To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Du musst das nicht machen. Wöller macht die Briefings,ich kann zur Pathologie. Geh nach Hause. Ich hab 33 Jahrenach meinem Bruder gesucht. Das sind seine Sachen. Das sind Mads' Sachen. Jemand hat das alles aufgehoben. Und dann dem Jungen im Bunker angezogen. 33 Jahre später. Du glaubst, es ist derselbe Täter? Dass das alles zusammenhängt? Mads, Erik, der Junge im Bunker?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
You don't have to do this
00:00:02.959 --> 00:00:05.625
Wöller can do the briefings I can go to forensics
00:00:05.709 --> 00:00:07.042
Go home
00:00:08.292 --> 00:00:10.917
I've spent 33 years looking for my brother
00:00:13.334 --> 00:00:14.917
Those are his belongings
00:00:15.625 --> 00:00:17.025
Those are Mads' belongings
00:00:19.542 --> 00:00:20.625
Someone
00:00:21.417 --> 00:00:23.125
kept them all
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
And then put them on the boy in the bunker
00:00:28.417 --> 00:00:30.167
Thirty three years later
00:00:32.875 --> 00:00:34.917
You think it was the same killer
00:00:36.459 --> 00:00:38.375
That it's all connected
00:00:39.003 --> 00:00:41.209
Mads Erik the boy in the bunker
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
لست مضطر ا إلى القيام بذلك
00:00:02.959 --> 00:00:05.792
فيلر يمكن أن يتول ى الاجتماع وأنا يمكنني الذهاب إلى الطب الشرعي
00:00:05.875 --> 00:00:07.042
عد إلى المنزل
00:00:08.292 --> 00:00:10.075
قضيت 33 عام ا في البحث عن شقيقي
00:00:13.334 --> 00:00:14.542
هذه متعلقاته
00:00:15.709 --> 00:00:16.075
هذه متعلقات مادز
00:00:19.542 --> 00:00:20.625
شخص ما
00:00:21.417 --> 00:00:23.125
احتفظ بها كلها
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
ثم وضعها على الصبي في القبو
00:00:28.417 --> 00:00:30.167
بعد 33 عام ا
00:00:32.875 --> 00:00:34.917
أتعتقد أنه نفس القاتل
00:00:36.459 --> 00:00:38.375
أتعتقد أن كل شيء مرتبط
00:00:39.003 --> 00:00:41.209
مادز إيريك صبي القبو
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
这些你不必自己做
00:00:02.959 --> 00:00:05.625
沃勒可以做简报 我可以去法医那里
00:00:05.709 --> 00:00:06.542
回家吧
00:00:08.292 --> 00:00:10.917
我花了33年时间寻找我弟弟
00:00:13.334 --> 00:00:14.459
那些东西是他的
00:00:15.709 --> 00:00:16.834
那些是麦兹的东西
00:00:19.542 --> 00:00:20.375
有人
00:00:21.417 --> 00:00:22.625
把那些东西都留着
00:00:25.334 --> 00:00:27.125
然后把它们放在地堡里的男孩身上
00:00:28.417 --> 00:00:29.625
33年过去了
00:00:32.875 --> 00:00:34.542
你觉得会是同一个凶手吗
00:00:36.459 --> 00:00:37.959
一切之间都有联系
00:00:39.003 --> 00:00:40.875
麦兹 艾瑞克 地堡里的那个男孩
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
Ne moraš ovo raditi
00:00:02.959 --> 00:00:05.625
Wöller će preuzeti sastanke a ja forenziku
00:00:05.709 --> 00:00:06.709
Idi kući
00:00:08.292 --> 00:00:10.167
Već 33 godine tražim brata
00:00:13.334 --> 00:00:14.917
Ovo su njegove stvari
00:00:15.917 --> 00:00:17.025
Ovo su Madsove stvari
00:00:19.584 --> 00:00:20.417
Netko
00:00:21.417 --> 00:00:23.125
