To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Es wird ihm niemals gelingen,diesen Knoten zu lösen. In all den Jahren hat er nicht verstanden,wie alles wirklich zusammenhängt. Wie alles endet und beginnt. Nicht nur in unserer Welt, sondern auch in seiner. Wir sind......das Schicksal. Wir errichten die Mauern dieses Labyrinths. Jeder von uns formt die Wege und reicht die Hand
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
He'll never be able
00:00:03.005 --> 00:00:05.209
to untie the knot
00:00:06.375 --> 00:00:08.625
In all these years he hasn't understood
00:00:08.709 --> 00:00:10.834
how everything is really connected
00:00:11.792 --> 00:00:14.417
How everything ends and begins
00:00:15.792 --> 00:00:17.584
Not only in our world
00:00:18.709 --> 00:00:20.292
but also in his
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
We are
00:00:24.125 --> 00:00:25.584
destiny
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
We build the walls
00:00:29.667 --> 00:00:31.005
of this labyrinth
00:00:31.584 --> 00:00:33.709
Each of us shapes the paths
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
and extends their hand
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
لن يتمك ن أبد ا
00:00:03.005 --> 00:00:05.209
من حل العقدة
00:00:06.375 --> 00:00:08.625
لم يفهم خلال كل تلك الأعوام
00:00:08.709 --> 00:00:10.834
كيفية ارتباط كل شيء
00:00:11.792 --> 00:00:14.417
كيف يبدأ وينتهي كل شيء
00:00:15.792 --> 00:00:17.584
ليس فقط في عالمنا
00:00:18.709 --> 00:00:20.292
ولكن في عالمه أيض ا
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
نحن
00:00:24.125 --> 00:00:25.584
المصير
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
بنينا جدران
00:00:29.667 --> 00:00:31.005
هذه المتاهة
00:00:31.584 --> 00:00:33.709
كل منا يشك ل الطرق
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
ويمد يد العون
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
他永远都不可能
00:00:03.005 --> 00:00:04.875
解开这个结
00:00:06.375 --> 00:00:08.625
这么多年来他一直不明白
00:00:08.709 --> 00:00:10.375
一切究竟是如何关联的
00:00:11.792 --> 00:00:14.417
一切究竟如何结束 又如何开始
00:00:15.792 --> 00:00:17.167
不仅在我们的世界里
00:00:18.709 --> 00:00:20.292
还有他的世界
00:00:21.025 --> 00:00:22.084
我们
00:00:22.375 --> 00:00:23.025
就是
00:00:24.125 --> 00:00:25.125
命运
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
我们筑墙
00:00:29.667 --> 00:00:30.917
修筑了这个迷宫
00:00:31.584 --> 00:00:33.709
我们每个人都在筑路
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
都在伸出援手
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
On nikad neće moći
00:00:03.375 --> 00:00:04.792
raspetljati taj čvor
00:00:06.025 --> 00:00:08.005
Svih ovih godina on nije shvatio
00:00:08.584 --> 00:00:10.334
kako je sve zapravo povezano
00:00:11.667 --> 00:00:14.292
Kako sve završava i počinje
00:00:15.075 --> 00:00:17.292
Ne samo u našem svijetu
00:00:18.584 --> 00:00:20.167
već i u njegovom
00:00:21.292 --> 00:00:23.167
Mi smo
00:00:24.000 --> 00:00:25.000
sudbina
00:00:26.959 --> 00:00:28.667
Mi činimo zidove
00:00:29.542 --> 00:00:30.075
ovog labirinta
00:00:31.667 --> 00:00:33.584
Svatko od nas oblikuje putove
00:00:33.667 --> 00:00:35.375
i daje svoj obol
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Nikdy ten uzel
00:00:03.375 --> 00:00:04.792
nedokáže rozvázat
