To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Eine Woche, bevor Mads... Ich habe das nicht der Polizei erzählt.Ich habe mich gar nicht erinnert. Da habe ich etwas beobachtet. Vor dem Haus gegenüber hat sichein Pfarrer mit einem Mann gestritten. Ich weiß nicht, über was. Aber ich fand's eigenartig,dass sich ein Pfarrer so streitet. Und heute früh habe ichdenselben Mann gesehen. Wen, den Pfarrer? Nein, nicht den Pfarrer. Den anderen. Es war derselbe Mann. Ich... Ich weiß das,weil er etwas am Ohr hatte, das war......vernarbt oder entstellt. Aber er war nicht einen Tag älter. Er sah genauso aus wie vor 33 Jahren. Tja... Ich weiß, das klingt verrückt. Aber es war derselbe Mann
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
One week before Mads
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
I didn't tell the police this back then I didn't even remember
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
I saw something
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
In front of the house across the way a priest was arguing with a man
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
I don't know what about
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
But I found it odd that a priest would be arguing like that
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
And this morning I saw the same man
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
The priest
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
No not the priest The other man
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
It was the same man
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
I
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
I know that because he had something on his ear it was
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
It was scarred or disfigured
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
But he wasn't a single day older
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
He looked exactly like he did 33 years ago
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
I know that sounds crazy
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
But it was the same man
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
قبل أسبوع من اختفاء مادز
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
لم أخبر الشرطة بذلك وقتها لم أتذكر حتى
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
رأيت شيئا
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
أمام المنزل عبر الطريق كان هناك قس يتشاجر مع رجل
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
لا أعرف سبب الشجار
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
ولكنني رأيت أمر شجار القس بذلك الشكل غريبا
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
وهذا الصباح شاهدت الرجل نفسه
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
القس
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
كلا ليس القس الرجل الآخر
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
كان الرجل نفسه
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
أنا
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
أنا أعرف ذلك لأن أذنه غريبة كان بها
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
كان بها ندبات أو تشويه
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
ولكنه لم يكن متقدما في السن
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
شكله لم يتغير منذ 33 عاما
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
أعلم أن ذلك يبدو جنونا
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
ولكنه كان الرجل نفسه
00:00:01.000 --> 00:00:03.008
ম য ডস হ র য় য ব র এক সপ ত হ আগ
00:00:03.079 --> 00:00:07.058
আম এট তখন প ল শক বল ন আম র এমনক মন ও ছ ল ন
00:00:08.042 --> 00:00:10.017
আম ক ছ একট দ খ ছ ল ম
00:00:10.058 --> 00:00:15.021
ব স র স মন র স ত র ওপ শ একজন প দ র একট ল ক র স থ তর ক করছ ল
00:00:15.029 --> 00:00:16.071
ক ব য প র আম জ ন ন
00:00:16.079 --> 00:00:20.025
প দ র হয় তর ক কর ট ক মন য ন ল গ ছ ল
00:00:20.071 --> 00:00:24.054
আজ সক ল আব র একই ল কক দ খল ম
00:00:25.079 --> 00:00:26.088
প দ র ট ক
00:00:26.096 --> 00:00:29.096
ন ন অন য ল কট ক
00:00:31.021 --> 00:00:32.079
একই ল ক
00:00:33.092 --> 00:00:35.999
আম
00:00:35.013 --> 00:00:38.042
ওর ক নট ক মন য ন
00:00:38.096 --> 00:00:41.017
ক ষতব ক ষত
00:00:42.067 --> 00:00:44.063
ক ন ত একট ও য ন বয়স ব ড় ন
00:00:45.033 --> 00:00:48.029
৩৩ বছর আগ দ খত য মন ছ ল এখন দ খত ঠ ক ত মনট ই আছ
00:00:50.042 --> 00:00:52.038
জ ন শ ন প গল র প রল প মন হচ ছ
00:00:52.088 --> 00:00:55.025
ক ন ত ত র আসল ই এক ল ক
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Една седмица преди Мади
