To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Eine Woche, bevor Mads... Ich habe das nicht der Polizei erzählt.Ich habe mich gar nicht erinnert. Da habe ich etwas beobachtet. Vor dem Haus gegenüber hat sichein Pfarrer mit einem Mann gestritten. Ich weiß nicht, über was. Aber ich fand's eigenartig,dass sich ein Pfarrer so streitet. Und heute früh habe ichdenselben Mann gesehen. Wen, den Pfarrer? Nein, nicht den Pfarrer. Den anderen. Es war derselbe Mann. Ich... Ich weiß das,weil er etwas am Ohr hatte, das war......vernarbt oder entstellt. Aber er war nicht einen Tag älter. Er sah genauso aus wie vor 33 Jahren. Tja... Ich weiß, das klingt verrückt. Aber es war derselbe Mann
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
One week before Mads
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
I didn't tell the police this back then I didn't even remember
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
I saw something
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
In front of the house across the way a priest was arguing with a man
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
I don't know what about
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
But I found it odd that a priest would be arguing like that
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
And this morning I saw the same man
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
The priest
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
No not the priest The other man
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
It was the same man
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
I
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
I know that because he had something on his ear it was
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
It was scarred or disfigured
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
But he wasn't a single day older
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
He looked exactly like he did 33 years ago
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
I know that sounds crazy
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
But it was the same man
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
قبل أسبوع من اختفاء مادز
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
لم أخبر الشرطة بذلك وقتها لم أتذكر حتى
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
رأيت شيئا
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
أمام المنزل عبر الطريق كان هناك قس يتشاجر مع رجل
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
لا أعرف سبب الشجار
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
ولكنني رأيت أمر شجار القس بذلك الشكل غريبا
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
وهذا الصباح شاهدت الرجل نفسه
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
القس
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
كلا ليس القس الرجل الآخر
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
كان الرجل نفسه
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
أنا
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
أنا أعرف ذلك لأن أذنه غريبة كان بها
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
كان بها ندبات أو تشويه
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
ولكنه لم يكن متقدما في السن
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
شكله لم يتغير منذ 33 عاما
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
أعلم أن ذلك يبدو جنونا
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
ولكنه كان الرجل نفسه
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
麦兹失踪前一周
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
当时我没告诉警察这件事 我根本不记得
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
我看到一件事
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
在屋前的马路对面 一位神父在跟一个男人吵架
00:00:15.291 --> 00:00:16.125
我不知在吵什么
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
但是一位神父竟然当街与人吵架 我觉得很奇怪
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
今天早上 我看到了同一个男人
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
那位神父
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
不 不是神父 另一个人
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
是同一个人
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
我
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
我很确定 因为他的耳朵上有个东西
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
伤疤或者畸形
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
但是他一点也没变老
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
他看起来跟33年前长得一模一样
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
我知道听起来很离谱
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
但是真的是同一个人
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Jedan tjedan prije Madsova
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
Nisam tad rekla policiji Nisam se ni sjetila
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Nešto sam vidjela
00:00:10.625 --> 00:00:16.041
Ispred kuće preko puta neki se svećenik svađao s nekim Ne znam zašto
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
No bilo mi je čudno da bi se svećenik tako svađao
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
Jutros sam vidjela tog istog čovjeka
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Svećenika
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Ne tog drugog muškarca
