To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Er ist kaputt. Vielleicht musste erst alles so passieren. Damit es sich ändert beim nächsten Mal. Die Substanz aus dem Apparat. Du und ich, wir haben sie erneutin den Tunnel gebracht. Wir habendie Komponenten der Gleichung verändert. -Vielleicht gelingt es beim nächsten Mal.-Ich kann nicht 33 Jahre warten! Soll ich mich wieder belügen,damit alles genauso passiert? Nur damit ich diesmalauf der anderen Seite der Bunkertür stehe?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
It doesn't work
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
Maybe it all had to happen this way first
00:00:07.709 --> 00:00:10.042
for things to change next time
00:00:12.834 --> 00:00:14.667
The substance in the device
00:00:15.542 --> 00:00:18.334
you and I brought it into the passage again
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
We changed the variables of the equation
00:00:23.459 --> 00:00:27.167
Maybe it will work next time I don't have time to wait 33 years
00:00:28.875 --> 00:00:31.625
Am I supposed to lie to myself again to have things happen the same way
00:00:32.125 --> 00:00:34.792
But this time I'll be on the other side of the bunker door
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
إنه معط ل
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
ربما توج ب أن يحدث هذا بهذه الطريقة أول ا
00:00:07.709 --> 00:00:10.042
لكي تتغي ر الأشياء المر ة القادمة
00:00:12.834 --> 00:00:14.667
المادة المتواجدة في الجهاز
00:00:15.542 --> 00:00:18.334
أنا وأنت أحضرناها إلى الممر مجدد ا
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
غي رنا المتغيرات في المعادلة
00:00:23.459 --> 00:00:27.167
ربما تنجح المر ة القادمة وقتي لا يسمح بالانتظار 33 عام ا
00:00:28.875 --> 00:00:31.625
أي فترض أن أكذب على نفسي مجدد ا لتحدث الأمور بنفس الطريقة
00:00:32.125 --> 00:00:34.792
ولكن هل سأكون هذه المر ة على الجهة الأخرى من باب القبو
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
已经坏了
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
也许一切都得先这样发生
00:00:07.709 --> 00:00:10.042
为下一次的改变做铺垫
00:00:12.834 --> 00:00:14.167
装置里的物质
00:00:15.542 --> 00:00:18.002
你和我把它再次带进通道
00:00:20.002 --> 00:00:22.167
我们改变了这一方程的变量
00:00:23.459 --> 00:00:24.075
也许下次能成功
00:00:24.834 --> 00:00:26.834
我等不了33年了
00:00:28.875 --> 00:00:31.209
要我对自己再撒一次谎 重蹈覆辙吗
00:00:32.125 --> 00:00:34.584
唯一的区别 就是我在地堡门的另一侧吗
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Razbijen je
00:00:04.084 --> 00:00:06.417
Možda je prvo i trebalo ovako biti
00:00:07.584 --> 00:00:09.709
Kako bi se sljedeći put promijenilo
00:00:12.709 --> 00:00:14.025
Supstanca u uređaju
00:00:15.417 --> 00:00:18.000
Ti i ja donijeli smo je ponovo u prolaz
00:00:19.917 --> 00:00:22.167
Promijenili smo varijable u jednadžbi
00:00:23.334 --> 00:00:26.792
Možda će upaliti sljedeći put Ne mogu čekati 33 godine
00:00:28.667 --> 00:00:31.005
Da opet lažem sam sebi i pustim da se sve ponovi
00:00:32.000 --> 00:00:34.709
Samo što ću ovaj put biti druge strane vrata
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Je rozbitý
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
Možná se to nejdřív muselo takhle stát
00:00:07.709 --> 00:00:09.667
Aby to příště bylo jinak
00:00:12.075 --> 00:00:14.025
Ta hmota v tom přístroji
00:00:15.542 --> 00:00:18.084
Spolu jsme ji zas přinesli do toho průchodu
00:00:20.002 --> 00:00:22.125
Změnili jsme proměnné té rovnice
00:00:23.459 --> 00:00:26.834
Příště to třeba zabere Nemám 33 let času nazbyt
00:00:28.875 --> 00:00:31.025
Mám si zas lhát aby se to stalo stejně
00:00:32.125 --> 00:00:34.625
Jen teď budu na druhé straně dveří bunkru
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Den er i stykker
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
Det hele måtte måske ske sådan først