ih je sačuvao
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
I stavio kod tog dečka u bunkeru
00:00:28.005 --> 00:00:30.167
Nakon 33 godine
00:00:32.875 --> 00:00:34.959
Misliš da je riječ o istom ubojici
00:00:36.459 --> 00:00:38.167
Da je sve povezano
00:00:39.003 --> 00:00:41.125
Mads Erik dečko u bunkeru
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
Tohle nemusíš dělat
00:00:02.959 --> 00:00:05.625
Wöller zařídí brífinky a já patologii
00:00:05.709 --> 00:00:06.542
Jeď domů
00:00:08.417 --> 00:00:10.075
Hledal jsem bráchu 33 let
00:00:13.334 --> 00:00:14.584
Tohle jsou jeho věci
00:00:15.792 --> 00:00:17.002
Jsou to Madsovy věci
00:00:19.542 --> 00:00:20.375
Někdo
00:00:21.417 --> 00:00:22.667
si je všechny nechal
00:00:25.334 --> 00:00:27.417
A pak je dal tomu klukovi v bunkru
00:00:28.417 --> 00:00:29.667
O 33 let později
00:00:32.875 --> 00:00:34.792
Myslíš že to byl ten samý vrah
00:00:36.459 --> 00:00:38.003
Že je to celé propojené
00:00:39.002 --> 00:00:40.875
Mads Erik i ten kluk v bunkru
00:00:01.000 --> 00:00:05.625
Du behøver ikke gøre det Wöller kan briefe Jeg klarer kriminalteknikerne
00:00:05.709 --> 00:00:06.542
Tag hjem
00:00:08.375 --> 00:00:10.709
Jeg har ledt efter min bror i 33 år
00:00:13.334 --> 00:00:14.334
Det er hans ting
00:00:15.709 --> 00:00:16.792
Det er Mads' ting
00:00:19.542 --> 00:00:20.375
Nogen
00:00:21.334 --> 00:00:22.959
beholdt dem alle sammen
00:00:25.334 --> 00:00:29.709
Hvorefter personen placerede dem på drengen i bunkeren 33 år senere
00:00:32.875 --> 00:00:34.917
Tror du det var den samme morder
00:00:36.459 --> 00:00:38.000
At det hele hænger sammen
00:00:39.002 --> 00:00:40.875
Mads Erik drengen i bunkeren
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Je hoeft dit niet te doen
00:00:02.959 --> 00:00:07.042
Wöller kan de briefings doen ik de technische recherche Ga naar huis
00:00:08.292 --> 00:00:10.917
Ik heb 33 jaar naar m'n broer gezocht
00:00:13.334 --> 00:00:14.917
Dat zijn zijn spullen
00:00:15.709 --> 00:00:17.025
Dat zijn Mads z'n spullen
00:00:19.542 --> 00:00:20.625
Iemand
00:00:21.417 --> 00:00:23.025
heeft dat allemaal bewaard
00:00:25.334 --> 00:00:27.917
En de jongen in de bunker ermee aangekleed
00:00:28.417 --> 00:00:30.167
Drieëndertig jaar later
00:00:32.875 --> 00:00:34.917
Denk je dat het dezelfde dader is
00:00:36.459 --> 00:00:39.000
Dat er tussen alles een verband is
00:00:39.003 --> 00:00:41.209
Mads Erik de jongen in de bunker
00:00:01.000 --> 00:00:05.625
Sinun ei tarvitse tehdä tätä Wöller voi hoitaa briiffit ja minä tutkimuksen
00:00:05.709 --> 00:00:07.042
Mene kotiin
00:00:08.292 --> 00:00:10.917
Olen etsinyt veljeäni 33 vuotta
00:00:13.334 --> 00:00:14.917
Nuo ovat hänen tavaroitaan
00:00:15.709 --> 00:00:17.025
Madsin tavaroita
00:00:19.542 --> 00:00:20.625
Joku
00:00:21.417 --> 00:00:23.125
säilytti ne kaikki
00:00:25.334 --> 00:00:30.167