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Bio je to isti čovjek
00:00:33.916 --> 00:00:34.791
Ja
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
Znam jer je imao nešto na uhu Bilo je
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
Bilo je s ožiljcima ili izobličeno
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
No nije bio ni dana stariji
00:00:45.333 --> 00:00:48.997
Izgledao je baš kao i prije 33 godine
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
Znam da to zvuči sumanuto
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
Ali bio je to isti čovjek
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Týden před Madsovým zmizením
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
Neřekla jsem to policii Úplně jsem na to zapomněla
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Něco jsem viděla
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
Přes cestu před naším domem se kněz hádal s mužem
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
Nevím o čem
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Ale bylo divné že by se kněz takhle hádal
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
A dnes ráno jsem toho muže zase viděla
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Toho kněze
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Ne nemyslím kněze Toho druhého muže
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Byl to on
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
Já
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
Vím to protože měl něco na uchu bylo to
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
jako jizva nebo znetvoření
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
Ale nebyl starší ani o jediný den
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Vypadal přesně jako před 33 lety
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
Vím že to zní divně
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
Ale byl to stejný muž
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
En uge før Mads
00:00:03.791 --> 00:00:08.333
Jeg fortalte aldrig politiet det her Jeg havde glemt det
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Jeg så noget
00:00:10.025 --> 00:00:15.208
Foran huset på den anden side af vejen skændtes præsten med en mand
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
Jeg ved ikke om hvad
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Men jeg syntes det var mærkeligt at en præst skændtes på den måde
00:00:20.333 --> 00:00:24.541
I morges så jeg den samme mand
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Præsten
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Nej ikke præsten Den anden mand
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Det var den samme mand
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
Jeg
00:00:35.125 --> 00:00:38.875
Det ved jeg for han havde noget på øret Det var
00:00:38.958 --> 00:00:41.458
Det var arret eller misdannet
00:00:42.666 --> 00:00:45.025
Men han var ikke en dag ældre
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Han så præcis ud som han gjorde for 33 år siden
00:00:50.416 --> 00:00:52.791
Jeg ved det lyder skørt
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
men det var den samme mand
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Een week voordat Mads
00:00:03.791 --> 00:00:08.000
Ik heb dit toen niet aan de politie verteld Ik herinnerde het me niet
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Ik heb toen iets gezien
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
Voor het huis aan de overkant had een priester ruzie met een man
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
Ik weet niet waarover
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Maar ik vond het vreemd dat een priester zo stond te ruziën
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
Vanmorgen zag ik diezelfde man
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Die priester
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Nee niet die priester Die ander
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Het was dezelfde man
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
Ik
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
Ik weet dat omdat hij iets aan z'n oor had
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
Het was vergroeid of verminkt
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
Maar hij was geen dag ouder
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Hij zag er precies hetzelfde uit als 33 jaar geleden
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
Ik weet dat het idioot klinkt
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
Maar het was echt dezelfde man
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Viikkoa ennen kuin Mads
00:00:03.791 --> 00:00:07.791
En koskaan kertonut tätä poliisille Olin jo aivan unohtanut
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Huomasin jotain
00:00:10.075 --> 00:00:15.208
Näin vastapäisen talon edessä papin ja miehen riitelemässä
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
En tiedä mistä
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
mutta minusta oli outoa että pappi riiteli sillä tavalla
00:00:20.075 --> 00:00:24.541