00:00:07.709 --> 00:00:09.075
Så det kan ændre sig næste gang
00:00:12.834 --> 00:00:14.125
Stoffet i maskinen
00:00:15.459 --> 00:00:17.959
Du og jeg tog det med ind i tunnellen igen
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
Vi lavede om på variablerne i ligningen
00:00:23.459 --> 00:00:26.834
Det virker måske næste gang Jeg kan ikke vente 33 år
00:00:28.075 --> 00:00:31.459
Skal jeg lyve for mig selv så alting gentager sig
00:00:32.125 --> 00:00:34.917
Men på den anden side af bunkerens dør denne gang
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Het is stuk
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
Misschien moest alles eerst zo plaatsvinden
00:00:07.709 --> 00:00:10.125
Zodat de dingen volgende keer veranderen
00:00:12.834 --> 00:00:14.667
De substantie in het apparaat
00:00:15.542 --> 00:00:18.792
Jij en ik hebben dat opnieuw meegenomen de passage in
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
We hebben de variabelen veranderd
00:00:23.459 --> 00:00:27.292
Misschien lukt het de volgende keer Ik kan geen 33 jaar wachten
00:00:28.875 --> 00:00:32.002
Moet ik mezelf weer voorliegen zodat alles hetzelfde gaat
00:00:32.125 --> 00:00:35.459
Maar dat ik dan aan de andere kant van de bunkerdeur sta
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Se on rikki
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
Ehkä kaiken piti käydä juuri näin
00:00:07.709 --> 00:00:10.042
jotta ensi kerralla kävisi toisin
00:00:12.834 --> 00:00:14.667
Koneessa oleva aine
00:00:15.542 --> 00:00:18.334
Sinä ja minä veimme sitä taas tunneliin
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
Me muutimme yhtälön osia
00:00:23.459 --> 00:00:27.167
Ehkä se onnistuu ensi kerralla En voi odottaa 33 vuotta
00:00:28.075 --> 00:00:32.002
Valehtelenko taas itselleni jotta kaikki tapahtuisi samoin
00:00:32.125 --> 00:00:34.792
Mutta tällä kertaa olisin toisella puolen ovea
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Il est cassé
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
Cela devait peut être se produire ainsi
00:00:07.709 --> 00:00:10.042
Pour que tout change la prochaine fois
00:00:12.834 --> 00:00:14.667
La matière qui l'alimente
00:00:15.542 --> 00:00:18.334
Nous l'avons tous les deux emportée dans le tunnel
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
Nous avons changé les données de l'équation
00:00:23.459 --> 00:00:27.167
La prochaine fois ça pourrait marcher Je peux pas attendre 33 ans
00:00:28.875 --> 00:00:31.625
Me mentir encore pour que tout se répète à l'identique
00:00:32.125 --> 00:00:34.792
Juste pour être en dehors de l'abri cette fois
00:00:01.000 --> 00:00:03.875
metallisches Pochen
00:00:04.833 --> 00:00:06.083
Er ist kaputt
00:00:08.000 --> 00:00:10.375
Vielleicht musste erst alles so passieren
00:00:11.542 --> 00:00:13.875
Damit es sich ändert beim nächsten Mal
00:00:16.625 --> 00:00:18.005
Die Substanz aus dem Apparat
00:00:19.375 --> 00:00:22.167
Du und ich wir haben sie erneut in den Tunnel gebracht
00:00:23.875 --> 00:00:26.333
Wir haben die Komponenten der Gleichung verändert
00:00:27.292 --> 00:00:31.000
Vielleicht gelingt es beim nächsten Mal Ich kann nicht 33 Jahre warten
00:00:32.667 --> 00:00:35.458
Soll ich mich wieder belügen damit alles genauso passiert
00:00:35.958 --> 00:00:39.000
Nur damit ich diesmal auf der anderen Seite der Bunkertür stehe
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Χάλασε
00:00:04.083 --> 00:00:06.458
Ίσως έτσι έπρεπε να γίνει την πρώτη φορά
00:00:07.625 --> 00:00:09.958
Για να αλλάξει κάτι την επόμενη φορά
00:00:12.075 --> 00:00:14.583
Η ουσία μες στη μηχανή
00:00:15.458 --> 00:00:18.025
Εσύ και εγώ την πήγαμε πάλι στο πέρασμα
00:00:20.000 --> 00:00:22.375
