To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Eine Zeitmaschine. Und weißt du, wie die funktioniert? Selbst wenn, es würde nichts bringen. Er hat sie mitgenommen
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
A time machine
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
And do you know how it works
00:00:06.417 --> 00:00:08.417
Even if I did it wouldn't help
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
He took it
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
آلة ز من
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
وهل تعرفين كيف تعمل
00:00:06.417 --> 00:00:08.417
حت ى لو كنت أعرف ما كان ذلك ليفيد
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
لقد أخذها
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
一台时光机
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
你知道要如何让它运作吗
00:00:06.417 --> 00:00:08.417
就算我知道也没用
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
他带走了
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Vremenski stroj
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
I znaš li kako radi
00:00:06.417 --> 00:00:07.875
I da znam nema koristi
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
Odnio ga je
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Stroj času
00:00:03.075 --> 00:00:05.375
A víš jak funguje
00:00:06.005 --> 00:00:08.208
I kdyby ano nepomohlo by to
00:00:09.005 --> 00:00:10.625
Vzal si ho s sebou
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
En tidsmaskine
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
Ved du hvordan den virker
00:00:06.417 --> 00:00:08.417
Det ville alligevel ikke nytte noget
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
Han tog den med
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Een tijdmachine
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
En weet jij hoe dat werkt
00:00:06.375 --> 00:00:08.208
Ook al wist ik dat je hebt er niks aan
00:00:09.417 --> 00:00:10.542
Hij heeft 'm meegenomen
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Aikakone
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
Tiedätkö miten se toimii
00:00:06.417 --> 00:00:08.417
Sama se vaikka tietäisin
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
Hän vei sen mukanaan
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Ben voyons
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
Et tu sais comment elle marche
00:00:06.417 --> 00:00:08.417
De toute façon ça ne servirait à rien
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
Il l'a emmenée
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Eine Zeitmaschine
00:00:03.708 --> 00:00:05.875
Und weißt du wie die funktioniert
00:00:06.005 --> 00:00:08.667
Selbst wenn es würde nichts bringen
00:00:09.583 --> 00:00:11.333
Er hat sie mitgenommen
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Χρονομηχανή
00:00:03.075 --> 00:00:05.292
Ξέρεις πώς λειτουργεί
00:00:06.005 --> 00:00:08.542
Και να ήξερα δεν θα βοηθούσε
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
Την πήρε
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
מכונת זמן
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
ואת יודעת איך היא פועלת
00:00:06.417 --> 00:00:08.417
גם אם ידעתי זה לא היה עוזר
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
הוא לקח אותה
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Időgép
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
Tudod hogy működik
00:00:06.417 --> 00:00:07.958
Ha tudnám sem segítene
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
Magával vitte
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Mesin waktu
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
Kau tahu cara kerjanya
00:00:06.417 --> 00:00:08.417
Meski tahu caranya tak ada gunanya
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
Dia membawanya
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Una macchina del tempo
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
E tu sai come funziona
00:00:06.417 --> 00:00:08.292
Anche se lo sapessi non potrei aiutarti
00:00:09.005 --> 00:00:10.542
Se l'è portata
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
タイムマシン
00:00:03.625 --> 00:00:05.334
操作できる
00:00:06.417 --> 00:00:08.417
装置がないとムダよ
00:00:09.459 --> 00:00:10.584
彼が持ってる
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
타임머신이라
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
어떻게 작동시키는지 알아
00:00:06.417 --> 00:00:08.417
안다고 해도 소용없어
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
요나스가 가져갔어
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Mesin masa
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
Awak tahu cara ia berfungsi
00:00:06.417 --> 00:00:08.075
Kalau saya tahu pun ia takkan membantu
00:00:09.458 --> 00:00:10.833
Dia sudah mengambilnya
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
En tidsmaskin
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
Og vet du hvordan den virker
00:00:06.417 --> 00:00:08.417
Om jeg så gjorde ville det ikke hjelpe
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
Han tok den
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Wehikuł czasu
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
Wiesz jak działa
00:00:06.417 --> 00:00:08.417
Nawet gdyby nie pomogę ci
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
Zabrał ją
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Uma máquina do tempo
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
E sabes como funciona
00:00:06.417 --> 00:00:08.417
Mesmo se soubesse não serviria de nada
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
Levou a com ele
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
O mașină a timpului
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
Și știi cum funcționează
00:00:06.333 --> 00:00:08.708
Chiar dacă aș ști n ar ajuta la nimic
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
A luat o cu el
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Машины времени
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
А ты знаешь как она работает
00:00:06.417 --> 00:00:08.417
Даже если бы и знала
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
Он забрал её
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Una máquina del tiempo
00:00:03.708 --> 00:00:05.375
Y sabes cómo funciona
00:00:06.005 --> 00:00:08.005
No serviría de nada
00:00:09.542 --> 00:00:10.625
Se la llevó
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
En tidsmaskin
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
Vet du hur den fungerar
00:00:06.417 --> 00:00:08.417
Det skulle ändå inte hjälpa
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
Han tog den med sig
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
เคร องท องเวลาเหรอ
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
แล วเธอร ไหมว าม นทำงานย งไง
00:00:06.417 --> 00:00:08.417
ต อให ฉ นร ก เปล าประโยชน
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
เขาเอาม นไปด วย
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Zaman makinesi
00:00:03.667 --> 00:00:05.334
Nasıl çalıştığını biliyor musun
00:00:06.459 --> 00:00:08.025
Bilsem de bir şey fark etmezdi
00:00:09.005 --> 00:00:10.584
Yanında götürdü
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Một cỗ máy thời gian
00:00:03.625 --> 00:00:05.292
Cô biết cách nó hoạt động không
00:00:06.375 --> 00:00:08.375
Dù có biết cũng không ích gì
00:00:09.458 --> 00:00:10.542
Thằng bé lấy nó rồi
Available in 28 languages
Duration
13 seconds
Views
6
Timestamp in Movie
00:12:59
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
5
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.