Tänä aamuna näin saman miehen
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Papinko
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
En pappia vaan sen toisen
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Se oli sama mies
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
Minä
00:00:35.125 --> 00:00:37.625
Tiedän sen sillä hänellä oli jotain korvassaan
00:00:37.708 --> 00:00:41.458
Se oli arpi tai epämuodostuma
00:00:42.666 --> 00:00:45.025
Mutta hän ei ollut vanhentunut päivääkään
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Hän näytti aivan samalta kuin 33 vuotta sitten
00:00:50.416 --> 00:00:52.791
Tämä kuulostaa hullulta
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
mutta se oli sama mies
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Une semaine avant que Mads
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
Je ne l'avais pas dit à la police je ne m'en souvenais même pas
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
J'ai vu quelque chose
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
Devant la maison d'en face un prêtre s'est disputé avec un homme
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
Je ne sais pas pourquoi
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Mais j'ai trouvé ça étrange qu'un prêtre se dispute ainsi
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
Et ce matin j'ai vu le même homme
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Le prêtre
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Non pas le prêtre L'autre
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
C'était le même homme
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
Je
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
Je le sais parce qu'il avait quelque chose à l'oreille
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
Une cicatrice ou une déformation
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
Mais il n'avait pas vieilli
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Il avait la même tête qu'il y a 33 ans
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
Je sais ça paraît délirant
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
Mais c'était le même homme
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Eine Woche bevor Mads
00:00:03.791 --> 00:00:07.791
Ich habe das nicht der Polizei erzählt Ich habe mich gar nicht erinnert
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Da habe ich etwas beobachtet
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
Vor dem Haus gegenüber hat sich ein Pfarrer mit einem Mann gestritten
00:00:15.291 --> 00:00:16.666
Ich weiß nicht über was
00:00:16.075 --> 00:00:20.025
Aber ich fand's eigenartig dass sich ein Pfarrer so streitet
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
Und heute früh habe ich denselben Mann gesehen
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Wen den Pfarrer
00:00:26.958 --> 00:00:29.041
Nein nicht den Pfarrer
00:00:29.125 --> 00:00:29.958
Den anderen
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Es war derselbe Mann
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
Jana Ich
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
Ich weiß das weil er etwas am Ohr hatte das war
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
vernarbt oder entstellt
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
Aber er war nicht einen Tag älter
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Er sah genauso aus wie vor 33 Jahren
00:00:49.025 --> 00:00:52.791
Tja Ich weiß das klingt verrückt
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
Aber es war derselbe Mann
00:00:55.333 --> 00:00:57.375
düstere Klänge
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Μια εβδομάδα πριν ο Μαντς
00:00:03.791 --> 00:00:07.333
Δεν το είπα τότε στην αστυνομία Ούτε που το θυμόμουν
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Είδα κάτι
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
Μπροστά στο σπίτι απέναντι στον δρόμο ένας ιερέας μάλωνε με έναν άντρα
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
Δεν ξέρω γιατί
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Μα το βρήκα περίεργο που ένας ιερέας μάλωνε έτσι
00:00:20.708 --> 00:00:21.833
Και σήμερα το πρωί
00:00:23.000 --> 00:00:24.541
είδα τον ίδιο άντρα
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Τον ιερέα
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Όχι όχι τον ιερέα Τον άλλον
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Ήταν ο ίδιος άντρας
00:00:33.916 --> 00:00:34.075
Εγώ
00:00:35.125 --> 00:00:38.000
Το ξέρω γιατί είχε κάτι στο αφτί του ήταν
00:00:38.958 --> 00:00:40.875
σημαδεμένο ή παραμορφωμένο
00:00:42.666 --> 00:00:44.666
Μα δεν είχε γεράσει ούτε μία μέρα
00:00:45.333 --> 00:00:47.075
Έδειχνε όπως ακριβώς πριν 33 χρόνια
00:00:50.416 --> 00:00:52.000
Ξέρω ότι ακούγεται τρελό
00:00:52.875 --> 00:00:54.958
Μα ήταν ο ίδιος άντρας
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
שבוע לפני מאדס
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
לא סיפרתי את זה למשטרה אז כי שכחתי מזה לגמרי
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
ראיתי משהו
00:00:10.075 --> 00:00:15.208
מול הבית בצד השני של הרחוב כומר התווכח עם איש אחד
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