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
Тогава не казах на полицията Дори не помня
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Видях нещо
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
Пред къщата на пътя свещеник се е спорел с мъж
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
Не знам какво
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Странно е че е свещеник ще спори така
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
А тази сутрин видях един и същи човек
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Свещеникът
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Не не свещеникът Другият
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Същият мъж
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
Аз
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
Знам го защото имаше нещо на ухото му
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
Белязана или обезобразена
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
Но не беше по голям
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Изглеждаше точно като него Преди 33 години
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
Знам че звучи откачено
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
Но беше същият мъж
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Une semaine avant que Mads
00:00:03.791 --> 00:00:07.075
Je ne l'avais pas dit à la police je ne m'en souvenais même pas
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
J'ai vu quelque chose
00:00:10.583 --> 00:00:16.041
Un prêtre s'est disputà avec un homme en face de chez nous J'ignore pourquoi
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Mais j'ai trouvà à a à trange qu'un prêtre se dispute ainsi
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
Et ce matin j'ai vu le même homme
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Le prêtre
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Non pas le prêtre L'autre
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
C'à tait le même homme
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
Je
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
Je le sais parce qu'il avait quelque chose à l'oreille
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
Une cicatrice ou une dà formation
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
Mais il n'avait pas vieilli
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Il avait la même tête qu'il y a 33 ans
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
Je sais à a paraà t incroyable
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
Mais c'à tait le même homme
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Eine Woche bevor Mads
00:00:03.791 --> 00:00:07.791
Ich habe das nicht der Polizei erzählt Ich habe mich gar nicht erinnert
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Da habe ich etwas beobachtet
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
Vor dem Haus gegenüber hat sich ein Pfarrer mit einem Mann gestritten
00:00:15.291 --> 00:00:16.666
Ich weiß nicht über was
00:00:16.075 --> 00:00:20.025
Aber ich fand's eigenartig dass sich ein Pfarrer so streitet
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
Und heute früh habe ich denselben Mann gesehen
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Wen den Pfarrer
00:00:26.958 --> 00:00:29.041
Nein nicht den Pfarrer
00:00:29.125 --> 00:00:29.958
Den anderen
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Es war derselbe Mann
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
Jana Ich
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
Ich weiß das weil er etwas am Ohr hatte das war
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
vernarbt oder entstellt
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
Aber er war nicht einen Tag älter
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Er sah genauso aus wie vor 33 Jahren
00:00:49.025 --> 00:00:52.791
Tja Ich weiß das klingt verrückt
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
Aber es war derselbe Mann
00:00:55.333 --> 00:00:57.375
düstere Klänge
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
म ड स स एक सप त ह पहल
00:00:03.792 --> 00:00:07.583
म न प ल स क यह व पस नह बत य म झ य द भ नह थ
00:00:08.417 --> 00:00:10.167
म झ क छ द ख
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
घर क स मन र स त भर एक प ज र एक आदम स बहस कर रह थ
00:00:15.292 --> 00:00:16.708
म नह ज नत क क य ह
00:00:16.792 --> 00:00:20.025