Sitten hän toi ne pojalle bunkkeriin 33 vuotta myöhemmin
00:00:32.875 --> 00:00:34.917
Uskotko että tekijä on sama
00:00:36.459 --> 00:00:38.375
Että kaikki liittyy yhteen
00:00:39.003 --> 00:00:41.209
Mads Erik bunkkerin poika
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
T'es pas obligé de faire ça
00:00:02.959 --> 00:00:05.625
Wöller fait les réunions je gère l'IML
00:00:05.709 --> 00:00:06.834
Rentre chez toi
00:00:08.292 --> 00:00:10.917
Je cherche mon frère depuis 33 ans
00:00:13.334 --> 00:00:14.709
Ce sont ses affaires
00:00:15.709 --> 00:00:17.084
Les affaires de Mads
00:00:19.542 --> 00:00:20.625
Quelqu'un
00:00:21.417 --> 00:00:22.792
a tout gardé
00:00:25.334 --> 00:00:27.125
Puis il en a revêtu ce garçon
00:00:28.417 --> 00:00:30.002
Trente trois ans plus tard
00:00:32.875 --> 00:00:34.917
Tu crois que c'est le même assassin
00:00:36.459 --> 00:00:38.167
Que tout ça est lié
00:00:39.003 --> 00:00:41.209
Mads Erik le garçon dans l'abri
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Du musst das nicht machen
00:00:03.041 --> 00:00:05.625
Wöller macht die Briefings ich kann zur Pathologie
00:00:05.708 --> 00:00:07.025
Geh nach Hause
00:00:08.291 --> 00:00:11.208
Ich hab 33 Jahre nach meinem Bruder gesucht
00:00:13.375 --> 00:00:15.375
Das sind seine Sachen
00:00:15.075 --> 00:00:17.166
Das sind Mads' Sachen
00:00:19.625 --> 00:00:22.875
Jemand hat das alles aufgehoben
00:00:25.416 --> 00:00:27.958
Und dann dem Jungen im Bunker angezogen
00:00:28.458 --> 00:00:30.125
33 Jahre später
00:00:33.000 --> 00:00:35.025
Du glaubst es ist derselbe Täter
00:00:36.375 --> 00:00:38.375
Dass das alles zusammenhängt
00:00:39.208 --> 00:00:41.666
Mads Erik der Junge im Bunker
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Δεν χρειάζεται να το κάνεις
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
Άσ' το στον Βόιλερ και θα πάω στον ιατροδικαστή
00:00:05.075 --> 00:00:07.042
Πήγαινε σπίτι σου
00:00:08.417 --> 00:00:10.917
Εδώ και 33 χρόνια ψάχνω τον αδερφό μου
00:00:13.459 --> 00:00:14.917
Είναι τα πράγματά του
00:00:15.709 --> 00:00:17.025
Τα πράγματα του Μαντς
00:00:19.542 --> 00:00:20.625
Κάποιος
00:00:21.005 --> 00:00:23.125
τα είχε κρατήσει
00:00:25.417 --> 00:00:27.917
Και τα έβαλε στο αγόρι στο καταφύγιο
00:00:28.005 --> 00:00:30.167
Τριάντα τρία χρόνια μετά
00:00:32.875 --> 00:00:35.125
Πιστεύεις ότι είναι ο ίδιος δολοφόνος
00:00:36.459 --> 00:00:38.375
Ότι όλα αυτά συνδέονται
00:00:39.003 --> 00:00:41.209
Ο Μαντς ο Έρικ το αγόρι αυτό
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
אתה לא חייב לעשות את זה
00:00:02.959 --> 00:00:05.625
וולר יכול להעביר את התדריכים אני יכולה ללכת למז פ
00:00:05.709 --> 00:00:06.875
לך הביתה
00:00:08.375 --> 00:00:10.917
חיפשתי את אחי במשך 33 שנה
00:00:13.375 --> 00:00:14.075
אלה החפצים שלו
00:00:15.709 --> 00:00:17.125
אלה החפצים של מאדס
00:00:19.542 --> 00:00:20.625
מישהו
00:00:21.417 --> 00:00:22.959
שמר אותם