אני לא יודעת מה היה העניין
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
אבל נראה לי מוזר שכומר יתווכח ככה
00:00:20.833 --> 00:00:24.541
והבוקר ראיתי את האיש
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
את הכומר
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
לא לא את הכומר את האיש השני
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
זה אותו איש
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
אני
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
אני יודעת כי היה לו משהו על האוזן משהו
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
היא מצולקת או מעוותת
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
אבל הוא לא הזדקן בכלל
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
הוא נראה בדיוק כמו לפני 33 שנה
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
אני יודעת שזה נשמע מטורף
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
אבל זה היה אותו איש
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Egy héttel Mads
00:00:03.791 --> 00:00:07.291
Akkor nem szóltam a rendőrségnek Nem jutott eszembe
00:00:08.416 --> 00:00:09.708
Láttam valamit
00:00:10.583 --> 00:00:15.958
A ház előtt az út túloldalán egy pap vitatkozott egy férfival Nem tudom min
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
De furcsának találtam hogy egy pap így vitázzon
00:00:20.708 --> 00:00:24.025
És ma reggel láttam ugyanazt a férfit
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
A papot
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Nem nem a papot A másik férfit
00:00:31.208 --> 00:00:32.458
Ugyanaz a férfi volt
00:00:33.916 --> 00:00:34.075
Én
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
Tudom mert volt valami a fülével a füle
00:00:38.958 --> 00:00:40.708
sebes volt vagy eltorzult
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
De egy nappal sem volt öregebb
00:00:45.333 --> 00:00:47.916
Pontosan úgy nézett ki mint 33 éve
00:00:50.416 --> 00:00:52.997
Tudom őrülten hangzik
00:00:52.875 --> 00:00:54.875
De ugyanaz a férfi volt az
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Seminggu sebelum Mads
00:00:03.833 --> 00:00:08.042
Waktu itu Ibu tak memberi tahu polisi Ibu bahkan tak ingat
00:00:08.417 --> 00:00:10.208
Ibu melihat sesuatu
00:00:10.625 --> 00:00:15.025
Di depan rumah di seberang jalan pendeta bertengkar dengan seseorang
00:00:15.333 --> 00:00:16.075
Ibu tak tahu soal apa
00:00:16.833 --> 00:00:20.292
Ibu merasa aneh seorang pendeta bertengkar seperti itu
00:00:20.667 --> 00:00:24.583
Dan pagi ini Ibu melihat orang yang sama
00:00:25.833 --> 00:00:26.917
Sang pendeta
00:00:27.000 --> 00:00:30.000
Bukan Orang yang satunya
00:00:31.208 --> 00:00:32.833
Itu pria yang sama
00:00:33.917 --> 00:00:35.998
Ibu
00:00:35.167 --> 00:00:38.875
Ibu tahu karena ada sesuatu di telinganya
00:00:38.958 --> 00:00:41.417
Itu terluka atau cacat
00:00:42.667 --> 00:00:45.208
Namun dia tidak menua sedikit pun
00:00:45.292 --> 00:00:48.005
Dia persis seperti 33 tahun lalu
00:00:50.417 --> 00:00:52.792
Ibu tahu kedengarannya gila
00:00:52.875 --> 00:00:55.708
Namun itu pria yang sama
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Una settimana prima di Mads
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
Non l'ho mai raccontato alla polizia Non me ne ricordavo
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Ho visto qualcosa
00:00:10.583 --> 00:00:14.875
Di fronte a casa sulla strada un prete discuteva animatamente con un uomo
00:00:14.958 --> 00:00:16.708
Non so di cosa discutessero
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Ma trovai strano che un prete alzasse la voce in quel modo
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
E stamattina ho visto lo stesso uomo
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Il prete
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Non il prete L'altro uomo
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Era lo stesso uomo
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
Io
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
lo so perché aveva qualcosa sul suo orecchio era
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
Aveva una cicatrice o era sfigurato
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
Ma non era affatto invecchiato
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Era identico a 33 anni fa
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
So che può sembrare folle
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
Ma era lo stesso uomo
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
失踪する1週間前
00:00:03.833 --> 00:00:07.075
忘れてて 警察に言わなかったけど
00:00:08.005 --> 00:00:10.333
私は見たのよ
00:00:10.075 --> 00:00:13.833
家の前で司祭が 男と口論してた
00:00:14.000 --> 00:00:16.166
内容は分からない
00:00:16.875 --> 00:00:20.375
でも司祭が口論なんて 奇妙だった
00:00:20.708 --> 00:00:24.666
今朝 あの時と 同じ男を見たの
00:00:25.916 --> 00:00:27.000
司祭
00:00:27.125 --> 00:00:30.998
司祭じゃない 相手の男よ
00:00:31.375 --> 00:00:32.916
同じ男だった
00:00:33.958 --> 00:00:38.583
片耳に特徴があったから 間違いない
00:00:39.000 --> 00:00:41.333
耳が潰れてるの
00:00:42.708 --> 00:00:44.791
一切 年を取らず
00:00:45.416 --> 00:00:48.458
33年前のままだった
00:00:50.416 --> 00:00:52.541
おかしな話だけど
00:00:52.916 --> 00:00:55.416
同じ男だったのよ
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
마츠 일이 있기 일주일 전에
