To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Die Weiche......im Knotenpunkt der Zeitschleife. Der Moment, der die Dinge in die eineoder in die andere Richtung laufen lässt. Du holst ihn in unsere Welt......oder nicht. Eine Linie, die in einer Schleife wieder auf sich selber trifft. Zwei mögliche Wege. Auf der Außenkante der Linie oder auf der Innenkante der Linie. Und doch ist es dieselbe Linie. Zwei sich überlappende Realitäten
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
The switch point
00:00:04.333 --> 00:00:06.791
at the junction in the loop of time
00:00:12.083 --> 00:00:13.583
The moment
00:00:14.291 --> 00:00:18.333
that allows things to run in one direction or the other
00:00:21.125 --> 00:00:22.833
You bring him to our world
00:00:23.625 --> 00:00:25.041
or you don't
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
A line that meets itself again in a loop
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
Two possible paths
00:00:36.916 --> 00:00:41.208
along the outer edge of the line or along the inner edge of the line
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
And yet it is the same line
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
Two overlapping realities
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
نقطة التحول
00:00:04.333 --> 00:00:06.791
تقع في تقاطع دائرة الزمان
00:00:12.083 --> 00:00:13.583
اللحظة
00:00:14.291 --> 00:00:18.333
التي تسمح بتحر ك الأشياء في اتجاه ما أو اتجاه آخر
00:00:21.125 --> 00:00:22.833
تحضرينه إلى عالمنا
00:00:23.625 --> 00:00:25.041
أو لا
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
الخط الذي يقابل نفسه مجدد ا في دائرة
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
يوجد مساران محتملان
00:00:36.916 --> 00:00:41.208
على الحافة الخارجية للخط أو على الحافة الداخلية للخط
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
ورغم ذلك هو نفس الخط
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
واقعان متداخلان
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
转换点
00:00:04.333 --> 00:00:06.375
在时间循环的交汇处
00:00:12.083 --> 00:00:13.208
那一刻
00:00:14.291 --> 00:00:18.333
事物运转的方向会到达一个分叉口
00:00:21.125 --> 00:00:22.833
要么你把他带到我们的世界
00:00:23.625 --> 00:00:24.625
要么不带
00:00:27.005 --> 00:00:29.583
一条线在循环中
00:00:30.416 --> 00:00:32.333
与自身再次相遇
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
两条可能的路径
00:00:36.916 --> 00:00:38.291
要么沿着线的外缘
00:00:39.998 --> 00:00:41.998
要么沿着线的内缘
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
但总归是同一条线
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
两个重叠的现实
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Točka izmjene
00:00:04.333 --> 00:00:06.375
na spoju u petlji vremena
00:00:12.083 --> 00:00:13.166
Trenutak
00:00:14.291 --> 00:00:18.998
koji omogućava stvarima da krenu u jednom ili drugom smjeru
00:00:21.125 --> 00:00:22.833
Ti ga dovodiš u svoj svijet
00:00:23.791 --> 00:00:24.666
ili ne
00:00:27.005 --> 00:00:29.583
Linija koja se u petlji
00:00:30.005 --> 00:00:32.333
ponovo susreće sama sa sobom
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
Dva moguća puta
00:00:36.791 --> 00:00:38.291
Uz vanjski rub petlje
00:00:39.166 --> 00:00:40.958
li uz unutarnji rub petlje
00:00:42.708 --> 00:00:44.333
Ali to je ipak ista linija
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
Dvije stvarnosti koje se preklapaju
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Přepínací bod
00:00:04.333 --> 00:00:06.291
v místě zkřížení časové smyčky
00:00:12.083 --> 00:00:13.083
Okamžik
00:00:14.291 --> 00:00:18.998
který umožňuje dát se na jednu stranu či na druhou
00:00:21.125 --> 00:00:22.833
Přivedeš ho do našeho světa
00:00:23.625 --> 00:00:24.458
nebo ne
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
Linie která v té smyčce opět narazí sama na sebe
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
Dvě možné cesty
00:00:36.075 --> 00:00:41.997
Po vnějším okraji linky nebo po vnitřním okraji linky
00:00:42.708 --> 00:00:44.291
Ale jde o stejnou linku
00:00:46.541 --> 00:00:48.583
Dvě reality které se překrývají
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Sporskiftet
00:00:04.333 --> 00:00:06.333
ved knudepunktet i tidssløjfen
00:00:12.083 --> 00:00:13.083
Det øjeblik
00:00:14.291 --> 00:00:17.458