00:00:25.334 --> 00:00:27.375
ואז שם אותם על הילד בבונקר
00:00:28.417 --> 00:00:29.959
33 שנה לאחר מכן
00:00:32.875 --> 00:00:34.875
אתה חושב שזה אותו רוצח
00:00:36.417 --> 00:00:38.292
שהכול קשור
00:00:39.002 --> 00:00:41.125
מאדס אריק הילד בבונקר
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
Nem kell ezt csinálnod
00:00:02.959 --> 00:00:06.709
Wöller végzi az eligazítást én a helyszínelést Menj haza
00:00:08.292 --> 00:00:10.917
Harminchárom éve keresem a testvéremet
00:00:13.334 --> 00:00:14.917
Azok a dolgok
00:00:15.709 --> 00:00:17.025
Mads dolgai
00:00:19.542 --> 00:00:20.625
Valaki
00:00:21.417 --> 00:00:23.125
megtartotta őket
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
Majd ráadta a srácra a bunkerben
00:00:28.417 --> 00:00:30.167
Harminchárom évvel később
00:00:32.875 --> 00:00:34.917
Szerinted ugyanaz követte el
00:00:36.459 --> 00:00:38.375
A szálak összefüggnek
00:00:39.003 --> 00:00:41.209
Mads Erik és a fiú a bunkerben
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
Kau tak harus melakukan ini
00:00:02.875 --> 00:00:05.625
Wöller bisa melakukan pengarahan Aku akan ke forensik
00:00:05.709 --> 00:00:06.584
Pulanglah
00:00:08.334 --> 00:00:10.075
Aku menghabiskan 33 tahun mencari saudaraku
00:00:13.025 --> 00:00:14.792
Ini barang barang miliknya
00:00:15.075 --> 00:00:17.167
Ini barang barang Mads
00:00:19.005 --> 00:00:20.417
Seseorang
00:00:21.375 --> 00:00:22.667
menyimpannya
00:00:25.292 --> 00:00:27.005
Dan memakaikannya ke anak di bungker
00:00:28.375 --> 00:00:30.002
Tiga puluh tiga tahun kemudian
00:00:32.875 --> 00:00:34.917
Menurutmu ini pembunuh yang sama
00:00:36.417 --> 00:00:38.375
Semua ini saling berkaitan
00:00:38.959 --> 00:00:41.167
Mads Erik anak lelaki di bungker
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
Non sei obbligato a farlo
00:00:02.959 --> 00:00:05.625
Wöller parlerà con i colleghi e io con il medico legale
00:00:05.709 --> 00:00:06.542
Va' a casa
00:00:08.292 --> 00:00:10.917
Ho passato 33 anni a cercare mio fratello
00:00:13.334 --> 00:00:14.917
Quelle sono le sue cose
00:00:15.417 --> 00:00:16.834
Sono le cose di Mads
00:00:19.542 --> 00:00:20.625
Qualcuno
00:00:21.417 --> 00:00:22.075
le ha conservate
00:00:25.334 --> 00:00:27.334
Poi le ha messe addosso a quel ragazzo
00:00:28.417 --> 00:00:29.625
Trentatré anni dopo
00:00:32.875 --> 00:00:34.917
Credi l'assassino sia lo stesso
00:00:36.459 --> 00:00:38.375
Che sia tutto collegato
00:00:39.003 --> 00:00:41.209
Mads Erik e il ragazzo nel bunker
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
無理しないで
00:00:02.958 --> 00:00:06.875
報告や鑑識は私たちに任せて 帰るのよ
00:00:08.416 --> 00:00:11.083
33年間 弟を捜してきた
00:00:13.375 --> 00:00:14.875
あの所持品は
00:00:15.708 --> 00:00:17.208
マッツの物だ
00:00:19.666 --> 00:00:23.166
何者かが ずっと保管してたんだ
00:00:25.375 --> 00:00:27.458
そして あの子に着せた
00:00:28.005 --> 00:00:30.998
33年後に
00:00:32.916 --> 00:00:35.000
同一犯だと言うの
