00:00:07.625
tentou ressuscitar uma pessoa
00:00:07.708 --> 00:00:09.000
A mulher dele
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
Estava convencido de que viajar no tempo
00:00:13.416 --> 00:00:15.291
seria a salvação do mundo
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
Todos os erros podiam ser evitados antes de serem cometidos
00:00:22.916 --> 00:00:24.666
Mas isso não traz nenhuma salvação
00:00:26.791 --> 00:00:28.208
Só perdição
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Tatăl bătrânului Tannhaus
00:00:05.208 --> 00:00:07.625
a încercat să readucă pe cineva din morți
00:00:07.708 --> 00:00:08.075
Pe soția lui
00:00:10.833 --> 00:00:13.333
Credea că posibilitatea de a călători în timp
00:00:13.416 --> 00:00:15.291
ar mântui întreaga lume
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
Ar preveni orice greșeală înainte de comiterea ei
00:00:22.916 --> 00:00:24.666
Dar ea nu aduce mântuire
00:00:26.075 --> 00:00:27.958
Doar osândă veșnică
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Отец старика Таннхауса
00:00:05.291 --> 00:00:07.416
пытался вернуть кое кого из мертвых
00:00:07.708 --> 00:00:08.583
Свою жену
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
Он был убеждён что путешествия во времени
00:00:13.416 --> 00:00:15.125
подарят спасение этому миру
00:00:17.025 --> 00:00:20.291
Чтобы предотвратить ощибки до того как они сделаны
00:00:22.875 --> 00:00:24.541
Но спасения это не приносит
00:00:26.791 --> 00:00:27.916
Только вечные муки
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
El padre del viejo Tannhaus
00:00:05.292 --> 00:00:07.625
trató de regresar de la muerte
00:00:07.708 --> 00:00:09.000
a su esposa
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
Creía que poder viajar en el tiempo
00:00:13.417 --> 00:00:15.292
sería la salvación del mundo
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
Cada error podría prevenirse antes de que ocurriera
00:00:22.917 --> 00:00:24.667
Pero eso no lo salva
00:00:26.792 --> 00:00:28.208
Solo lo condena
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Gamle Tannhaus pappa
00:00:05.291 --> 00:00:09.000
försökte återuppliva en död person Hans fru
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
Han trodde att tidsresor
00:00:13.416 --> 00:00:15.291
var världens räddning
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
Att alla misstag skulle förhindras innan de ens skedde
00:00:22.916 --> 00:00:24.666
Men det ger ingen räddning
00:00:26.791 --> 00:00:28.208
Bara fördömelse
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
พ อของตาแก ท นน เฮาส
00:00:05.291 --> 00:00:07.625
พยายามจะค นช พคนตาย
00:00:07.708 --> 00:00:08.708
ภรรยาของเขาน ะ
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
เขาเช อว าความสามารถ ในการเด นทางข ามเวลา
00:00:13.416 --> 00:00:15.125
จะนำการไถ บาปมาส โลก
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
ท กความผ ดพลาดจะป องก นได ก อนม นจะเก ดข น
00:00:22.916 --> 00:00:24.458
แต ม นไม ใช การไถ บาป
00:00:26.791 --> 00:00:27.875
ม นเป นการสาปแช ง
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Yaşlı Tannhaus'un babası
00:00:05.291 --> 00:00:07.625
ölü birini hayata döndürmeye çalışmış
00:00:07.708 --> 00:00:08.791
Karısını
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
Zamanda yolculuk yapabilme imkânının
00:00:13.416 --> 00:00:15.333
dünyanın kurtuluşu olacağına inanmış
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
Ve her hatanın daha var olmadan önlenebileceğine
00:00:22.875 --> 00:00:24.583
Ama kurtuluşumuz falan değil
00:00:26.791 --> 00:00:28.041
Yıkımımız
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Cha của Tannhaus già
00:00:05.291 --> 00:00:07.625
đã cố mang một người về từ cõi chết
00:00:07.708 --> 00:00:08.708
Vợ ông ta
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
Ông ta tin rằng du hành thời gian
00:00:13.416 --> 00:00:15.291
là sự cứu rỗi cho nhân loại
00:00:17.025 --> 00:00:20.333
Mọi lỗi lầm đều có thể phòng ngừa trước khi xảy ra
00:00:22.916 --> 00:00:24.541
Nhưng nó không mang lại sự cứu rỗi
00:00:26.791 --> 00:00:28.000
Mà chỉ có diệt vong
Available in 28 languages
Duration
29 seconds
Views
8
Timestamp in Movie
00:24:59
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
3
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.