der lader tingene gå i en retning eller i en anden
00:00:21.125 --> 00:00:24.625
Du bringer ham med til vores verden eller også gør du ikke
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
En linje der krydser sig selv igen i en sløjfe
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
To mulige stier
00:00:36.916 --> 00:00:40.833
Langs med linjens ydre kant eller langs med linjens indre kant
00:00:42.583 --> 00:00:44.291
Men det er den samme linje
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
To overlappende virkeligheder
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
De wissel
00:00:04.333 --> 00:00:06.791
op het knooppunt van de tijdscyclus
00:00:12.083 --> 00:00:13.583
Het moment
00:00:14.291 --> 00:00:18.333
dat bepaalt of dingen de ene of de andere kant op gaan
00:00:21.125 --> 00:00:23.025
Jij brengt hem naar onze wereld
00:00:23.625 --> 00:00:25.041
of niet
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
Een lijn die in een lus zichzelf weer tegenkomt
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
Twee mogelijke wegen
00:00:36.916 --> 00:00:41.208
Langs de buitenkant van de lijn of langs de binnenkant van de lijn
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
En toch is het dezelfde lijn
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
Twee overlappende realiteiten
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Vaihde
00:00:04.333 --> 00:00:06.791
aikakierroksen solmukohdassa
00:00:12.083 --> 00:00:13.583
Hetki
00:00:14.291 --> 00:00:18.333
josta asiat voivat lähteä suuntaan tai toiseen
00:00:21.125 --> 00:00:25.041
Sinä joko tuot hänet maailmaamme tai sitten et
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
Linja joka kohtaa itsensä silmukassa
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
Kaksi mahdollisuutta
00:00:36.916 --> 00:00:41.208
Silmukan sisäreunaa tai sen ulkoreunaa pitkin
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
Silti se on sama silmukka
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
Kaksi limittäistä todellisuutta
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
La bifurcation
00:00:04.333 --> 00:00:06.791
dans le nœud de la boucle temporelle
00:00:12.083 --> 00:00:13.583
L'instant
00:00:14.291 --> 00:00:18.333
qui fait basculer les événements dans une direction ou une autre
00:00:21.125 --> 00:00:23.208
Tu l'emmènes dans notre monde
00:00:23.625 --> 00:00:25.041
Ou non
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
Une ligne qui se croise elle même pour former une boucle
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
Deux chemins possibles
00:00:36.916 --> 00:00:41.208
L'arête extérieure de la ligne et l'arête intérieure de la ligne
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
Pourtant c'est la même ligne
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
Deux réalités superposées
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Die Weiche
00:00:04.291 --> 00:00:06.791
im Knotenpunkt der Zeitschleife
00:00:08.208 --> 00:00:09.708
Krachen Donnern
00:00:12.041 --> 00:00:13.583
Eva Der Moment
00:00:14.291 --> 00:00:18.333
der die Dinge in die eine oder in die andere Richtung laufen lässt
00:00:21.125 --> 00:00:22.833
Du holst ihn in unsere Welt
00:00:23.625 --> 00:00:25.041
oder nicht
00:00:27.005 --> 00:00:29.583
Eine Linie die in einer Schleife
00:00:30.416 --> 00:00:32.333
wieder auf sich selber trifft
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
Zwei mögliche Wege
00:00:36.875 --> 00:00:38.291
Auf der Außenkante der Linie
00:00:39.000 --> 00:00:41.208
oder auf der Innenkante der Linie
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
Und doch ist es dieselbe Linie
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
Zwei sich überlappende Realitäten
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
Ο διακόπτης
00:00:04.292 --> 00:00:06.075
στο σημείο τομής του βρόχου του χρόνου
00:00:12.042 --> 00:00:13.025
Η στιγμή
00:00:14.292 --> 00:00:18.292
που κάνει τα πράγματα να παίρνουν τη μία ή την άλλη τροπή
00:00:21.084 --> 00:00:22.075
Ή τον φέρνεις στον κόσμο μας
00:00:23.667 --> 00:00:24.792
ή όχι
00:00:27.459 --> 00:00:32.292
Μια γραμμή που τέμνεται με τον εαυτό της ξανά στον βρόχο
00:00:33.667 --> 00:00:34.959
Δύο πιθανές πορείες