00:00:06.025 --> 00:00:08.125
Za celé ty roky nepochopil
00:00:08.584 --> 00:00:10.417
jak je vše doopravdy propojené
00:00:11.667 --> 00:00:14.292
Jak všechno končí a začíná
00:00:15.667 --> 00:00:17.002
Nejen v našem světě
00:00:18.584 --> 00:00:20.002
ale i v jeho
00:00:21.125 --> 00:00:23.000
My jsme
00:00:24.000 --> 00:00:24.875
osud
00:00:26.959 --> 00:00:28.584
My stavíme zdi
00:00:29.542 --> 00:00:30.075
tohoto labyrintu
00:00:31.584 --> 00:00:33.584
Každý z nás tvaruje cesty
00:00:33.667 --> 00:00:35.209
a napřahuje ruku
00:00:01.000 --> 00:00:04.834
Det vil aldrig lykkes ham at binde knuden op
00:00:06.167 --> 00:00:10.625
I alle disse år har han aldrig forstået hvordan alt virkelig hænger sammen
00:00:11.667 --> 00:00:14.292
Hvordan alting ender og begynder
00:00:15.667 --> 00:00:17.125
Ikke kun i vores verden
00:00:18.584 --> 00:00:20.167
men også i hans
00:00:21.125 --> 00:00:23.167
Vi er
00:00:24.000 --> 00:00:24.959
skæbnen
00:00:26.959 --> 00:00:30.792
Vi bygger murene i denne labyrint
00:00:31.459 --> 00:00:35.167
Vi udformer hver især stierne og rækker hånden ud
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Het zal hem nooit lukken
00:00:03.005 --> 00:00:05.209
die knoop te ontwarren
00:00:06.375 --> 00:00:08.625
In al die jaren heeft hij nooit begrepen
00:00:08.709 --> 00:00:10.834
hoe alles werkelijk verbonden is
00:00:11.792 --> 00:00:14.417
Hoe alles eindigt en begint
00:00:15.792 --> 00:00:17.584
Niet alleen in onze wereld
00:00:18.709 --> 00:00:20.292
maar ook in de zijne
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Wij zijn
00:00:24.125 --> 00:00:25.584
het lot
00:00:27.084 --> 00:00:29.584
Wij hebben de muren opgetrokken
00:00:29.667 --> 00:00:31.005
van dit doolhof
00:00:31.584 --> 00:00:33.709
Wij vormen de paden
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
en reiken onze hand
00:00:01.000 --> 00:00:05.209
Hän ei saa koskaan avata solmua
00:00:06.375 --> 00:00:10.834
Hän ei ole vieläkään ymmärtänyt miten kaikki liittyy yhteen
00:00:11.792 --> 00:00:14.417
Miten kaikki loppuu ja alkaa
00:00:15.792 --> 00:00:17.584
Ei vain meidän maailmassamme
00:00:18.709 --> 00:00:20.292
vaan myös hänen
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Me olemme
00:00:24.125 --> 00:00:25.584
kohtalo
00:00:27.084 --> 00:00:31.005
Me pystytämme tämän labyrintin seinät
00:00:31.584 --> 00:00:35.625
Kukin meistä muovaa tietä ja ojentaa kätensä
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Il ne réussira jamais
00:00:03.005 --> 00:00:05.209
à défaire le nœud
00:00:06.375 --> 00:00:08.625
Il n'a toujours pas compris
00:00:08.709 --> 00:00:10.834
comment les choses sont liées
00:00:11.792 --> 00:00:14.417
Comment tout se termine et commence
00:00:15.792 --> 00:00:17.584
Pas seulement dans notre monde
00:00:18.709 --> 00:00:20.292
Dans le sien aussi
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Nous sommes
00:00:24.125 --> 00:00:25.584
le destin
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Nous érigeons les murs
00:00:29.667 --> 00:00:31.005
de ce labyrinthe
00:00:31.584 --> 00:00:33.709
Nous balisons les chemins
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
et tendons la main
00:00:01.000 --> 00:00:05.167
Es wird ihm niemals gelingen diesen Knoten zu lösen
