To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Die Sache mit diesem verschwundenen Erik. Wie bei deinem Bruder damals. Alles wiederholt sich. Alles ist genauso wie vor 33 Jahren
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
This business with that missing Erik
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
FOR MOTHER'S DAY 1986
00:00:04.625 --> 00:00:06.666
like with your brother back then
00:00:06.075 --> 00:00:08.375
Everything's repeating itself
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
Everything is just like it was 33 years ago
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
مشكلة إيريك المفقود
00:00:03.583 --> 00:00:04.583
an8 لعيد الأم 1986
00:00:04.666 --> 00:00:06.666
an8 مثلما حدث مع شقيقك في الماضي
00:00:06.075 --> 00:00:08.375
an8 كل شيء يعيد نفسه
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
كل شيء حدث مثلما حدث منذ 33 عاما
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
那位失踪的艾瑞克
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
an8 1986年 母亲节
00:00:04.625 --> 00:00:06.666
an8 就跟你弟弟当时一样
00:00:06.075 --> 00:00:08.375
an8 一切都不断循环
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
所有事情就跟33年前一样
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Sve to s nestalim Erikom
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
an8 MAJČIN DAN 1986
00:00:04.666 --> 00:00:06.666
Baš kao i onda s tvojim bratom
00:00:06.075 --> 00:00:08.375
Sve se ponavlja
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
Sve je kao što je bilo i prije 33 godine
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Ta záležitost s nezvěstným Erikem
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
KE DNI MATEK 1986
00:00:04.666 --> 00:00:06.666
je to přesně jako s tvým bratrem
00:00:06.075 --> 00:00:08.375
Vše se opakuje
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
Všechno je jako před 33 lety
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Det der med den forsvundne Erik
00:00:03.583 --> 00:00:04.583
an8 MORS DAG 1986
00:00:04.666 --> 00:00:06.625
er præcis som med din bror
00:00:06.708 --> 00:00:08.375
Alt gentager sig
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
Det er præcis som for 33 år siden
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
De vermissing van die Erik
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
an8 MOEDERDAG 1986
00:00:04.666 --> 00:00:08.375
doet me erg aan je broer denken Alles herhaalt zich
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
Alles is precies hetzelfde als 33 jaar geleden
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Tämä kadonneen Erikin tapaus
00:00:04.666 --> 00:00:06.625
muistuttaa veljestäsi
00:00:06.708 --> 00:00:08.375
Kaikki toistuu
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
Kaikki on aivan kuten 33 vuotta sitten
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
La disparition de ce garçon Erik
00:00:03.583 --> 00:00:04.583
FÊTE DES MÈRES 1986
00:00:04.666 --> 00:00:06.666
C'est comme ton frère à l'époque
00:00:06.075 --> 00:00:08.375
Tout se répète
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
Tout est exactement comme il y a 33 ans
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Die Sache mit diesem verschwundenen Erik
00:00:04.416 --> 00:00:06.666
Wie bei deinem Bruder damals
00:00:06.075 --> 00:00:08.375
Alles wiederholt sich
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
Alles ist genauso wie vor 33 Jahren
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Τώρα που εξαφανίστηκε ο Έρικ
00:00:03.583 --> 00:00:04.708
an8 1986 ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΜΗΤΕΡΑΣ
00:00:04.791 --> 00:00:06.875
είναι όπως τότε με τον αδερφό σου
00:00:06.958 --> 00:00:08.375
Όλα επαναλαμβάνονται
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
Όλα είναι ακριβώς όπως ήταν πριν 33 χρόνια
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
העניין עם האריק הזה שנעדר
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
an8 יום האם 1986
00:00:04.666 --> 00:00:06.666
בדיוק כמו שהיה עם אחיך אז
00:00:06.075 --> 00:00:08.375
הכל חוזר על עצמו
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
זה בדיוק כמו שהיה לפני 33 שנה
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Az eltűnt srác Erik ügye
00:00:03.458 --> 00:00:04.416
ANYÁK NAPJA 1986
00:00:04.541 --> 00:00:06.291
ugyanolyan mint az öcsédé
00:00:06.833 --> 00:00:08.025
Minden ismétli önmagát
00:00:09.075 --> 00:00:12.000
Minden olyan mint 33 éve volt
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Kasus kehilangan Erik
00:00:03.583 --> 00:00:04.458
HARI IBU 1986
00:00:04.541 --> 00:00:06.666
sama dengan adikmu dahulu
00:00:06.075 --> 00:00:08.375
Segalanya terulang sendiri