00:00:36.875 --> 00:00:41.167
Στο εξωτερικό άκρο της γραμμής ή στο εσωτερικό της άκρο
00:00:42.584 --> 00:00:44.709
Μα πρόκειται για την ίδια γραμμή
00:00:46.005 --> 00:00:48.959
Δύο επάλληλες πραγματικότητες
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
נקודת ההחלפה
00:00:04.333 --> 00:00:06.625
בצומת שבלולאת הזמן
00:00:12.041 --> 00:00:13.583
הרגע
00:00:14.291 --> 00:00:18.025
שמאפשר לדברים להתקדם בכיוון אחד או בכיוון השני
00:00:21.125 --> 00:00:22.075
או שאת מביאה אותו לעולם שלנו
00:00:23.625 --> 00:00:24.833
או שלא
00:00:27.458 --> 00:00:32.291
קו שפוגש את עצמו שוב בלולאה
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
שתי דרכים אפשריות
00:00:36.916 --> 00:00:41.208
לאורך הגבול החיצוני של הקו או לאורך הגבול הפנימי של הקו
00:00:42.625 --> 00:00:44.291
ועדיין זה אותו קו
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
שתי מציאויות חופפות
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
A váltópont
00:00:04.333 --> 00:00:06.791
az időhurok kereszteződésében
00:00:12.083 --> 00:00:13.583
A pillanat
00:00:14.025 --> 00:00:18.333
ami lehetővé teszi hogy a dolgok egyik vagy másik irányba haladjanak
00:00:21.125 --> 00:00:22.833
Idehozod a világunkba
00:00:23.625 --> 00:00:25.041
vagy sem
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
Egy vonal amely visszatér önmagába a hurokban
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
Két lehetséges út
00:00:36.916 --> 00:00:41.208
A vonal külső éle mentén vagy a vonal belső éle mentén
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
És mégis ugyanaz a vonal
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
Két egymást átfedő valóság
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Titik pergantian
00:00:04.333 --> 00:00:06.416
di persimpangan putaran waktu
00:00:12.083 --> 00:00:13.083
Momen itu
00:00:14.291 --> 00:00:18.208
yang membuat semua berjalan ke satu arah atau sebaliknya
00:00:21.125 --> 00:00:22.833
Kau membawanya ke dunia kita
00:00:23.666 --> 00:00:24.625
atau tidak
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
Garis yang bertemu di putaran
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
Dua jalan yang memungkinkan
00:00:36.791 --> 00:00:41.208
Di bagian luar garis dengan bagian dalam garis
00:00:42.666 --> 00:00:44.075
Tapi itu garis yang sama
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
Kenyataan yang tumpang tindih
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
L'incrocio
00:00:04.333 --> 00:00:06.791
nello snodo del ciclo temporale
00:00:12.041 --> 00:00:13.333
È il momento
00:00:14.291 --> 00:00:18.333
in cui si può scegliere quale direzione prendere
00:00:21.125 --> 00:00:22.791
Lo porti nel nostro mondo
00:00:23.075 --> 00:00:25.041
oppure no
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
Una linea che incontra se stessa ciclicamente
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
Due percorsi possibili
00:00:36.916 --> 00:00:41.208
Uno sul bordo esterno della linea l'altro su quello interno
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
Ma la linea è sempre la stessa
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
Due realtà sovrapposte
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
分岐点がある
00:00:04.025 --> 00:00:06.708
時間ループの接合部に
00:00:11.958 --> 00:00:18.291
物事の進んでいく方向が 2つに分けられる瞬間よ
00:00:21.000 --> 00:00:24.075
彼を連れてくるか 来ないかの分かれ目
00:00:27.416 --> 00:00:32.583
ループの中で 再び交わる1本の線には
00:00:33.708 --> 00:00:35.333
2つの可能性がある
00:00:36.708 --> 00:00:41.333
線の外側に沿う面と 内側に沿う面の2つ
00:00:42.708 --> 00:00:44.541
それでも線は1本
00:00:46.005 --> 00:00:48.875
現実が2つに重なる
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
시간의 반복 속
00:00:04.333 --> 00:00:06.791
그 궤도가 만나는 교차점
00:00:12.083 --> 00:00:13.083
그 지점에서는
00:00:14.291 --> 00:00:18.333
어느 방향으로든 사건이 일어날 수 있어
00:00:21.125 --> 00:00:22.833
우리 세상으로 데려올 수도 있고
00:00:23.625 --> 00:00:25.041
못 할 수도 있지
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
무한히 반복되는 선이 자신을 만나는 순간
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
갈림길이 생기지
00:00:36.916 --> 00:00:41.208
바깥쪽을 따라 걸어도 되고 안쪽을 따라 걸어도 돼
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
어디로 걷든 같은 선 위야
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
두 개의 현실이 공존하는 거지
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Titik pertukaran