Αλλάξαμε τις μεταβλητές της εξίσωσης
00:00:23.458 --> 00:00:27.998
Ίσως δουλέψει την άλλη φορά Δεν θα περιμένω 33 χρόνια
00:00:28.075 --> 00:00:31.541
Να με κοροϊδέψω ξανά για να γίνουν πάλι τα ίδια
00:00:32.997 --> 00:00:34.708
Αλλά τώρα θα είμαι έξω από το καταφύγιο
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
הוא מקולקל
00:00:04.209 --> 00:00:06.084
אולי כל זה היה צריך להתרחש ככה קודם
00:00:07.709 --> 00:00:09.959
כדי שדברים ישתנו בפעם הבאה
00:00:12.792 --> 00:00:14.005
החומר במכשיר
00:00:15.542 --> 00:00:18.209
אתה ואני הכנסנו אותו שוב למעבר
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
שינינו את המשתנים במשוואה
00:00:23.459 --> 00:00:27.125
אולי זה יעבוד בפעם הבאה אין לי זמן לחכות 33 שנה
00:00:28.875 --> 00:00:31.417
אני אמור לשקר לעצמי שוב כדי שדברים יקרו באותה צורה
00:00:32.125 --> 00:00:34.075
רק שהפעם אהיה בצד השני של דלת הבונקר
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Tönkrement
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
Talán mindennek így kellett történnie
00:00:07.709 --> 00:00:10.042
Hogy legközelebb változzanak a dolgok
00:00:12.834 --> 00:00:14.667
Az anyag a készülékben
00:00:15.542 --> 00:00:18.334
Újra bevittük az alagútba
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
Módosítottuk a változókat az egyenletben
00:00:23.459 --> 00:00:27.167
Talán legközelebb működni fog Nincs időm 33 évet várni
00:00:28.875 --> 00:00:31.625
Hazudjak hogy a dolgok ugyanúgy történjenek
00:00:32.125 --> 00:00:34.792
Csak ezúttal a bunkerajtó túloldalán legyek
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Rusak
00:00:04.375 --> 00:00:06.375
Mungkin itu harus terjadi dahulu
00:00:07.959 --> 00:00:10.292
Agar semua berubah di waktu berikutnya
00:00:13.042 --> 00:00:14.542
Isi dalam perangkat itu
00:00:15.792 --> 00:00:18.584
Kau dan aku membawanya ke jalur lagi
00:00:20.025 --> 00:00:22.542
Kita mengubah variabel persamaan
00:00:23.709 --> 00:00:27.417
Mungkin akan berhasil lain waktu Aku tak bisa menunggu 33 tahun
00:00:29.002 --> 00:00:31.075
Aku harus berbohong lagi agar terjadi dengan cara yang sama
00:00:32.375 --> 00:00:35.125
Tapi kali ini aku akan berada di sisi lain pintu bungker
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Non funziona
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
Forse doveva andare così
00:00:07.709 --> 00:00:10.167
per poter cambiare le cose la prossima volta
00:00:12.834 --> 00:00:14.667
La sostanza nel dispositivo
00:00:15.542 --> 00:00:18.167
Noi due l'abbiamo portata nel tunnel più volte
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
Abbiamo modificato le componenti dell'equazione
00:00:23.459 --> 00:00:27.167
Forse funzionerà la prossima volta Non posso aspettare altri 33 anni
00:00:28.875 --> 00:00:31.625
Dovrei mentirmi ancora perché si ripeta tutto
00:00:32.125 --> 00:00:34.792
Solo che stavolta sarò fuori dal bunker
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
故障してる
00:00:04.167 --> 00:00:06.417
決まっていたのかも
00:00:07.625 --> 00:00:10.125
次回を変えるために
00:00:12.075 --> 00:00:18.334
私とあなたが あの物質を 再び通路に持ち込んだ
00:00:20.000 --> 00:00:22.005
式の変数を変えたのよ
00:00:23.417 --> 00:00:24.792
次回のために
00:00:24.875 --> 00:00:27.000
33年も待てない
00:00:28.834 --> 00:00:31.417
また繰り返すのを見ろと
00:00:32.167 --> 00:00:34.834
今度は貯蔵室の反対側で
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
고장 났어
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
이번에는 이렇게 될 일이었나 봐
00:00:07.709 --> 00:00:10.042
그래야 다음번에 결과가 바뀌지
00:00:12.834 --> 00:00:14.667
장치에 들어가는 물질
00:00:15.542 --> 00:00:18.334
그걸 너와 내가 통로에 또 유입시킨 거야
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
방정식의 변수를 우리가 바꿨어
00:00:23.459 --> 00:00:27.167
다음번에는 성공할지 몰라 33년을 언제 또 기다려요
00:00:28.875 --> 00:00:31.625
같은 꼴 보자고 나를 또 속이라고요
00:00:32.125 --> 00:00:34.792
그래도 다음번엔 벙커문 반대편에 있을 테니까
