To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Dieser Knoten hatuns allen das Leben geschenkt. Und wir sind seine Bewacher. In beiden Welten
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
This knot has given us all life
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
and we are its keepers
00:00:07.958 --> 00:00:09.541
In both worlds
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
هذه العقدة منحتنا كل نا الحياة
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
وسنحافظ عليها
00:00:07.958 --> 00:00:09.541
في العالمين
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
这个结给了我们所有人生命
00:00:04.291 --> 00:00:06.291
我们是它的守护者
00:00:07.958 --> 00:00:09.025
同时在两个世界里
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Čvor nam je svima dao život
00:00:04.291 --> 00:00:06.541
a mi smo njegovi čuvari
00:00:07.958 --> 00:00:09.291
U oba svijeta
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Tenhle uzel nám všem dal život
00:00:04.291 --> 00:00:06.333
a my jsme jeho strážci
00:00:07.958 --> 00:00:09.208
V obou světech
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Denne knude har skænket os alle livet
00:00:04.291 --> 00:00:06.333
og vi er dens vogtere
00:00:07.958 --> 00:00:09.083
I begge verdener
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Deze knoop heeft ons allemaal het leven geschonken
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
en wij zijn z'n beschermers
00:00:07.958 --> 00:00:09.541
In beide werelden
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Tämä solmu on antanut meille kaikille elämän
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
ja me olemme sen vartijoita
00:00:07.958 --> 00:00:09.541
Molemmissa maailmoissa
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Ce nœud nous a donné la vie à tous
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
et nous sommes ses gardiens
00:00:07.958 --> 00:00:09.541
Dans les deux mondes
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Dieser Knoten hat uns allen das Leben geschenkt
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
Und wir sind seine Bewacher
00:00:07.958 --> 00:00:09.541
In beiden Welten
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Ο δεσμός αυτός έδωσε ζωή σε όλους μας
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
και είμαστε οι φύλακές του
00:00:07.958 --> 00:00:09.541
Και στους δύο κόσμους
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
הקשר הזה נתן לכולנו חיים
00:00:04.291 --> 00:00:06.625
ואנחנו השומרים שלו
00:00:07.958 --> 00:00:09.333
בשני העולמות
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Ez a csomó mindannyiunknak életet ajándékozott
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
és mi vagyunk az őrzői
00:00:07.958 --> 00:00:09.541
Mindkét világban
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Simpul ini memberikan kita kehidupan
00:00:04.291 --> 00:00:06.375
dan kita penjaganya
00:00:07.958 --> 00:00:09.208
Di kedua dunia
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Il nodo ha dato la vita a noi tutti
00:00:04.291 --> 00:00:06.291
e noi siamo i suoi custodi
00:00:07.958 --> 00:00:09.208
In entrambi i mondi
00:00:01.000 --> 00:00:06.075
私たちを創った結び目を 私たちの手で守る
00:00:07.917 --> 00:00:09.417
両方の世界で
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
매듭이 우리에게 생명을 부여했으니
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
우리가 지켜야 마땅해
00:00:07.958 --> 00:00:09.541
어느 세상에서도
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Simpul ini memberi kita nyawa
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
dan kita ialah penjaganya
00:00:07.958 --> 00:00:09.541
Dalam kedua dua dunia
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Denne knuten har gitt liv til oss alle
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
og vi er dens voktere
00:00:07.958 --> 00:00:09.541
I begge verdener
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Supeł dał nam wszystkim życie
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
i jesteśmy jego strażnikami
00:00:07.958 --> 00:00:09.541
W obu światach
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Este nó deu nos a vida a todos
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
e nós somos o seu guardião
00:00:07.958 --> 00:00:09.541
em ambos os mundos
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Nodul ăsta ne a dat viață tuturor
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
iar noi suntem custozii lui
00:00:07.958 --> 00:00:09.208
În ambele lumi
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Этот узел дал всем нам жизнь
00:00:04.291 --> 00:00:06.333
и мы его хранители
00:00:07.958 --> 00:00:09.208
В обоих мирах
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Este nudo nos ha dado la vida a todos
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
y nosotros somos sus guardianes
00:00:07.958 --> 00:00:09.541
En ambos mundos
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Knuten har gett oss alla liv
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
och vi är de som bevarar den
00:00:07.958 --> 00:00:09.541
I båda världarna
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
ปมน ให ช ว ตแก เรา
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
และเราค อผ ด แลร กษา
00:00:07.958 --> 00:00:09.541
ในท งสองโลก
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Bu düğüm bize hayatlarımızı bahşetti
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
Biz de onun koruyucularıyız
00:00:07.958 --> 00:00:09.208
Her iki dünyada da
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Nút thắt này đã mang lại sự sống cho ta
00:00:04.291 --> 00:00:06.075
và chúng ta là những người gìn giữ nó
00:00:07.958 --> 00:00:09.208
Tại cả hai thế giới
Available in 28 languages
Duration
11 seconds
Views
7
Timestamp in Movie
00:42:11
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
6
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.