00:00:06.333 --> 00:00:10.792
In all den Jahren hat er nicht verstanden wie alles wirklich zusammenhängt
00:00:11.075 --> 00:00:14.375
Wie alles endet und beginnt
00:00:15.075 --> 00:00:17.542
Nicht nur in unserer Welt
00:00:18.667 --> 00:00:20.025
sondern auch in seiner
00:00:21.208 --> 00:00:23.025
Wir sind
00:00:24.998 --> 00:00:25.542
das Schicksal
00:00:27.002 --> 00:00:28.958
Wir errichten die Mauern
00:00:29.625 --> 00:00:31.458
dieses Labyrinths
00:00:31.542 --> 00:00:33.667
Jeder von uns formt die Wege
00:00:33.075 --> 00:00:35.583
und reicht die Hand
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Δεν θα καταφέρει ποτέ
00:00:03.333 --> 00:00:05.000
να λύσει τον δεσμό
00:00:06.166 --> 00:00:10.458
Έπειτα από τόσα χρόνια δεν έχει καταλάβει ότι όλα συνδέονται
00:00:11.666 --> 00:00:14.208
Πως όλα έχουν αρχή και τέλος
00:00:15.666 --> 00:00:17.541
Όχι μόνο στον δικό μας κόσμο
00:00:18.583 --> 00:00:20.625
αλλά και στον δικό του
00:00:21.125 --> 00:00:23.208
Εμείς είμαστε
00:00:24.000 --> 00:00:25.375
το πεπρωμένο
00:00:26.916 --> 00:00:28.958
Εμείς υψώνουμε τα τείχη
00:00:29.416 --> 00:00:31.998
σε τούτον τον λαβύρινθο
00:00:31.541 --> 00:00:33.583
Καθένας μας δείχνει τον δρόμο
00:00:33.666 --> 00:00:35.666
και απλώνει το χέρι
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
הוא לעולם לא יצליח
00:00:03.375 --> 00:00:05.042
להתיר את הקשר
00:00:06.025 --> 00:00:10.542
בכל השנים האלה הוא לא הבין איך הכול קשור באמת
00:00:11.075 --> 00:00:14.417
איך הכול מסתיים ומתחיל
00:00:15.667 --> 00:00:17.459
לא רק בעולם שלנו
00:00:18.625 --> 00:00:20.209
אלא גם בעולם שלו
00:00:21.125 --> 00:00:23.417
אנחנו
00:00:24.000 --> 00:00:25.000
הגורל
00:00:26.959 --> 00:00:28.875
אנחנו בונים את הקירות
00:00:29.542 --> 00:00:31.000
של המבוך הזה
00:00:31.584 --> 00:00:33.584
כל אחד מאיתנו מעצב את הדרכים
00:00:33.667 --> 00:00:35.459
ומושיט את ידו
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Sosem lesz képes
00:00:03.005 --> 00:00:05.209
kioldani a csomót
00:00:06.375 --> 00:00:08.625
Ennyi év alatt sem értette meg
00:00:08.709 --> 00:00:10.834
valójában hogyan függ össze minden
00:00:11.792 --> 00:00:14.417
Hogyan kezdődik és ér véget
00:00:15.792 --> 00:00:17.584
Nemcsak a mi világunkban
00:00:18.709 --> 00:00:20.292
hanem az övében is
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Mi magunk vagyunk
00:00:24.125 --> 00:00:25.209
a sors
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Mi építjük a falait
00:00:29.667 --> 00:00:31.084
ennek a labirintusnak
00:00:31.584 --> 00:00:33.709
Mindenki formálja az ösvényt
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
és kinyújtja a kezét
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Dia tak akan mampu
00:00:03.458 --> 00:00:04.917
melepaskan simpulnya
00:00:06.333 --> 00:00:08.583
Selama bertahun tahun dia tak paham
00:00:08.667 --> 00:00:10.417
bagaimana semuanya terhubung
00:00:11.075 --> 00:00:14.375
Bagaimana akhir dan awalnya
00:00:15.075 --> 00:00:17.542
Tak hanya di dunia kita
00:00:18.667 --> 00:00:20.025
tapi juga di dunianya
00:00:21.208 --> 00:00:23.025
Kita adalah
00:00:24.998 --> 00:00:25.125
takdir
00:00:27.002 --> 00:00:28.708
Kita membangun dinding
00:00:29.625 --> 00:00:30.875
labirin ini
00:00:31.583 --> 00:00:35.292