ल क न म झ यह अज ब लग क एक प ज र इस तरह बहस कर रह ह ग
00:00:20.708 --> 00:00:24.542
और आज स बह म न उस आदम क द ख
00:00:25.792 --> 00:00:26.875
प ज र
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
नह प ज र नह द सर आदम
00:00:31.208 --> 00:00:32.792
यह वह आदम थ
00:00:33.917 --> 00:00:35.002
म
00:00:35.125 --> 00:00:38.417
म झ पत ह क क य क उसक क न पर क छ थ यह थ
00:00:38.958 --> 00:00:41.167
यह जख म य ख ड त थ
00:00:42.667 --> 00:00:44.625
ल क न वह एक द न भ बड नह थ
00:00:45.333 --> 00:00:48.292
वह ठ क व स ह द ख रह थ ज स उसन 33 स ल पहल क य थ
00:00:50.417 --> 00:00:52.375
म झ पत ह क प गल लगत ह
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
ल क न यह वह आदम थ
00:00:01.000 --> 00:00:03.008
Seminggu sebelum Mads
00:00:03.079 --> 00:00:07.058
Saat itu Ibu tak memberitahukannya pada polisi Ibu bahkan tak ingat
00:00:08.042 --> 00:00:10.017
Ibu melihat sesuatu
00:00:10.058 --> 00:00:15.021
Di depan rumah di seberang jalan seorang pendeta berdebat dengan seorang pria
00:00:15.029 --> 00:00:16.071
Ibu tak tahu soal apa
00:00:16.079 --> 00:00:20.025
Tapi Ibu merasa aneh seorang pendeta berdebat seperti itu
00:00:20.071 --> 00:00:24.054
Dan pagi tagi Ibu melihat orang yang sama
00:00:25.079 --> 00:00:26.088
Pendeta
00:00:26.096 --> 00:00:29.096
Bukan si pendeta Pria satunya
00:00:31.021 --> 00:00:32.079
Orang yang sama
00:00:33.092 --> 00:00:35.999
Ibu
00:00:35.013 --> 00:00:38.042
Ibu tahu karena ada sesuatu di telinganya
00:00:38.096 --> 00:00:41.017
codet atau luka
00:00:42.067 --> 00:00:44.063
Tapi dia tak menua sedikit pun
00:00:45.033 --> 00:00:48.029
Dia terlihat persis seperti 33 tahun lalu
00:00:50.042 --> 00:00:52.038
Ibu tahu ini terdengar gila
00:00:52.088 --> 00:00:55.025
Tapi itu orang yang sama
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Una settimana prima di Mads
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
Non l'ho mai raccontato alla polizia Non me ne ricordavo
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Ho visto qualcosa
00:00:10.583 --> 00:00:14.875
Di fronte a casa sulla strada un prete discuteva animatamente con un uomo
00:00:14.958 --> 00:00:16.708
Non so di cosa discutessero
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Ma trovai strano che un prete alzasse la voce in quel modo
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
E stamattina ho visto lo stesso uomo
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Il prete
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Non il prete L'altro uomo
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Era lo stesso uomo
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
Io
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
lo so perchà aveva qualcosa sul suo orecchio era
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
Aveva una cicatrice o era sfigurato
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
Ma non era affatto invecchiato
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Era identico a 33 anni fa
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
So che può sembrare folle
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
Ma era lo stesso uomo
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
失踪する1週間前
00:00:03.833 --> 00:00:07.075
忘れてて 警察に言わなかったけど
00:00:08.005 --> 00:00:10.333
私は見たのよ
00:00:10.075 --> 00:00:13.833
家の前で司祭が 男と口論してた
00:00:14.000 --> 00:00:16.166
内容は分からない
00:00:16.875 --> 00:00:20.375
でも司祭が口論なんて 奇妙だった
00:00:20.708 --> 00:00:24.666
今朝 あの時と 同じ男を見たの
00:00:25.916 --> 00:00:27.000
司祭
00:00:27.125 --> 00:00:30.998
司祭じゃない 相手の男よ
00:00:31.375 --> 00:00:32.916
同じ男だった
00:00:33.958 --> 00:00:38.583
片耳に特徴があったから 間違いない
00:00:39.000 --> 00:00:41.333
耳が潰れてるの
00:00:42.708 --> 00:00:44.791
一切 年を取らず
00:00:45.416 --> 00:00:48.458
33年前のままだった
00:00:50.416 --> 00:00:52.541
おかしな話だけど
00:00:52.916 --> 00:00:55.416
同じ男だったのよ
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Cu o săptămână înainte ca Mads
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
Nu am spus asta poliției atunci Nici măcar nu mi am amintit
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Am văzut ceva
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
În fața casei peste drum un preot se certa cu un bărbat
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
Nu știu în legătură cu ce
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Dar mi s a părut dubios ca un preot să se certe așa
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
Și azi dimineață l am văzut pe același bărbat