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
그때 경찰한테는 말 안 했어 기억도 안 났고
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
내가 뭔가를 봤어
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
집 앞 길 건너편에서 웬 신부랑 남자가 싸웠지
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
뭐 때문인지는 모르겠어
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
그래도 이상했어 신부가 그렇게 싸우진 않잖아
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
그리고 오늘 아침에 그 남자를 또 봤어
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
신부를요
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
아니 신부 말고 싸운 남자
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
똑같은 남자를 봤어
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
내가
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
내가 어떻게 아느냐면 남자의 귀가 이상했거든
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
흉터인 건지 뭉개진 건지
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
그런데 늙지 않았어
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
33년 전이랑 완전히 똑같은 거야
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
말도 안 되는 얘기겠지만
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
그 남자였어
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Seminggu sebelum Mads
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
Mak tak beritahu polis dulu Mak sendiri pun tak ingat
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Mak nampak sesuatu
00:00:10.075 --> 00:00:15.208
Di seberang jalan depan rumah paderi bertengkar dengan seorang lelaki
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
Mak tak tahu tentang apa
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Tapi mak rasa pelik kalau paderi bertengkar begitu
00:00:20.333 --> 00:00:24.541
Pagi tadi mak nampak lelaki yang sama
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Paderi itu
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Bukan paderi Lelaki seorang lagi
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Itu lelaki yang sama
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
Mak
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
Mak tahu kerana ada sesuatu pada telinga dia macam
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
Macam ada parut atau kecacatan
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
Tapi dia tetap nampak sama
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Rupanya sama macam 33 tahun lalu
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
Mak tahu ini tak masuk akal
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
Tapi itu lelaki yang sama
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
En uke før Mads
00:00:03.791 --> 00:00:07.375
Jeg fortalte aldri dette til politiet Jeg hadde glemt det
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Jeg så noe
00:00:10.025 --> 00:00:15.208
Foran huset på andre siden av veien kranglet en prest med en mann
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
Jeg vet ikke om hva
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
men det var merkelig å se en prest krangle på den måten
00:00:20.333 --> 00:00:24.541
I morges så jeg samme mann
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Presten
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Ikke presten Den andre mannen
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Det var samme mann
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
Jeg
00:00:35.125 --> 00:00:38.125
Jeg vet for det var noe med øret hans Det var
00:00:38.958 --> 00:00:41.458
Det var arrete eller misdannet
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
Men han hadde ikke blitt eldre
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Han så nøyaktig ut som for 33 år siden
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
Jeg vet at det høres vanvittig ut
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
men det var samme mann
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Tydzień przed zaginięciem Madsa
00:00:03.075 --> 00:00:07.075
Nie mówiłam wtedy o tym policji Zupełnie wyleciało mi to z głowy
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Zauważyłam coś dziwnego
00:00:10.075 --> 00:00:15.208
Przed domem naprzeciwko ksiądz kłócił się z jakimś mężczyzną
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
Nie wiem o co
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Jednak wydało mi się dziwne że ksiądz się tak kłóci
00:00:20.833 --> 00:00:24.541
Dziś rano zobaczyłam tego samego mężczyznę
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Tego księdza
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Nie tego drugiego
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
To był ten sam człowiek
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
Ja
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
Poznałam go bo miał na uchu
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
bliznę lub jakąś narośl
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
Nie postarzał się nawet o dzień
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Wyglądał dokładnie tak jak 33 lata temu
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
Wiem że to brzmi głupio
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
ale to był ten sam mężczyzna
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Uma semana antes do Mads