Masing masing dari kita menciptakan jalan dan mengulurkan tangan
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Lui non riuscirà mai
00:00:03.005 --> 00:00:05.209
a sciogliere il nodo
00:00:06.375 --> 00:00:10.459
In tutti questi anni non ha ancora capito come tutto sia collegato
00:00:11.792 --> 00:00:14.417
Come tutto finisca e inizi
00:00:15.792 --> 00:00:17.584
Non solo nel nostro mondo
00:00:18.709 --> 00:00:20.292
ma anche nel suo
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Noi siamo
00:00:24.125 --> 00:00:25.084
il destino
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Noi abbiamo eretto i muri
00:00:29.667 --> 00:00:30.959
di questo labirinto
00:00:31.584 --> 00:00:33.709
Ognuno di noi modella i percorsi
00:00:33.792 --> 00:00:35.334
e tende la propria mano
00:00:01.000 --> 00:00:05.166
彼は絶対に 結び目を解くことはできない
00:00:06.166 --> 00:00:10.005
すべてのつながりを 理解できなかった
00:00:11.075 --> 00:00:14.583
どう始まって 終わるのかを
00:00:15.708 --> 00:00:20.458
私たちの世界だけでなく 彼の世界でも同じ
00:00:21.125 --> 00:00:25.041
私たちは運命なの
00:00:27.000 --> 00:00:31.998
私たちがこの迷宮の壁を作り
00:00:31.583 --> 00:00:35.005
それぞれが道となって 手を差し出している
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
아담은 결코
00:00:03.005 --> 00:00:05.209
매듭을 끊지 못할 거야
00:00:06.375 --> 00:00:08.625
많은 세월이 지나고도
00:00:08.709 --> 00:00:10.834
아담은 여전히 이해하지 못해
00:00:11.792 --> 00:00:14.417
그 시작과 끝조차도 모르지
00:00:15.792 --> 00:00:17.584
우리 세상에 대해서도
00:00:18.709 --> 00:00:20.292
그의 세상에 대해서도
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
우리는
00:00:24.125 --> 00:00:25.084
운명이다
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
이 미로의 벽은
00:00:29.667 --> 00:00:31.000
우리가 세운다
00:00:31.584 --> 00:00:33.709
각자의 길을 설계하고
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
영향력을 행사한다
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Dia takkan sesekali dapat
00:00:03.005 --> 00:00:05.209
meleraikan simpulan ini
00:00:06.375 --> 00:00:08.625
Selama ini dia tidak faham langsung
00:00:08.709 --> 00:00:10.834
bagaimana semuanya berkait
00:00:11.792 --> 00:00:14.417
Bagaimana semuanya bermula dan berakhir
00:00:15.792 --> 00:00:17.584
Bukan hanya di dunia kita
00:00:18.709 --> 00:00:20.292
tetapi di dunia dia juga
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Kitalah
00:00:24.125 --> 00:00:25.584
Takdir
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Kita yang bina tembok
00:00:29.667 --> 00:00:31.005
dalam rongga berselirat ini
00:00:31.584 --> 00:00:33.709
Kita sendiri yang membentuk laluan
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
dan menghulurkan tangan kita
00:00:01.000 --> 00:00:05.209
Han vil aldri klare å løse opp knuten
00:00:06.375 --> 00:00:10.834
I alle disse årene har han aldri forstått hvordan alt henger sammen
00:00:11.792 --> 00:00:14.417
Hvordan alt ender og begynner
00:00:15.792 --> 00:00:17.584
Ikke bare i vår verden
00:00:18.709 --> 00:00:20.292
men også i hans
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Vi er
00:00:24.125 --> 00:00:25.584
skjebnen
00:00:27.084 --> 00:00:31.005
Vi bygger veggene i denne labyrinten
00:00:31.584 --> 00:00:35.625
Hver av oss former veiene i den og strekker ut hendene
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Adamowi nigdy się nie uda
00:00:03.005 --> 00:00:05.209