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Pe preot
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Nu nu pe preot Pe celălalt bărbat
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Era același bărbat
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
Eu
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
Știu pentru că avea ceva la ureche era
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
Era o cicatrice sau era desfigurat
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
Dar nu era nici cu o zi mai bătrân
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Arăta exact ca acum 33 de ani
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
Știu că sună absurd
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
Dar era același om
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
За неделю до того как Мадс
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
Я не сказала об этом полиции тогда Я забыла про это
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Я кое что видела
00:00:10.583 --> 00:00:15.208
Напротив дома через дорогу священник спорил с мужчиной
00:00:15.291 --> 00:00:16.708
Не знаю о чём
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Но мне показалось странным что священник с кем то так спорит
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
А этим утром я опять его видела
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Священника
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Нет не священника Другого мужчину
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Это был тот самый человек
00:00:33.916 --> 00:00:35.997
Я
00:00:35.125 --> 00:00:38.416
Я знаю это потому что у него было что то на ухе
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
оно было оторвано или изуродовано
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
Но он ничуть не постарел
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Он выглядел так же как 33 года назад
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
Знаю звучит странно
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
Но это был тот же самый человек
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Una semana antes de lo de Mads
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
No se lo dije a la policà a entonces No lo recordaba
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
vi algo
00:00:10.583 --> 00:00:13.000
Frente a la casa al otro lado del camino
00:00:13.916 --> 00:00:16.000
un sacerdote discutà a con un hombre
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Pero pensà que era extraà o ver a un sacerdote discutiendo
00:00:20.708 --> 00:00:24.541
Y esta maà ana vi al mismo hombre
00:00:25.666 --> 00:00:26.875
 Al sacerdote
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Al sacerdote no Al otro hombre
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Era el mismo hombre
00:00:33.833 --> 00:00:34.075
Yo
00:00:35.291 --> 00:00:38.416
lo sà porque tenà a algo raro en la oreja
00:00:38.958 --> 00:00:41.166
Tenà a cicatrices o estaba desfigurado
00:00:42.666 --> 00:00:44.625
Pero no habà a envejecido
00:00:45.333 --> 00:00:48.291
Estaba exactamente igual que hace 33 aà os
00:00:50.416 --> 00:00:52.375
SÃ que parece una locura
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
Pero era el mismo hombre
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Mads'ten bir hafta önce
00:00:03.791 --> 00:00:07.583
O zaman polise söylememiştim aklıma bile gelmemişti
00:00:08.416 --> 00:00:10.166
Bir şey gördüm
00:00:10.075 --> 00:00:14.075
Evin karşısındaki yolda bir papaz genç bir adamla tartışıyordu
00:00:14.833 --> 00:00:16.041
Konu neydi bilmiyorum
00:00:16.791 --> 00:00:20.025
Bir papazın o şekilde tartışması bana tuhaf gelmişti
00:00:20.833 --> 00:00:24.541
Bu sabah aynı adamı gördüm
00:00:25.791 --> 00:00:26.875
Papazı mı
00:00:26.958 --> 00:00:29.958
Hayır papazı değil Diğer adamı
00:00:31.208 --> 00:00:32.791
Aynı adamdı
00:00:33.916 --> 00:00:34.075
Bunu
00:00:35.125 --> 00:00:38.025
Bunu biliyorum çünkü kulağında bir şey vardı
00:00:38.958 --> 00:00:41.125
Yara ya da şekil bozukluğu gibi
00:00:42.666 --> 00:00:44.541
Ama bir gün bile yaşlanmamıştı
00:00:45.333 --> 00:00:48.125
33 yıl önceki gibi görünüyordu
00:00:50.416 --> 00:00:52.025
Saçma geldiğini biliyorum
00:00:52.875 --> 00:00:55.025
Ama aynı adamdı
Available in 14 languages
Duration
59 seconds
Views
4
Timestamp in Movie
00:34:23
Uploaded
Feb 16, 2026
Season
1
Episode
7
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.