00:00:36.005 --> 00:00:41.291
マッツやエリックの失踪も 関連があると
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
직접 안 해도 돼요
00:00:02.959 --> 00:00:05.625
브리핑은 뵐러에게 맡기고 부검실은 내가 갈게요
00:00:05.709 --> 00:00:07.042
집에 가요
00:00:08.292 --> 00:00:10.917
33년 동안 내 동생을 찾았어요
00:00:13.334 --> 00:00:14.917
분명 동생의 물건이에요
00:00:15.709 --> 00:00:17.025
마츠의 것들이라고요
00:00:19.542 --> 00:00:20.625
누군가
00:00:21.417 --> 00:00:23.125
보관을 했다가
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
죽은 아이에게 입힌 게 분명해요
00:00:28.417 --> 00:00:30.167
33년이 지난 지금
00:00:32.875 --> 00:00:34.917
동일범이라는 건가요
00:00:36.459 --> 00:00:38.375
연결된 사건이라고 봐요
00:00:39.003 --> 00:00:41.209
마츠 에리크 벙커에 있던 아이까지요
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
Awak tak perlu buat ini
00:00:02.959 --> 00:00:05.625
Wöller beri taklimat Saya ke makmal forensik
00:00:05.709 --> 00:00:07.042
Awak baliklah
00:00:08.292 --> 00:00:10.917
Sudah 33 tahun saya cari adik saya
00:00:13.334 --> 00:00:14.917
Itu semua barang dia
00:00:15.709 --> 00:00:17.025
Itu barang barang Mads
00:00:19.542 --> 00:00:20.625
Ada orang
00:00:21.417 --> 00:00:23.125
yang simpan semua itu
00:00:25.334 --> 00:00:27.542
Lepas itu mereka letak atas mayat itu
00:00:28.417 --> 00:00:30.167
33 tahun kemudian
00:00:32.875 --> 00:00:34.917
Awak rasa ini pembunuh yang sama
00:00:36.459 --> 00:00:38.375
Semuanya berkait
00:00:39.003 --> 00:00:41.209
Mads Erik mayat budak itu
00:00:01.000 --> 00:00:05.625
Du trenger ikke å gjøre dette Wöller kan ta briefingen og jeg kan ta det tekniske
00:00:05.709 --> 00:00:07.042
Dra hjem
00:00:08.292 --> 00:00:10.917
Jeg har brukt 33 år på å lete etter broren min
00:00:13.334 --> 00:00:14.917
Det er tingene hans
00:00:15.709 --> 00:00:17.025
Det er Mads sine ting
00:00:19.542 --> 00:00:20.625
Noen
00:00:21.417 --> 00:00:23.125
beholdt alt sammen
00:00:25.334 --> 00:00:30.167
Og satte dem på gutten i bunkeren Etter 33 år
00:00:32.875 --> 00:00:34.917
Tror du det var samme morder
00:00:36.459 --> 00:00:38.375
At alt henger sammen
00:00:39.003 --> 00:00:41.209
Mads Erik gutten i bunkeren
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Nie musisz tego robić
00:00:02.959 --> 00:00:05.625
Wöller zrobi odprawę ja pojadę do laborantów
00:00:05.709 --> 00:00:06.075
Idź do domu
00:00:08.292 --> 00:00:10.075
Szukałem mojego brata 33 lata
00:00:13.334 --> 00:00:14.625
To jego rzeczy
00:00:15.709 --> 00:00:16.959
Należały do Madsa
00:00:19.542 --> 00:00:20.375
Ktoś
00:00:21.417 --> 00:00:22.834
je zatrzymał
00:00:25.334 --> 00:00:27.417
I położył je przy chłopcu z bunkru
00:00:28.417 --> 00:00:29.875
Po 33 latach
00:00:32.875 --> 00:00:34.792
Myślisz że to ten sam zabójca
00:00:36.459 --> 00:00:38.375
Że to wszystko się łączy
00:00:39.003 --> 00:00:41.209
Mads Erik chłopiec w bunkrze
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
Não tens de fazer isto
00:00:02.959 --> 00:00:05.625
O Wöller trata das sessões de informação e eu da patologia
