To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Eine seltsame Vorstellung, dass beides das Gleiche sein soll. Sic mundus creatus est. Und so ist die Welt erschaffen
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
A strange idea
00:00:03.708 --> 00:00:05.541
that both should be the same
00:00:07.583 --> 00:00:09.625
Sic mundus creatus est
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
Thus the world was created
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
فكرة غريبة
00:00:03.708 --> 00:00:05.541
أن ه يجب أن يكون الاثنان الشيء نفسه
00:00:07.583 --> 00:00:09.625
هكذا خ لق العالم
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
هكذا خلق العالم
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
真是奇怪的想法
00:00:03.708 --> 00:00:05.541
这两者本该是同一件事
00:00:07.583 --> 00:00:09.625
西蒙多斯克列阿图斯艾斯特
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
意思是 世界即是如此创造而成
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Bizarna premisa
00:00:03.708 --> 00:00:05.541
da bi trebali biti isto
00:00:07.583 --> 00:00:09.291
Sic mundus creatus est
00:00:11.666 --> 00:00:13.458
Tako je stvoren svijet
00:00:01.000 --> 00:00:02.917
Je to zvláštní představa
00:00:03.625 --> 00:00:05.583
že by oba měly být stejné
00:00:07.625 --> 00:00:09.417
Sic mundus creatus est
00:00:11.583 --> 00:00:13.083
Tak vznikl svět
00:00:01.000 --> 00:00:05.541
Det er en mærkelig idé at begge burde være ens
00:00:07.583 --> 00:00:09.625
Sic mundus creatus est
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
Således blev verden skabt
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Een apart idee
00:00:03.708 --> 00:00:05.541
dat beide hetzelfde zouden zijn
00:00:07.583 --> 00:00:09.625
Sic mundus creatus est
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
En zo is de wereld geschapen
00:00:01.000 --> 00:00:05.541
Outo ajatus että kummankin pitäisi olla sama
00:00:07.583 --> 00:00:09.625
Sic mundus creatus est
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
Niin maailma luotiin
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
C'est étrange de se dire
00:00:03.708 --> 00:00:05.541
que ce serait la même chose
00:00:07.583 --> 00:00:09.625
Sic mundus creatus est
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
Ainsi fut créé le monde
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Eine seltsame Vorstellung
00:00:03.625 --> 00:00:05.458
dass beides das Gleiche sein soll
00:00:07.005 --> 00:00:09.333
Sic mundus creatus est
00:00:11.625 --> 00:00:13.375
Und so ist die Welt erschaffen
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Μια παράξενη ιδέα
00:00:03.625 --> 00:00:05.458
πως και τα δύο είναι το ίδιο
00:00:07.005 --> 00:00:09.542
Sic mundus creatus est
00:00:11.583 --> 00:00:13.375
Κι έτσι φτιάχτηκε ο κόσμος
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
רעיון מוזר הוא
00:00:03.708 --> 00:00:05.541
ששניהם אותו הדבר
00:00:07.583 --> 00:00:09.625
סיק מונדוס קרטוס אסט
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
כך נברא העולם
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Különös gondolat
00:00:03.583 --> 00:00:05.541
hogy mindkettő ugyanaz lehetne
00:00:07.375 --> 00:00:09.333
Sic mundus creatus est
00:00:11.666 --> 00:00:13.025
Olyan ez mint a világ teremtése
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Keduanya harus sama
00:00:03.708 --> 00:00:05.541
itu pemikiran yang aneh
00:00:07.583 --> 00:00:09.625
Sic mundus creatus est
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
Begitulah dunia diciptakan
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
È un concetto strano
00:00:03.708 --> 00:00:05.541
che possano essere la stessa cosa
00:00:07.005 --> 00:00:09.625
Sic mundus creatus est
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
Così è stato creato il mondo
00:00:01.000 --> 00:00:05.625
なぜ分ける 本来は同じものなのに
00:00:07.584 --> 00:00:09.625
シーク ムンドゥス クレアトゥス エスト
00:00:11.584 --> 00:00:13.005
世界は創られた
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
참 이상하단 말이야
00:00:03.708 --> 00:00:05.541
시작과 끝이 같아야 한다니
00:00:07.583 --> 00:00:09.625
'지크 문두스 크레아투스 에스트'
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
'그리하여 세상이 창조되었나니'
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Idea pelik
00:00:03.708 --> 00:00:05.541
yang kedua duanya patut sama
00:00:07.583 --> 00:00:09.625
Sic mundus creatus est
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
Maka dunia tercipta
00:00:01.000 --> 00:00:05.541
En merkelig tanke om at begge bør være like
00:00:07.583 --> 00:00:09.625
Sic mundus creatus est
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
Og slik ble verden skapt
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
To dziwny pomysł
00:00:03.708 --> 00:00:05.541
że powinny być tym samym
00:00:07.583 --> 00:00:09.625
Sic mundus creatus est
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
Tak został stworzony świat
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Uma ideia curiosa
00:00:03.708 --> 00:00:05.541
de que ambos deviam ser o mesmo
00:00:07.583 --> 00:00:09.625
Sic mundus creatus est
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
E assim o mundo foi criado
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
O idee ciudată
00:00:03.005 --> 00:00:05.541
că ar trebui să fie același lucru
00:00:07.583 --> 00:00:09.625
Sic mundus creatus est
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
Așa a fost creată lumea
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Странная идея
00:00:03.708 --> 00:00:05.541
что они должны быть одинаковыми
00:00:07.583 --> 00:00:09.625
Так был сотворен мир
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
Так был сотворён мир
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Es extraño pensar
00:00:03.583 --> 00:00:05.542
que ambos puedan ser lo mismo
00:00:07.025 --> 00:00:09.417
Sic mundus creatus est
00:00:11.542 --> 00:00:13.083
Así fue creado el mundo
00:00:01.000 --> 00:00:05.541
En märklig tanke Att båda skulle vara samma sak
00:00:07.583 --> 00:00:09.625
Sic mundus creatus est
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
Så är världen skapad
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
ความค ดอ นแปลกประหลาด
00:00:03.708 --> 00:00:05.541
ท ว าท งสองควรจะเป นส งเด ยวก น
00:00:07.583 --> 00:00:09.625
ซ ก ม นด ส คร เอต ส เอสต
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
โลกจ งอ บ ต ข นมา
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
İkisinin de aslında
00:00:03.708 --> 00:00:05.541
aynı kapıya çıkması çok tuhaf
00:00:07.583 --> 00:00:09.541
Sic mundus creatus est
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
Böylece dünya yaratıldı
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Một ý nghĩ kì lạ
00:00:03.666 --> 00:00:05.005
là cả hai phải như nhau
00:00:07.375 --> 00:00:09.416
Thế là thế giới được tạo ra
00:00:11.541 --> 00:00:13.458
Nhờ vậy thế giới đã được tạo ra
Available in 28 languages
Duration
15 seconds
Views
5
Timestamp in Movie
00:01:11
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
1
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.