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
Segalanya seperti 33 tahun silam
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
La storia della scomparsa di Erik
00:00:04.541 --> 00:00:06.666
è come quella di tuo fratello
00:00:06.075 --> 00:00:08.375
Si sta ripetendo tutto
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
È tutto come 33 anni fa
00:00:01.000 --> 00:00:03.417
an8 エリックに 起きたことは
00:00:03.542 --> 00:00:04.375
an8 1986年 母の日
00:00:04.375 --> 00:00:08.208
an8 1986年 母の日 あなたの弟の件の 繰り返しだわ
00:00:09.875 --> 00:00:12.292
33年前とそっくりよ
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
에리크란 아이가 사라진 것 말이다
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
1986년 어머니의 날
00:00:04.666 --> 00:00:06.666
예전에 네 동생과 똑같구나
00:00:06.075 --> 00:00:08.375
모든 게 반복되고 있어
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
모든 게 33년 전이랑 똑같아
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Hal kehilangan Erik ini
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
UNTUK HARI IBU 1986
00:00:04.666 --> 00:00:06.208
sama macam adik kamu dulu
00:00:06.791 --> 00:00:08.333
Semuanya berulang kembali
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
Semuanya sama macam 33 tahun yang lalu
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Saken med den savnede Erik
00:00:03.583 --> 00:00:04.583
an8 MORSDAG 1986
00:00:04.666 --> 00:00:06.625
er helt lik saken med din bror
00:00:06.708 --> 00:00:08.375
Alt gjentar seg
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
Det er nøyaktig som for 33 år siden
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
I ta sprawa z zaginionym Erikiem
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
an8 DZIEŃ MATKI 1986
00:00:04.666 --> 00:00:06.666
tak samo jak kiedyś z twoim bratem
00:00:06.075 --> 00:00:08.375
Wszystko się powtarza
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
Jest tak jak 33 lata temu
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Tudo isto que envolve o desaparecimento do Erik
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
DIA DA MÃE 1986
00:00:04.666 --> 00:00:06.666
é igual a quando foi com o teu irmão
00:00:06.075 --> 00:00:08.375
Está tudo a repetir se
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
Está tudo a acontecer como há 33 anos
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Treaba asta cu Erik ăla care a dispărut
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
DE ZIUA MAMEI 1986
00:00:04.625 --> 00:00:06.666
ca și cu fratele tău atunci
00:00:06.075 --> 00:00:08.375
Totul se repetă
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
Totul e ca acum 33 de ani
00:00:01.000 --> 00:00:03.334
Это исчезновение Эрика
00:00:03.417 --> 00:00:04.542
С ДНЕМ МАТЕРИ 1986
00:00:04.625 --> 00:00:06.292
как тогда с твоим братом
00:00:06.875 --> 00:00:08.209
Всё повторяется
00:00:09.792 --> 00:00:12.025
Всё так же как 33 года назад
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Lo que pasa con ese muchacho Erik
00:00:03.583 --> 00:00:04.583
DÍA DE LA MADRE 1986
00:00:04.666 --> 00:00:08.375
es igual a lo que pasó con tu hermano Todo se repite
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
Todo es exactamente igual que hace 33 años
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Det här med den saknade Erik
00:00:03.583 --> 00:00:04.583
an8 MORS DAG 1986
00:00:04.666 --> 00:00:06.625
är precis som med din bror
00:00:06.708 --> 00:00:08.375
Allt upprepar sig
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
Det är precis som för 33 år sen
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
เร องเอร คท หายไปน น
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
an8 สำหร บว นแม 1986
00:00:04.625 --> 00:00:06.666
an8 ก เหม อนก บน องชายแกเม อตอนน น
00:00:06.075 --> 00:00:08.375
an8 ท กอย างกำล งซ ำรอยเด ม
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
ท กอย างม นเหม อนเม อ 33 ป ก อน
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Şu kaybolan çocuk Erik'in durumu
00:00:03.583 --> 00:00:04.708
an8 ANNELER GÜNÜ İÇİN
00:00:04.791 --> 00:00:06.666
an8 senin kardeşininkine benziyor
00:00:06.075 --> 00:00:08.375
an8 Her şey kendini tekrar ediyor
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
Her şey tıpkı 33 yıl önceki gibi
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Việc Erik mất tích
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
TẶNG NGÀY CỦA MẸ 1986
00:00:04.666 --> 00:00:06.666
giống em trai con hồi đó
00:00:06.075 --> 00:00:08.375
Mọi thứ đang lặp lại
00:00:09.875 --> 00:00:12.416
Mọi thứ diễn ra chính xác như 33 năm về trước
Available in 28 languages
Duration
14 seconds
Views
10
Timestamp in Movie
00:22:29
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
1
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.