To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Es muss einen Weg geben,den Knoten zu lösen. Ohne alles Leben darin zu zerstören. Einen Weg, dass Regina lebt. Wirklich lebt. Ich glaube,weder Eva noch Adam kennen diesen Weg. Aber ich werde ihn finden. In meiner oder deiner Welt. Nicht
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
There must be a way to untie the knot
00:00:04.025 --> 00:00:06.375
without destroying all life in it
00:00:08.625 --> 00:00:10.292
A way for Regina to live
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
Really live
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
I think neither Eva nor Adam know that path
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
But I'll find it
00:00:19.875 --> 00:00:22.708
In my world or yours
00:00:22.792 --> 00:00:23.958
Don't
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
لا بد من وجود طريقة لحل العقدة
00:00:04.025 --> 00:00:06.375
دون تدمير كل الأرواح فيها
00:00:08.625 --> 00:00:10.292
طريقة لتعيش ريغينا
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
تعيش حق ا
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
أعتقد أنه لا إيفا ولا آدم يعرفان ذلك المسار
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
ولكنني سأجده
00:00:19.875 --> 00:00:22.708
في عالمي أو عالمك
00:00:22.792 --> 00:00:23.958
لا تفعلي ذلك
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
一定有办法解开这个结
00:00:04.025 --> 00:00:06.375
而不毁掉里面的所有生命
00:00:08.625 --> 00:00:10.292
一定有让蕾吉娜活下来的办法
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
真正地活着
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
我想夏娃和亚当都不知道那条路
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
但我会找到的
00:00:19.875 --> 00:00:20.075
在我的世界
00:00:21.458 --> 00:00:22.417
或你的世界
00:00:22.792 --> 00:00:23.625
不要
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Mora postojati način da raspetljamo čvor
00:00:04.333 --> 00:00:06.333
Bez da uništimo sav život u njemu
00:00:08.708 --> 00:00:10.125
Način da Regina živi
00:00:11.583 --> 00:00:12.708
Zaista živi
00:00:13.458 --> 00:00:15.958
Mislim ga da ni Eva ni Adam nisu otkrili
00:00:16.791 --> 00:00:18.041
Ali ja ću ga otkriti
00:00:19.958 --> 00:00:22.791
U mome ili tvome svijetu
00:00:22.875 --> 00:00:24.041
Nemoj
00:00:01.000 --> 00:00:03.209
Ten uzel se musí dát nějak rozvázat
00:00:04.292 --> 00:00:06.209
Aniž by to zabilo všechny v něm
00:00:08.667 --> 00:00:09.959
Aby Regina žila
00:00:11.542 --> 00:00:12.375
Skutečně žila
00:00:13.417 --> 00:00:15.917
Podle mě tu cestu nezná ani Eva ani Adam
00:00:16.075 --> 00:00:17.917
Ale já ji najdu
00:00:19.917 --> 00:00:22.417
Ať už v mém nebo tvém světě
00:00:22.792 --> 00:00:23.625
Ne
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Det må være muligt at binde knuden op
00:00:04.292 --> 00:00:06.125
Uden at udslette alt liv i den
00:00:08.667 --> 00:00:10.334
Så Regina kan overleve
00:00:11.542 --> 00:00:12.667
Virkelig overleve
00:00:13.334 --> 00:00:16.209
Jeg tror hverken Eva eller Adam kender den sti
00:00:16.667 --> 00:00:18.000
Men jeg vil finde den
00:00:19.917 --> 00:00:22.075
I min verden eller i din
00:00:22.834 --> 00:00:23.667
Du må ikke
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Er moet een manier zijn de knoop te ontwarren
00:00:04.025 --> 00:00:06.625
Zonder al het leven erin te vernietigen
00:00:08.625 --> 00:00:10.833
Een manier waardoor Regina leeft
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
Echt leeft
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Ik denk dat Eva noch Adam dat pad kent
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
Maar ik zal het vinden
00:00:19.875 --> 00:00:22.708
In mijn wereld of de jouwe
00:00:22.792 --> 00:00:23.958
Niet doen
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
Solmu pitää voida avata jotenkin
00:00:04.025 --> 00:00:06.375
Tuhoamatta kaikkea elämää
00:00:08.625 --> 00:00:10.292
Niin että Regina elää
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
Elää oikeasti
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
En usko että Eva tai Adam tietävät keinoa
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
Mutta minä etsin sen
00:00:19.875 --> 00:00:22.708
Minun maailmassani tai sinun
00:00:22.792 --> 00:00:23.958
Älä
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Il doit y avoir un moyen de défaire le nœud
00:00:04.025 --> 00:00:06.375
sans détruire les vies qu'il renferme
00:00:08.625 --> 00:00:10.292
Un moyen de faire vivre Regina
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
Vivre vraiment
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
À mon avis ni Eva ni Adam ne connaissent ce moyen
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
Mais je le trouverai
00:00:19.875 --> 00:00:22.708
Que ce soit dans mon monde ou dans le tien
00:00:22.792 --> 00:00:23.958
Non
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