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Sudah rosak
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
Mungkin ini patut berlaku dahulu
00:00:07.709 --> 00:00:10.042
Agar keadaan akan berubah nanti
00:00:12.834 --> 00:00:14.667
Bahan dalam peranti itu
00:00:15.542 --> 00:00:18.334
Awak dan saya membawanya ke laluan itu lagi
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
Kita sudah tukar pembolehubahnya
00:00:23.459 --> 00:00:27.167
Mungkin ia akan berkesan Saya tak boleh tunggu 33 tahun
00:00:28.875 --> 00:00:31.625
Saya tipu diri saya agar semuanya berulang
00:00:32.125 --> 00:00:34.792
Cuma kali ini saya di luar bunker itu
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Det er ødelagt
00:00:04.209 --> 00:00:07.209
Kanskje alt måtte skje på denne måten først
00:00:07.667 --> 00:00:10.084
For at det skal gå annerledes neste gang
00:00:12.834 --> 00:00:14.667
Substansen i apparatet
00:00:15.542 --> 00:00:18.334
Du og jeg brakte det inn i passasjen igjen
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
Vi endret variablene i ligningen
00:00:23.459 --> 00:00:27.167
Kanskje det funker neste gang Jeg kan ikke vente i 33 år
00:00:28.075 --> 00:00:32.002
Skal jeg lyve til meg selv igjen så alt skjer på samme vis
00:00:32.125 --> 00:00:35.459
Men denne gangen er jeg på den andre siden av bunkerdøra
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Zepsuło się
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
Może najpierw właśnie tak miało być
00:00:07.709 --> 00:00:10.042
Żeby zmienić coś następnym razem
00:00:12.834 --> 00:00:14.667
Ta substancja w urządzeniu
00:00:15.542 --> 00:00:18.084
Przynieśliśmy ją znów do tunelu
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
Podmieniliśmy zmienne równania
00:00:23.459 --> 00:00:27.167
Może następnym razem się uda Nie będę czekał 33 lata
00:00:28.875 --> 00:00:31.625
Mam się okłamywać by wszystko się powtórzyło
00:00:32.125 --> 00:00:34.542
Ale tym razem będę zamknięty w bunkrze
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Está avariado
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
Se calhar primeiro tem de acontecer assim
00:00:07.709 --> 00:00:10.042
para as coisas mudarem da próxima vez
00:00:12.834 --> 00:00:14.667
A substância do aparelho
00:00:15.542 --> 00:00:18.334
Tu e eu levámo la de novo para a passagem
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
Mudámos os componentes da equação
00:00:23.459 --> 00:00:27.167
Talvez funcione da próxima vez Não tenho tempo para esperar 33 anos
00:00:28.875 --> 00:00:31.625
Minto me outra vez para que tudo volte a acontecer assim
00:00:32.125 --> 00:00:34.792
Só que desta vez estarei do outro lado da porta do búnquer
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
E stricat
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
Poate așa trebuia să fie prima oară
00:00:07.667 --> 00:00:10.167
Pentru ca lucrurile să se schimbe data următoare
00:00:12.834 --> 00:00:14.334
Substanța din aparat
00:00:15.542 --> 00:00:18.084
Noi doi am adus o din nou în tunel
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
Am schimbat variabilele ecuației
00:00:23.459 --> 00:00:27.167
Poate va merge data viitoare N am timp să aștept 33 de ani
00:00:28.875 --> 00:00:31.417
Să mă mint din nou ca să se întâmple la fel
00:00:32.125 --> 00:00:34.834
Dar acum să fiu de partea cealaltă a ușii buncărului
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Он сломан
00:00:04.167 --> 00:00:06.542
Может всё должно впервые произойти так
00:00:07.709 --> 00:00:10.042
Чтобы в следующий раз всё изменилось
00:00:12.834 --> 00:00:14.667
Вещество в аппарате
00:00:15.542 --> 00:00:17.917
Мы с тобой снова занесли его в проход
00:00:20.002 --> 00:00:22.125
Мы изменили переменную в уравнении