00:00:04.333 --> 00:00:06.791
di persimpangan aliran masa
00:00:12.083 --> 00:00:13.583
Saat itulah
00:00:14.291 --> 00:00:18.333
yang menentukan hala tuju kejadian itu
00:00:21.125 --> 00:00:22.833
Awak bawa dia ke dunia kami
00:00:23.625 --> 00:00:25.041
atau tidak
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
Garisan yang akan bertemu semula dalam satu lingkaran
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
Dua kemungkinan saja
00:00:36.916 --> 00:00:41.208
Awak akan berada di luar garis itu atau di dalam garis itu
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
Tetapi ia masih garis yang sama
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
Dua realiti yang bertindih
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Vekslingspunktet
00:00:04.333 --> 00:00:06.791
der tiden krysser seg selv
00:00:12.083 --> 00:00:13.583
Det øyeblikket
00:00:14.291 --> 00:00:18.333
der ting kan gå den ene veien eller den andre
00:00:21.125 --> 00:00:25.041
Du henter ham til vår verden eller du gjør det ikke
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
En linje som møter seg selv i en evig sløyfe
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
To mulige veier
00:00:36.916 --> 00:00:41.208
Langs den ytre kanten av linjen eller langs den indre kanten
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
Likevel er det én og samme linje
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
To overlappende virkeligheter
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Miejsce przełączenia
00:00:04.333 --> 00:00:06.791
na skrzyżowaniu pętli czasu
00:00:12.083 --> 00:00:13.083
Chwila
00:00:14.291 --> 00:00:18.333
w której wydarzenia mogą potoczyć się w jednym lub w drugim kierunku
00:00:21.125 --> 00:00:24.583
Zabierasz go do naszego świata albo i nie
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
To linia która sama krzyżuje się w pętli
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
Dwie możliwe ścieżki
00:00:36.916 --> 00:00:41.208
Wzdłuż zewnętrznej krawędzi linii albo wewnętrznej
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
Lecz to wciąż ta sama linia
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
Dwie nachodzące na siebie rzeczywistości
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
O comutador
00:00:04.333 --> 00:00:06.791
no cruzamento do ciclo temporal
00:00:12.083 --> 00:00:13.583
O momento
00:00:14.291 --> 00:00:18.333
que permite as coisas irem numa ou noutra direção
00:00:21.125 --> 00:00:22.833
Tu traze lo para o nosso mundo
00:00:23.625 --> 00:00:25.041
ou não
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
Uma linha que num ciclo se volta a encontrar
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
Dois caminhos possíveis
00:00:36.916 --> 00:00:41.208
O da borda exterior da linha ou o da borda interior da linha
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
Mas a linha é a mesma
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
Duas realidades sobrepostas
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Punctul de comutare
00:00:04.333 --> 00:00:06.005
la joncțiunea din bucla timpului
00:00:12.083 --> 00:00:13.083
Momentul
00:00:14.291 --> 00:00:18.333
care permite ca lucrurile să meargă într o direcție sau alta
00:00:21.125 --> 00:00:22.833
Îl aduci în lumea noastră
00:00:23.625 --> 00:00:24.708
Sau n o faci
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
O linie care se întâlnește cu ea însăși într o buclă infinită
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
Două căi posibile
00:00:36.916 --> 00:00:41.025
De a lungul marginii exterioare a liniei sau de a lungul celei interioare
00:00:42.666 --> 00:00:44.075
Și totuși e aceeași linie
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
Două realități suprapuse
00:00:01.000 --> 00:00:01.958
Точка перехода
00:00:04.333 --> 00:00:06.333
на перемычке петли времени
00:00:12.083 --> 00:00:13.083
Это момент
00:00:14.291 --> 00:00:18.998
когда всё может пойти в одну сторону или в другую
00:00:21.125 --> 00:00:22.833
Ты переносишь его в наш мир
00:00:23.625 --> 00:00:25.041
Или не переносишь
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
Линия которая снова и снова пересекает сама себя
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