Es muss einen Weg geben den Knoten zu lösen
00:00:04.025 --> 00:00:06.375
Ohne alles Leben darin zu zerstören
00:00:08.625 --> 00:00:10.292
Einen Weg dass Regina lebt
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
Wirklich lebt
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Ich glaube weder Eva noch Adam kennen diesen Weg
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
Aber ich werde ihn finden
00:00:19.875 --> 00:00:22.708
In meiner oder deiner Welt
00:00:22.792 --> 00:00:23.958
Nicht
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
Κάπως θα γίνεται να λυθεί ο δεσμός
00:00:04.025 --> 00:00:06.458
Χωρίς να αφανιστεί κάθε ζωή σε αυτόν
00:00:08.625 --> 00:00:10.292
Και να ζήσει η Ρεγγίνα
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
Να ζήσει αληθινά
00:00:13.375 --> 00:00:16.167
Η Εύα και ο Άνταμ δεν νομίζω να ξέρουν πώς
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
Αλλά εγώ θα το μάθω
00:00:19.875 --> 00:00:22.708
Είτε στον δικό μου είτε στον δικό σου κόσμο
00:00:22.792 --> 00:00:23.958
Μη
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
חייבת להיות דרך להתיר את הקשר
00:00:04.025 --> 00:00:06.333
מבלי להשמיד את כל החיים שבו
00:00:08.583 --> 00:00:10.292
דרך שתאפשר לרגינה לחיות
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
לחיות באמת
00:00:13.333 --> 00:00:16.000
אני חושבת שלא חווה ולא אדם יודעים מהי הדרך הזו
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
אבל אני אמצא אותה
00:00:19.875 --> 00:00:20.875
בעולם שלי
00:00:21.005 --> 00:00:22.708
או בשלך
00:00:22.792 --> 00:00:23.958
אל
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
Csak van egy mód a csomó kioldására
00:00:04.167 --> 00:00:06.375
Anélkül hogy mindent elpusztítanánk
00:00:08.625 --> 00:00:10.292
Egy mód hogy Regina éljen
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
Valóban éljen
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Szerintem se Eva se Adam nem ismeri a módját
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
De meg fogom találni
00:00:19.875 --> 00:00:22.708
Az én világomban vagy a tiédben
00:00:22.792 --> 00:00:23.958
Ne
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
Pasti ada cara melepaskan simpul
00:00:04.025 --> 00:00:06.375
Tanpa menghancurkan kehidupan
00:00:08.625 --> 00:00:10.292
Cara agar Regina bisa hidup
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
Benar benar hidup
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Menurutku Eva atau Adam tak tahu jalan itu
00:00:16.583 --> 00:00:18.208
Tapi aku akan menemukannya
00:00:19.875 --> 00:00:22.667
Di duniaku atau duniamu
00:00:22.075 --> 00:00:23.625
Jangan
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
Ci dev'essere un modo per sciogliere il nodo
00:00:04.025 --> 00:00:06.375
senza distruggere la vita che contiene
00:00:08.625 --> 00:00:10.292
Per far sopravvivere Regina
00:00:11.458 --> 00:00:12.625
Farla vivere davvero
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Non credo che Eva e Adam conoscano questo modo
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
Ma io lo troverò
00:00:19.875 --> 00:00:22.708
Nel mio mondo o nel tuo
00:00:22.792 --> 00:00:23.958
Non farlo
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
結び目は解けるはず
00:00:04.291 --> 00:00:06.291
誰も死なせずにね
00:00:08.625 --> 00:00:10.025
娘が生きる道は
00:00:11.583 --> 00:00:12.583
必ずある
00:00:13.375 --> 00:00:18.025
エヴァもアダムも知らない 道を 私が探し出す
00:00:19.916 --> 00:00:22.666
私とあなたの両方の世界で
00:00:22.075 --> 00:00:23.005
やめて
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
매듭을 풀 다른 방법이 있을 텐데
00:00:04.025 --> 00:00:06.375
생명을 해치지 않고도 말이야
00:00:08.625 --> 00:00:10.292
레기나도 사는 방법
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
제대로 사는 법
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
근데 에바도 아담도 방법을 모르는 것 같아
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
그러니 내가 찾을 거야
00:00:19.875 --> 00:00:22.708
내 세상에서든 네 세상에서든
00:00:22.792 --> 00:00:23.958
하지 마
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
Tentu ada cara meleraikan simpulan
00:00:04.025 --> 00:00:06.375
Tanpa memusnahkan kehidupan
00:00:08.625 --> 00:00:10.292
Agar Regina dapat hidup
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
Hidup tanpa derita
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Eva dan Adam tentu tak tahu cara untuk itu
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
Tapi saya akan cari itu
00:00:19.875 --> 00:00:22.708
Di dunia saya mahupun dunia awak
00:00:22.792 --> 00:00:23.958
Jangan
00:00:01.000 --> 00:00:03.625
Det må finnes en måte å løse opp knuten på
00:00:04.025 --> 00:00:06.375
Uten å utslette alt livet i den
00:00:08.625 --> 00:00:10.292
En måte å la Regina leve på
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
Virkelig leve
00:00:13.375 --> 00:00:16.208
Jeg tror verken Adam eller Eva kjenner den stien
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
Men jeg skal finne den
00:00:19.875 --> 00:00:22.708