odwiązać supła
00:00:06.375 --> 00:00:08.625
Przez te lata nie zrozumiał
00:00:08.709 --> 00:00:10.834
jak to naprawdę się łączy
00:00:11.792 --> 00:00:14.417
Jak się kończy i jak zaczyna
00:00:15.792 --> 00:00:17.584
Nie tylko w naszym świecie
00:00:18.709 --> 00:00:20.292
ale i w jego
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Jesteśmy
00:00:24.125 --> 00:00:25.584
przeznaczeniem
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Budujemy ściany
00:00:29.667 --> 00:00:31.000
tego labiryntu
00:00:31.584 --> 00:00:33.709
Każde z nas kształtuje ścieżki
00:00:33.792 --> 00:00:35.005
i wyciąga ręce
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Ele nunca irá conseguir
00:00:03.005 --> 00:00:05.209
desatar este nó
00:00:06.375 --> 00:00:08.625
Nestes anos todos não compreendeu
00:00:08.709 --> 00:00:10.834
como está tudo interligado
00:00:11.792 --> 00:00:14.417
como tudo acaba e começa
00:00:15.792 --> 00:00:17.584
Não só no nosso mundo
00:00:18.709 --> 00:00:20.292
no dele também
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Nós somos
00:00:24.125 --> 00:00:25.584
o destino
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Nós erigimos as paredes
00:00:29.667 --> 00:00:31.005
deste labirinto
00:00:31.584 --> 00:00:33.709
Cada um de nós forja os caminhos
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
e estende a mão
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Nu va putea niciodată
00:00:03.416 --> 00:00:05.125
să dezlege nodul
00:00:06.291 --> 00:00:08.541
În toți acești ani n a înțeles deloc
00:00:08.625 --> 00:00:10.375
cum este interconectat totul
00:00:11.708 --> 00:00:14.333
Cum totul se termină și începe iar
00:00:15.708 --> 00:00:17.025
Nu numai în lumea noastră
00:00:18.625 --> 00:00:20.208
ci și în a lui
00:00:21.166 --> 00:00:23.208
Noi suntem
00:00:24.041 --> 00:00:25.041
destinul
00:00:27.000 --> 00:00:28.916
Noi am construit zidurile
00:00:29.583 --> 00:00:30.958
acestui labirint
00:00:31.583 --> 00:00:33.625
Fiecare din noi conturează căile
00:00:33.708 --> 00:00:35.025
și își oferă mâna
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Ему никогда
00:00:03.375 --> 00:00:04.792
не развязать этот узел
00:00:06.025 --> 00:00:08.292
За все эти годы он так и не понял
00:00:08.584 --> 00:00:10.125
как всё взаимосвязано
00:00:11.667 --> 00:00:14.292
Как всё начинается и заканчивается
00:00:15.667 --> 00:00:17.125
Не только в нашем мире
00:00:18.584 --> 00:00:20.167
но и в его
00:00:21.125 --> 00:00:23.125
Мы и есть
00:00:24.000 --> 00:00:24.959
судьба
00:00:26.959 --> 00:00:28.625
Это мы строим стены
00:00:29.542 --> 00:00:30.959
этого лабиринта
00:00:31.542 --> 00:00:33.584
Каждый из нас прокладывает путь
00:00:33.667 --> 00:00:35.209
и протягивает руку
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Él nunca será capaz
00:00:03.005 --> 00:00:05.209
de desatar el nudo
00:00:06.375 --> 00:00:08.625
En todos estos años no ha logrado entender
00:00:08.709 --> 00:00:10.834
cómo todo está realmente conectado
00:00:11.792 --> 00:00:14.417
Cómo todo termina y comienza
00:00:15.792 --> 00:00:17.584
No solo en nuestro mundo
00:00:18.709 --> 00:00:20.292
sino en el suyo
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Nosotros somos