00:00:23.459 --> 00:00:27.167
Может в следующий раз сработает Я не могу ждать 33 года
00:00:28.875 --> 00:00:31.625
Мне снова врать себе чтобы всё повторилось
00:00:32.125 --> 00:00:34.792
Только я буду по другую сторону двери бункера
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Está roto
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
Quizá todo sucedió así primero
00:00:07.709 --> 00:00:10.042
Para que todo cambie la próxima vez
00:00:12.834 --> 00:00:14.667
La sustancia en el artefacto
00:00:15.542 --> 00:00:18.334
Tú y yo la trajimos de nuevo por el pasaje
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
Cambiamos las variables de la ecuación
00:00:23.459 --> 00:00:27.167
Quizá funcione la próxima vez No puedo esperar 33 años
00:00:28.875 --> 00:00:31.625
Debo mentirme a mí mismo otra vez para que todo se repita
00:00:32.125 --> 00:00:34.792
Estar al otro lado de la puerta en el búnker
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Den är trasig
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
Det här måste kanske hända först
00:00:07.709 --> 00:00:10.042
För att det ska bli ändring nästa gång
00:00:12.834 --> 00:00:14.667
Ämnet i maskinen
00:00:15.542 --> 00:00:18.334
Du och jag tog in det i passagen igen
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
Vi ändrade variablerna i ekvationen
00:00:23.459 --> 00:00:27.167
Det kanske funkar nästa gång Jag har inte tid att vänta 33 år
00:00:28.075 --> 00:00:32.002
Ska jag ljuga för mig själv igen och låta allt upprepas
00:00:32.125 --> 00:00:34.792
Förutom att jag står på andra sidan bunkerdörren
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
ม นพ งแล ว
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
บางท ม นอาจต องเป นแบบน ก อน
00:00:07.709 --> 00:00:10.042
เพ อให ท กส งเปล ยนแปลงในคร งหน า
00:00:12.834 --> 00:00:14.667
สสารในเคร องน น
00:00:15.542 --> 00:00:18.334
เธอก บฉ นเอาม นเข าไปในเส นทางอ กคร ง
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
เราเปล ยนต วแปรในสมการ
00:00:23.459 --> 00:00:27.167
คร งหน าม นอาจจะได ผล ผมไม ม เวลารออ ก 33 ป นะ
00:00:28.875 --> 00:00:31.417
จะให ผมโกหกต วเองอ กคร ง แล วให ม นเป นเหม อนเด มเหรอ
00:00:32.125 --> 00:00:34.792
ท ต างไปม แค คร งน ผมอย คนละฝ งประต หล มหลบภ ย
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Çalışmıyor
00:00:04.167 --> 00:00:06.542
Belki de bunların yaşanması gerekiyordu
00:00:07.625 --> 00:00:10.042
Belki de böylece bir dahakine işler değişir
00:00:12.834 --> 00:00:14.667
Cihazdaki madde var ya
00:00:15.542 --> 00:00:18.334
Biz ikimiz o maddeyi yine geçide taşıdık
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
Eşitlikteki değişkenlerle oynamış olduk
00:00:23.417 --> 00:00:27.125
Bir dahakine işler yolunda gidebilir Bir 33 yıl daha bekleyemem
00:00:28.834 --> 00:00:31.542
Her şey tekrarlansın diye yine kendimi mi kandırayım
00:00:32.125 --> 00:00:34.875
Ama bu kez sığınak kapısının diğer tarafında mı olacağım
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Nó hỏng rồi
00:00:04.209 --> 00:00:06.542
Có lẽ ban đầu tất cả phải diễn ra như vậy
00:00:07.709 --> 00:00:10.042
Để lần sau chúng sẽ khác đi
00:00:12.834 --> 00:00:14.667
Hoá chất trong thiết bị
00:00:15.542 --> 00:00:18.334
Cậu và tôi lại đưa nó vào lối xuyên không
00:00:20.002 --> 00:00:22.459
Ta thay đổi các biến của phương trình
00:00:23.459 --> 00:00:27.167
Có lẽ lần tới sẽ thành công Tôi không thể chờ 33 năm
00:00:28.875 --> 00:00:31.375
Lại tự dối mình để mọi thứ diễn ra như cũ
00:00:32.125 --> 00:00:34.792
Nhưng lần này tôi sẽ ở ngoài cửa boong ke ư
Available in 28 languages
Duration
40 seconds
Views
6
Timestamp in Movie
00:26:07
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
6
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.