00:00:05.709 --> 00:00:07.042
Vai para casa
00:00:08.292 --> 00:00:10.917
Passei 33 anos à procura do meu irmão
00:00:13.334 --> 00:00:14.917
São as coisas dele
00:00:15.709 --> 00:00:17.025
As coisas do Mads
00:00:19.542 --> 00:00:20.625
Alguém
00:00:21.417 --> 00:00:23.125
as guardou
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
e depois pô las no miúdo do búnquer
00:00:28.417 --> 00:00:30.167
Trinta e três anos depois
00:00:32.875 --> 00:00:34.917
Achas que o autor do crime é o mesmo
00:00:36.459 --> 00:00:38.375
Que está tudo interligado
00:00:39.003 --> 00:00:41.209
O Mads o Erik e o rapaz do búnquer
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
Nu trebuie să faci asta
00:00:02.917 --> 00:00:06.834
Wöller poate ține ședințele eu să vorbesc cu legiștii Du te acasă
00:00:08.292 --> 00:00:10.075
De 33 de ani îmi caut fratele
00:00:13.334 --> 00:00:14.625
Sunt lucrurile lui
00:00:15.075 --> 00:00:16.959
Lucrurile lui Mads
00:00:19.542 --> 00:00:22.075
Cineva le a păstrat pe toate
00:00:25.292 --> 00:00:27.005
Și le a pus lângă băiatul din buncăr
00:00:28.417 --> 00:00:29.792
33 de ani mai târziu
00:00:32.875 --> 00:00:34.667
Crezi că e același ucigaș
00:00:36.459 --> 00:00:38.375
Că există o legătură între toți
00:00:39.003 --> 00:00:41.209
Mads Erik băiatul din buncăr
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
Ты не обязан
00:00:02.917 --> 00:00:05.625
Вёллер займется сводками а я криминалистами
00:00:05.709 --> 00:00:06.584
Поезжай домой
00:00:08.292 --> 00:00:10.709
Я 33 года искал брата
00:00:13.334 --> 00:00:14.459
Это его вещи
00:00:15.075 --> 00:00:16.917
Это вещи Мадса
00:00:19.542 --> 00:00:20.375
Кто то
00:00:21.417 --> 00:00:22.792
Их все кто то сохранил
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
А потом надел на мальчика в бункере
00:00:28.417 --> 00:00:30.167
Через 33 года
00:00:32.875 --> 00:00:34.584
Думаешь это тот же убийца
00:00:36.459 --> 00:00:38.003
Это всё как то связано
00:00:39.003 --> 00:00:40.959
Мадс Эрик мальчик в бункере
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
No tienes que hacer esto
00:00:02.958 --> 00:00:05.667
Wöller puede ocuparse Y yo iré con el forense
00:00:05.075 --> 00:00:07.083
Vete a casa
00:00:08.333 --> 00:00:10.958
Pasé 33 años buscando a mi hermano
00:00:13.375 --> 00:00:14.958
Esas son sus pertenencias
00:00:15.075 --> 00:00:17.292
Son las cosas de Mads
00:00:19.583 --> 00:00:20.667
Alguien
00:00:21.458 --> 00:00:23.167
las guardó todas
00:00:25.375 --> 00:00:27.542
Y luego vistió al niño del búnker
00:00:28.458 --> 00:00:30.208
Treinta y tres años después
00:00:32.917 --> 00:00:34.958
Crees que es el mismo asesino
00:00:36.005 --> 00:00:38.417
Que todo está conectado
00:00:39.125 --> 00:00:41.025
Mads Erik el niño en el búnker
00:00:01.000 --> 00:00:05.625
Du behöver inte göra det här Wöller kan briefa dem Jag kan åka till rättsläkaren
00:00:05.709 --> 00:00:07.042