00:00:24.125 --> 00:00:25.584
el destino
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Construimos las paredes
00:00:29.667 --> 00:00:31.209
de su laberinto
00:00:31.584 --> 00:00:33.709
Cada uno de nosotros moldea los caminos
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
y extiende la mano
00:00:01.000 --> 00:00:05.209
Han kommer aldrig att kunna lösa upp knuten
00:00:06.375 --> 00:00:10.834
Under alla dessa år har han aldrig förstått hur allt hänger ihop
00:00:11.792 --> 00:00:14.417
Hur allt slutar och börjar
00:00:15.792 --> 00:00:17.584
Inte bara i vår värld
00:00:18.709 --> 00:00:20.292
Utan också i hans
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Vi är
00:00:24.125 --> 00:00:25.584
ödet
00:00:27.084 --> 00:00:31.005
Vi bygger väggarna i den här labyrinten
00:00:31.584 --> 00:00:35.625
Var och en av oss utformar vägarna och räcker ut handen
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
เขาจะไม สามารถ
00:00:03.005 --> 00:00:05.209
คลายปมได
00:00:06.375 --> 00:00:08.625
ท ผ านมาหลายป เขาไม เข าใจ
00:00:08.709 --> 00:00:10.625
ว าท กส งเช อมโยงก นอย างไร
00:00:11.792 --> 00:00:14.417
ไม เข าใจว าท กส งจบลงและเร มต นข นย งไง
00:00:15.792 --> 00:00:17.334
ไม เพ ยงแต ในโลกของเรา
00:00:18.709 --> 00:00:20.292
แต รวมถ งโลกของเขาด วย
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
เราค อ
00:00:24.125 --> 00:00:25.584
ชะตา
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
เราสร างกำแพง
00:00:29.667 --> 00:00:31.209
ของวงกตแห งน
00:00:31.584 --> 00:00:33.709
เราแต ละคนป ทาง
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
และกระต นให พวกเขาทำ
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Adam bu düğümü çözmeyi
00:00:03.416 --> 00:00:05.125
asla başaramayacak
00:00:06.291 --> 00:00:08.005
Onca yıldır uğraşıyor
00:00:08.583 --> 00:00:10.075
ama hâlâ olayların bağlantısını anlamadı
00:00:11.708 --> 00:00:14.333
Başlangıçlarını ve bitişlerini
00:00:15.708 --> 00:00:17.458
Sırf bizim dünyamızda değil
00:00:18.625 --> 00:00:20.208
kendi dünyasında da
00:00:21.166 --> 00:00:23.208
Kader
00:00:24.041 --> 00:00:25.025
biziz
00:00:27.000 --> 00:00:28.916
Labirentin duvarlarını
00:00:29.583 --> 00:00:31.208
kendimiz örüyoruz
00:00:31.666 --> 00:00:33.625
Yollara her birimiz yön veriyoruz
00:00:33.708 --> 00:00:35.541
ve hepimiz bir tuğla koyuyoruz
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Ông ta sẽ không bao giờ có thể
00:00:03.005 --> 00:00:05.209
gỡ được nút
00:00:06.375 --> 00:00:08.625
Bao năm qua ông ta vẫn không hiểu
00:00:08.709 --> 00:00:10.834
mọi chuyện thực sự liên kết thế nào
00:00:11.792 --> 00:00:14.417
Mọi thứ bắt đầu và kết thúc ra sao
00:00:15.792 --> 00:00:17.584
Không chỉ ở thế giới này
00:00:18.709 --> 00:00:20.292
mà cả thế giới của ông ta
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Chúng ta là
00:00:24.125 --> 00:00:25.375
định mệnh
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Ta dựng lên những bức tường
00:00:29.667 --> 00:00:31.209
của mê cung này
00:00:31.792 --> 00:00:34.075
Mỗi chúng ta định hình lối đi và mở rộng chúng ra
Available in 28 languages
Duration
37 seconds
Views
11
Timestamp in Movie
00:42:23
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
6
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.