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
Não contei isto à polícia Nem sequer me lembrei
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Vi uma coisa
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
À frente da casa um padre estava a discutir com um homem
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
Não sei sobre o que era
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Mas achei estranho que um padre discutisse assim
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
E hoje de manhã vi o mesmo homem
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
O padre
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Não o padre não O outro
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Era o mesmo homem
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
Eu
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
sei que era pois tinha algo na orelha uma
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
cicatriz ou uma deformação
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
Mas ele não tinha envelhecido
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Estava igualzinho há 33 anos
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
Sei que parece de loucos
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
mas era o mesmo homem
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Cu o săptămână înainte ca Mads
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
Nu am spus asta poliției atunci Nici măcar nu mi am amintit
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Am văzut ceva
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
În fața casei peste drum un preot se certa cu un bărbat
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
Nu știu în legătură cu ce
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Dar mi s a părut dubios ca un preot să se certe așa
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
Și azi dimineață l am văzut pe același bărbat
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Pe preot
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Nu nu pe preot Pe celălalt bărbat
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Era același bărbat
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
Eu
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
Știu pentru că avea ceva la ureche era
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
Era o cicatrice sau era desfigurat
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
Dar nu era nici cu o zi mai bătrân
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Arăta exact ca acum 33 de ani
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
Știu că sună absurd
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
Dar era același om
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
За неделю до того как Мадс
00:00:03.792 --> 00:00:05.917
Тогда я не сказала об этом полиции
00:00:06.000 --> 00:00:07.417
Я ничего не помнила
00:00:08.417 --> 00:00:10.083
Я кое что видела
00:00:10.167 --> 00:00:12.917
У дома через дорогу священник спорил
00:00:13.875 --> 00:00:15.958
с каким то мужчиной Не знаю о чём
00:00:16.075 --> 00:00:20.167
Но мне показалось странным что священник так препирается
00:00:20.025 --> 00:00:21.075
И сегодня утром
00:00:22.958 --> 00:00:24.458
я видела того мужчину
00:00:25.833 --> 00:00:26.792
Священника
00:00:26.875 --> 00:00:29.875
Нет не священника Того другого
00:00:31.208 --> 00:00:32.708
Это был тот же мужчина
00:00:33.833 --> 00:00:34.667
Я
00:00:35.167 --> 00:00:38.002
Я уверена в этом потому что его ухо
00:00:38.875 --> 00:00:41.125
Оно был изуродовано или покалечено
00:00:42.583 --> 00:00:44.417
Но он совсем не постарел
00:00:45.025 --> 00:00:48.208
Он выглядел в точности так же как и 33 года назад
00:00:50.208 --> 00:00:52.125
Я знаю это звучит безумно
00:00:52.875 --> 00:00:55.002
Но это был тот же мужчина
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Una semana antes de lo de Mads
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
No se lo dije a la policía entonces No lo recordaba
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Vi algo
00:00:10.583 --> 00:00:13.083
Frente a la casa al otro lado del camino
00:00:13.916 --> 00:00:16.041
un sacerdote discutía con un hombre
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Pero pensé que era extraño ver a un sacerdote discutiendo
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
Y esta mañana vi al mismo hombre
00:00:25.666 --> 00:00:26.875
Al sacerdote
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Al sacerdote no Al otro hombre
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Era el mismo hombre
00:00:33.833 --> 00:00:34.075
Yo
00:00:35.291 --> 00:00:38.416
lo sé porque tenía algo raro en la oreja
00:00:38.958 --> 00:00:41.025
Tenía cicatrices o estaba desfigurado
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
Pero no había envejecido
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Estaba exactamente igual que hace 33 años
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
Sé que parece una locura
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
Pero era el mismo hombre
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
En vecka innan Mads
00:00:03.791 --> 00:00:08.333
Jag berättade aldrig det här för polisen Jag hade glömt bort det