Два возможных пути
00:00:36.916 --> 00:00:41.208
По внешнему краю или по внутреннему
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
И всё равно это одна и та же линия
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
Две пересекающиеся реальности
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
La divergencia
00:00:04.333 --> 00:00:06.791
en donde se entrecruza el bucle del tiempo
00:00:12.083 --> 00:00:13.166
El momento
00:00:14.291 --> 00:00:18.333
que permite que las cosas vayan en una dirección o en la otra
00:00:21.125 --> 00:00:22.833
Tú lo traes a este mundo
00:00:23.625 --> 00:00:25.041
o no lo haces
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
Una línea que se encuentra a sí misma en un bucle
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
Dos caminos posibles
00:00:36.916 --> 00:00:41.208
En el borde externo de la línea o en el borde interno de la línea
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
Y aun así es la misma línea
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
Dos realidades superpuestas
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Spårväxeln
00:00:04.333 --> 00:00:06.791
vid knutpunkten för tidscyklerna
00:00:12.083 --> 00:00:13.583
Momentet
00:00:14.291 --> 00:00:18.333
som låter saker och ting gå i antingen den ena eller den andra riktningen
00:00:21.125 --> 00:00:25.041
Antingen tar du honom till vår värld eller så gör du det inte
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
En linje som möter sig själv i en cykel
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
Två möjliga vägar
00:00:36.916 --> 00:00:41.208
Längs den yttre kanten på linjen eller längs den inre kanten på linjen
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
Och ändå är det samma linje
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
Två överlappande verkligheter
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
จ ดเปล ยนผ น
00:00:04.333 --> 00:00:06.791
ท ทางแยกในวงวนของเวลา
00:00:12.083 --> 00:00:13.333
ช วงเวลา
00:00:14.291 --> 00:00:18.333
ท ให ส งต างๆ เป นไปในทางหน ง หร อเป นไปในอ กทาง
00:00:21.125 --> 00:00:22.833
เธอพาเขามาย งโลกเรา
00:00:23.625 --> 00:00:24.075
หร อไม พามา
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
เส นท วนกล บมาบรรจบในวงวน
00:00:33.708 --> 00:00:35.000
สองเส นทางท เป นไปได
00:00:36.916 --> 00:00:41.208
จะดำเน นไปตามขอบด านนอกเส น หร อตามขอบด านในเส น
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
แต ก ย งเป นเส นเด ยวก น
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
ความจร งท ซ อนท บก น
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Zaman döngüsünde
00:00:04.333 --> 00:00:06.791
kesişimleri ayıran bir makas var
00:00:12.083 --> 00:00:13.416
İşlerin
00:00:14.291 --> 00:00:18.333
hangi yönde ilerleyeceği makasa gelindiği o anda belli oluyor
00:00:21.125 --> 00:00:22.833
Onu bizim dünyamıza getirirsin
00:00:23.625 --> 00:00:24.708
ya da getirmezsin
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
Döngü içinde yine kendiyle çakışan bir çizgiden söz ediyoruz
00:00:33.708 --> 00:00:35.997
İzlenebilecek iki yol
00:00:36.075 --> 00:00:41.208
Biri çizginin dış kenarı üzerinde diğeriyse iç kenarı üzerinde
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
Ama aslında çizgi aynı çizgi
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
Birbiriyle çakışan iki gerçeklik
00:00:01.000 --> 00:00:02.166
Điểm chuyển đổi
00:00:04.333 --> 00:00:06.791
tại giao điểm trong vòng lặp thời gian
00:00:12.083 --> 00:00:13.083
Khoảnh khắc
00:00:14.291 --> 00:00:18.333
cho phép mọi chuyện xảy ra theo một hướng này hay hướng khác
00:00:21.125 --> 00:00:22.833
Cô mang cậu ta đến thế giới này
00:00:23.625 --> 00:00:24.708
hoặc không
00:00:27.005 --> 00:00:32.333
Một đường thẳng giao với chính nó trong vòng lặp
00:00:33.708 --> 00:00:35.125
Hai hướng có thể xảy ra
00:00:36.791 --> 00:00:41.208
Dọc theo mép ngoài hoặc dọc theo mép trong của đường thẳng
00:00:42.583 --> 00:00:44.075
Nhưng vẫn là cùng đường thẳng đó
00:00:46.541 --> 00:00:49.000
Hai thực tại chồng lên nhau
Available in 28 languages
Duration
50 seconds
Views
7
Timestamp in Movie
00:22:49
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
6
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.