To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Hat dich jemand gesehen? Sie haben Helge heute zurückgeschickt. Noah ist auch zurück. Ich hab keine Angst mehr vor ihm. -Ihr tragt das gleiche Blut.-Man sucht sich seine Familie nicht aus. Sich vom Blut befreienheißt sich befreien. Das hast du selbst gesagt. Trotzdem prägt uns unsere Familieunser Leben lang. Sic Mundus... Sie bereiten den nächsten Zyklus vor. In vier Tagen. Dein Bruder ist ein blinder Narr. All das Leid, das er den Menschen bringt. Aber es wird ein Ende haben
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Did anybody see you
00:00:04.041 --> 00:00:06.291
They sent Helge back today
00:00:08.005 --> 00:00:10.005
Noah is back too
00:00:11.375 --> 00:00:13.000
I'm not scared of him anymore
00:00:13.958 --> 00:00:15.833
You carry the same blood
00:00:15.916 --> 00:00:17.958
You can't choose your family
00:00:18.041 --> 00:00:20.333
Renouncing your blood means freeing yourself
00:00:20.666 --> 00:00:22.291
You said so yourself
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
Still our family shapes us our entire lives
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
Sic Mundus
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
They're preparing the next cycle
00:00:34.833 --> 00:00:36.000
In four days
00:00:37.005 --> 00:00:39.708
Your brother is a blind fool
00:00:40.916 --> 00:00:43.333
All the suffering he causes people
00:00:43.416 --> 00:00:45.166
But it will have an end
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
هل رآك أحد
00:00:04.041 --> 00:00:06.291
لقد أعادوا هيغل اليوم
00:00:08.005 --> 00:00:10.005
نوح عاد أيضا
00:00:11.375 --> 00:00:13.000
لم أعد خائفة منه
00:00:13.958 --> 00:00:15.833
أنت تحملين نفس الدم
00:00:15.916 --> 00:00:17.958
لا يختار المرء عائلته
00:00:18.041 --> 00:00:20.333
إنكار دمك يعني تحرير نفسك
00:00:20.666 --> 00:00:22.291
أنت قلت ذلك بنفسك
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
رغم ذلك عائلتنا تقوم بتشكيلنا طوال حياتنا
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
هكذا العالم
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
إنهم يجه زون الد ورة الت الية
00:00:34.833 --> 00:00:36.000
بعد 4 أيام
00:00:37.005 --> 00:00:39.708
أخوك مغف ل أعمى
00:00:40.916 --> 00:00:43.333
كل المعاناة التي يسب بها للناس
00:00:43.416 --> 00:00:45.166
ولكن سيكون لذلك نهاية
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
有任何人看见你吗
00:00:04.041 --> 00:00:06.291
他们今天把黑尔格送回来了
00:00:08.005 --> 00:00:10.005
诺亚也回来了
00:00:11.375 --> 00:00:13.000
我不再怕他了
00:00:13.958 --> 00:00:15.833
你们留着相同的血液
00:00:15.916 --> 00:00:17.958
你不能选择家人
00:00:18.041 --> 00:00:20.333
放弃自己的血统 代表解放自我
00:00:20.666 --> 00:00:22.291
是你自己这么说的
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
但我们的家庭还是塑造了我们的一生
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
世界即使如此
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
他们正在准备下一个周期
00:00:34.833 --> 00:00:36.000
四天后开始
00:00:37.005 --> 00:00:39.708
你兄弟是个盲目的傻瓜
00:00:40.916 --> 00:00:43.333
他让人们饱受苦难
00:00:43.416 --> 00:00:45.166
但一切终会结束
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Je li te tko vidio
00:00:04.041 --> 00:00:06.125
Danas su poslali Helgea nazad
00:00:08.005 --> 00:00:09.958
I Noah se vratio
00:00:11.005 --> 00:00:13.000
Više ga se ne bojim
00:00:13.958 --> 00:00:15.875
On je tvoja krv
00:00:15.958 --> 00:00:17.958
Ne možeš birati obitelj
00:00:18.041 --> 00:00:21.833
Odreći se svoje krvi znači osloboditi se To si ti rekla
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
Naša obitelj svejedno oblikuje čitav naš život
00:00:28.998 --> 00:00:29.005
Sic Mundus
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
Pripremaju novi ciklus
00:00:34.916 --> 00:00:36.000
Za četiri dana
00:00:37.541 --> 00:00:39.541
Tvoj je brat nepromišljena budala
00:00:40.916 --> 00:00:42.833
Sva ta patnja koju uzrokuje
00:00:43.005 --> 00:00:45.166
No i tomu će doći kraj
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Viděl tě někdo
00:00:04.041 --> 00:00:06.000
Dnes poslali Helgeho zpátky
00:00:08.416 --> 00:00:09.916
Noah je taky zpět
00:00:11.458 --> 00:00:13.000
Už se ho nebojím
00:00:13.916 --> 00:00:15.833
Máte stejnou krev
00:00:15.916 --> 00:00:17.958