Åk hem
00:00:08.292 --> 00:00:10.917
Jag har letat efter min bror i 33 år
00:00:13.334 --> 00:00:14.917
Det är hans saker
00:00:15.709 --> 00:00:17.025
Det är Mads saker
00:00:19.542 --> 00:00:20.625
Nån har
00:00:21.417 --> 00:00:23.125
behållit dem
00:00:25.334 --> 00:00:30.167
Och sen lagt dem på pojken i bunkern 33 år senare
00:00:32.875 --> 00:00:34.917
Tror du att det är samma mördare
00:00:36.459 --> 00:00:38.375
Att allt hänger ihop
00:00:39.003 --> 00:00:41.209
Mads Erik pojken i bunkern
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
ค ณไม ต องทำแบบน ก ได
00:00:02.959 --> 00:00:05.625
เว ลเลอร พ ดแทนได ฉ นไปน ต เวชให ได
00:00:05.709 --> 00:00:06.075
กล บบ านเถอะ
00:00:08.292 --> 00:00:10.917
ผมใช เวลา 33 ป ตามหาน องชายของผม
00:00:13.334 --> 00:00:14.917
น นเป นของของเขา
00:00:15.709 --> 00:00:16.959
น นเป นของของม ดส
00:00:19.542 --> 00:00:20.625
ใครบางคน
00:00:21.417 --> 00:00:23.125
เก บของพวกน นไว
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
แล วก ใส ให ก บเด กชายในป อมหลบภ ย
00:00:28.417 --> 00:00:30.167
ในอ ก 33 ป ถ ดมา
00:00:32.875 --> 00:00:34.917
ค ดว าเป นฆาตกรคนเด ยวก นเหรอ
00:00:36.459 --> 00:00:38.375
ท กอย างเช อมโยงก นจร งเหรอ
00:00:39.003 --> 00:00:41.209
ม ดส เอร ค และเด กชายในป อมหลบภ ย
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Bunu yapmak zorunda değilsin
00:00:03.042 --> 00:00:05.075
Brifingleri Wöller verir Adli tıbba da ben giderim
00:00:05.834 --> 00:00:06.959
Sen eve git
00:00:08.542 --> 00:00:10.875
33 yılımı kardeşimi aramakla geçirdim
00:00:13.459 --> 00:00:14.917
Üzerindekiler onun
00:00:15.875 --> 00:00:17.292
Onların hepsi Mads in
00:00:19.667 --> 00:00:20.542
Biri
00:00:21.542 --> 00:00:23.167
hepsini saklamış
00:00:25.417 --> 00:00:27.625
Sonra da sığınaktaki o çocuğa giydirmiş
00:00:28.542 --> 00:00:30.209
Tam 33 yıl sonra
00:00:33.000 --> 00:00:35.002
Sence aynı katilin işi mi
00:00:36.584 --> 00:00:38.005
Olaylar bağlantılı mı yani
00:00:39.209 --> 00:00:41.025
Mads Erik sığınaktaki çocuk
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Anh đâu cần làm việc này
00:00:03.000 --> 00:00:06.833
Wöller có thể làm tóm tắt Em có thể tới chỗ pháp y Về nghỉ đi
00:00:08.333 --> 00:00:10.958
Anh đã dành 33 năm để tìm em trai
00:00:13.375 --> 00:00:14.791
Đó đều là đồ của em ấy
00:00:15.458 --> 00:00:17.166
Đều là đồ của Mads
00:00:19.583 --> 00:00:20.416
Có kẻ
00:00:21.458 --> 00:00:23.041
đã giữ tất cả chúng
00:00:25.375 --> 00:00:27.541
Và khoác nó lên thi thể ở boong ke
00:00:28.458 --> 00:00:30.000
Ba mươi ba năm sau
00:00:32.916 --> 00:00:34.958
Anh cho là cùng một kẻ sát nhân
00:00:36.005 --> 00:00:38.416
Là mọi chuyện đều có liên quan
00:00:39.125 --> 00:00:41.025
Mads Erik cậu bé trong boong ke
Available in 28 languages
Duration
43 seconds
Views
6
Timestamp in Movie
00:08:01
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
3
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.