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Jag såg nåt
00:00:10.025 --> 00:00:15.208
Framför huset på andra sidan vägen grälade prästen med en man
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
Jag vet inte om vad
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
men det var märkligt att se en präst gräla så där
00:00:20.333 --> 00:00:24.541
I morse såg jag samme man
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Prästen
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Inte prästen Den andre mannen
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Det var samme man
00:00:35.125 --> 00:00:38.875
Jag vet det eftersom han hade nåt på örat Det var
00:00:38.958 --> 00:00:41.458
Det var ärrat eller missbildat
00:00:42.666 --> 00:00:45.025
Men han hade inte åldrats
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Han såg precis ut som han gjorde för 33 år sen
00:00:50.416 --> 00:00:52.791
Jag vet att det låter galet
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
men det var samme man
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
หน งส ปดาห ก อนท ม ดส
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
ตอนน นแม ไม ได บอกตำรวจเร องน แม จำไม ได ด วยซ ำ
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
แม เห นบางอย าง
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
ท หน าบ านฝ งตรงข าม ม บาทหลวงทะเลาะก บชายคนหน ง
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
แม ไม ร ว าเร องอะไร
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
แต แม ค ดว าม นแปลก ท บาทหลวงจะทะเลาะก บใครแบบน น
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
และเม อเช าน แม เห นชายคนเด ม
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
บาทหลวงเหรอ
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
เปล า ไม ใช บาทหลวง ชายอ กคนหน ง
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
เขาค อชายคนเด ม
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
แม
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
แม ร เพราะเขาม บางอย างบนห ม น
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
ด คล ายแผลเป นหร ออาจผ ดร ป
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
แต เขาไม แก ข นเลยส กน ดเด ยว
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
เขาด เหม อนเม อ 33 ป ก อนไม ม ผ ด
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
แม ร ว าน นฟ งด บ า
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
แต น นค อชายคนเด ม
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Mads'ten bir hafta önce
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
O zaman polise söylememiştim aklıma bile gelmemişti
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Bir şey gördüm
00:00:10.075 --> 00:00:14.075
Evin karşısındaki yolda bir papaz genç bir adamla tartışıyordu
00:00:14.833 --> 00:00:16.041
Konu neydi bilmiyorum
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Bir papazın o şekilde tartışması bana tuhaf gelmişti
00:00:20.833 --> 00:00:24.541
Bu sabah aynı adamı gördüm
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Papazı mı
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Hayır papazı değil Diğer adamı
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Aynı adamdı
00:00:33.916 --> 00:00:34.075
Bunu
00:00:35.125 --> 00:00:38.025
Bunu biliyorum çünkü kulağında bir şey vardı
00:00:38.958 --> 00:00:41.125
Yara ya da şekil bozukluğu gibi
00:00:42.666 --> 00:00:44.541
Ama bir gün bile yaşlanmamıştı
00:00:45.333 --> 00:00:48.125
33 yıl önceki gibi görünüyordu
00:00:50.416 --> 00:00:52.025
Saçma geldiğini biliyorum
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
Ama aynı adamdı
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Một tuần trước khi Mads biến mất
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
Mẹ không nói với cảnh sát điều này Mẹ còn không nhớ nữa
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Mẹ thấy gì đó
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
Trước nhà bên kia đường linh mục đang cãi nhau với một người đàn ông
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
Mẹ không biết cãi gì
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Nhưng mẹ thấy lạ là một linh mục lại cãi nhau như thế
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
Và sáng nay mẹ cũng thấy cùng một người
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Linh mục sao
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Không không phải vị linh mục Người kia
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Cùng một người
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
Mẹ
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
Mẹ biết vì anh ta có gì đó trên tai
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
giống như vết sẹo hoặc biến dạng
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
Nhưng anh ta không già hơn chút nào
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Nhìn giống hệt như 33 năm trước
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
Mẹ biết nghe có vẻ điên rồ
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
Nhưng là cùng một người
Available in 28 languages
Duration
59 seconds
Views
7
Timestamp in Movie
00:34:23
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
7
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.