I min verden eller din
00:00:22.792 --> 00:00:23.958
Nei
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
Na pewno da się jakoś odwiązać supeł
00:00:04.025 --> 00:00:06.375
Tak aby nie zniszczyć życia w nim
00:00:08.625 --> 00:00:10.292
Sposób by Regina żyła
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
Naprawdę żyła
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Myślę że Eva i Adam nie znają takiej ścieżki
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
Ale ja ją odnajdę
00:00:19.875 --> 00:00:22.708
W moim świecie albo w twoim
00:00:22.792 --> 00:00:23.708
Nie
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Tem de haver uma forma de desatar o nó
00:00:04.333 --> 00:00:06.458
Sem destruir toda a vida
00:00:08.708 --> 00:00:10.375
Uma forma em que a Regina viva
00:00:11.583 --> 00:00:12.708
Que viva realmente
00:00:13.458 --> 00:00:16.166
Acho que nem a Eva nem o Adão conhecem essa forma
00:00:16.791 --> 00:00:18.208
mas eu vou encontrá la
00:00:19.958 --> 00:00:22.791
No meu ou no teu mundo
00:00:22.875 --> 00:00:24.041
Não
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Trebuie să existe o cale de a dezlega nodul
00:00:04.025 --> 00:00:06.375
Fără să distrugi toată viața din el
00:00:08.583 --> 00:00:10.292
Astfel ca Regina să trăiască
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
Cu adevărat
00:00:13.333 --> 00:00:16.125
Nu cred că Eva sau Adam cunosc calea respectivă
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
Dar eu o voi găsi
00:00:19.875 --> 00:00:22.708
În lumea mea sau a ta
00:00:22.792 --> 00:00:23.625
Nu
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Должен быть способ развязать узел
00:00:04.025 --> 00:00:05.958
Не уничтожая всё живое в нём
00:00:08.625 --> 00:00:09.792
Чтобы Регина жила
00:00:11.005 --> 00:00:12.333
По настоящему
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Думаю ни Ева ни Адам не знают где этот путь
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
Но я его найду
00:00:19.875 --> 00:00:22.417
В моем мире или в твоем
00:00:22.792 --> 00:00:23.667
Нет
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
Debe haber un modo de desatar el nudo
00:00:04.025 --> 00:00:06.375
Sin destruir toda la vida en él
00:00:08.625 --> 00:00:10.292
Un modo de que Regina viva
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
Pero de verdad
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Creo que ni Eva ni Adán conocen ese modo
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
Pero yo lo encontraré
00:00:19.875 --> 00:00:22.708
En mi mundo o en el tuyo
00:00:22.792 --> 00:00:23.958
No
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
Det måste gå att lösa upp knuten
00:00:04.025 --> 00:00:06.375
Utan att förstöra allt liv i den
00:00:08.625 --> 00:00:10.292
Ett sätt för Regina att leva
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
På riktigt leva
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Jag tror att varken Eva eller Adam vet vägen
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
Men jag ska hitta den
00:00:19.875 --> 00:00:22.708
I min eller din värld
00:00:22.792 --> 00:00:23.958
Gör det inte
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
ม นต องม ทางท จะคลายปมได
00:00:04.025 --> 00:00:06.375
โดยท ไม ต องทำลายท กช ว ต
00:00:08.625 --> 00:00:10.292
หนทางท เรก นาจะได อย ต อ
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
อย รอดจร งๆ
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
ฉ นว าเอวาก บอด มก ไม ร
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
แต ฉ นจะหาม น
00:00:19.875 --> 00:00:22.708
ในโลกฉ น ไม ก โลกค ณ
00:00:22.792 --> 00:00:23.958
อย า
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
Bu düğümü çözmenin bir yolu olmalı
00:00:04.025 --> 00:00:06.292
İçindeki yaşamları yok etmeden
00:00:08.542 --> 00:00:10.292
Regina nın yaşamasının bir yolu
00:00:11.458 --> 00:00:12.625
Doya doya yaşamasının
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Bence ne Eva ne de Adam bu yolu biliyor
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
Ama ben o yolu bulacağım
00:00:19.875 --> 00:00:22.708
Kendi dünyamda ya da seninkinde fark etmez
00:00:22.792 --> 00:00:23.625
Yapma
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
Phải có cách nào đó gỡ nút thắt
00:00:04.025 --> 00:00:06.375
Mà không giết mọi sự sống trong đó
00:00:08.583 --> 00:00:10.292
Một cách để Regina được sống
00:00:11.005 --> 00:00:12.625
Thực sự sống
00:00:13.375 --> 00:00:16.998
Tôi không nghĩ Adam hay Eva biết cách đó
00:00:16.708 --> 00:00:18.125
Nhưng tôi sẽ tìm ra nó
00:00:19.875 --> 00:00:22.708
Ở thế giới của tôi hay thế giới của cô
00:00:22.792 --> 00:00:23.958
Đừng
Available in 28 languages
Duration
25 seconds
Views
9
Timestamp in Movie
00:29:52
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
7
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.