Svou rodinu si vybrat nemůžeš
00:00:18.041 --> 00:00:20.333
Zříci se své krve znamená osvobodit se
00:00:20.625 --> 00:00:21.916
Sama jsi to řekla
00:00:23.625 --> 00:00:26.958
I přesto nás naše rodina celý život utváří
00:00:28.041 --> 00:00:29.005
Sic Mundus
00:00:31.025 --> 00:00:33.583
Připravují se na další cyklus
00:00:34.875 --> 00:00:36.000
Za čtyři dny
00:00:37.005 --> 00:00:39.708
Tvůj bratr je zaslepený hlupák
00:00:40.875 --> 00:00:43.333
Všechno to utrpení které lidem přináší
00:00:43.416 --> 00:00:45.166
Ale bude to mít konec
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Var der nogen der så dig
00:00:04.041 --> 00:00:06.541
De sendte Helge tilbage i dag
00:00:08.005 --> 00:00:10.005
Noah er også vendt tilbage
00:00:11.375 --> 00:00:13.875
Jeg er ikke bange for ham mere
00:00:13.958 --> 00:00:17.958
I er af samme blod Man ikke vælge sin familien
00:00:18.041 --> 00:00:22.708
At befri sig fra sit blod er at befri sig selv Det sagde du selv
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
Og alligevel former vores familie os livet ud
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
Sic mundus
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
De forbereder den næste cyklus
00:00:33.666 --> 00:00:36.000
Om fire dage
00:00:37.005 --> 00:00:40.208
Din bror er et blindt fjols
00:00:40.916 --> 00:00:45.208
Al den lidelse han forårsager andre Men det vil få en ende
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Heeft iemand je gezien
00:00:04.041 --> 00:00:06.291
Ze hebben Helge vandaag teruggestuurd
00:00:08.005 --> 00:00:10.005
Noah is ook terug
00:00:11.375 --> 00:00:13.000
Ik ben niet bang meer voor hem
00:00:13.958 --> 00:00:15.833
Jullie hebben hetzelfde bloed
00:00:15.916 --> 00:00:17.958
Je kunt je familie niet uitkiezen
00:00:18.041 --> 00:00:20.333
Afstand nemen van je bloed is jezelf bevrijden
00:00:20.666 --> 00:00:22.291
Dat heb je zelf gezegd
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
Maar toch bepaalt onze familie ons hele leven
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
Sic mundus
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
Ze bereiden de volgende cyclus voor
00:00:34.833 --> 00:00:36.000
Over vier dagen
00:00:37.005 --> 00:00:39.708
Je broer is een blinde onnozelaar
00:00:40.916 --> 00:00:43.333
Al dat leed dat hij mensen aandoet
00:00:43.416 --> 00:00:45.166
Maar daar zal een eind aan komen
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Näkikö kukaan sinua
00:00:04.041 --> 00:00:06.541
He lähettivät tänään Helgen takaisin
00:00:08.005 --> 00:00:10.005
Nooakin on palannut
00:00:11.375 --> 00:00:13.875
En pelkää häntä enää
00:00:13.958 --> 00:00:17.958
Sinussa virtaa sama veri Perhettään ei voi valita
00:00:18.041 --> 00:00:22.708
Verensä kieltäminen vapauttaa Sanoit niin itse
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
Silti perheemme muovaa meitä koko elämämme ajan
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
Sic mundus
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
He valmistavat seuraavaa sykliä
00:00:33.666 --> 00:00:36.000
Neljä päivää
00:00:37.005 --> 00:00:40.208
Veljesi on sokea tomppeli
00:00:40.916 --> 00:00:45.208
Hän aiheuttaa ihmisille kärsimystä Sen on loputtava
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Quelqu'un t'a vue
00:00:04.041 --> 00:00:06.291
Ils ont renvoyé Helge aujourd'hui
00:00:08.005 --> 00:00:10.005
Noah aussi est reparti
00:00:11.375 --> 00:00:13.000
Je n'ai plus peur de lui
00:00:13.958 --> 00:00:15.833
Le même sang coule en vous
00:00:15.916 --> 00:00:17.958
On ne choisit pas sa famille
00:00:18.041 --> 00:00:20.333
Se libérer de son sang c'est se libérer soi même
00:00:20.666 --> 00:00:22.291
C'est toi qui l'as dit
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
Peut être mais notre famille nous influence toute notre vie
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
Sic mundus
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
Ils préparent le cycle suivant
00:00:34.833 --> 00:00:36.000
Dans quatre jours
00:00:37.005 --> 00:00:39.708
Ton frère est un imbécile aveugle
00:00:40.916 --> 00:00:43.333
Toute cette souffrance qu'il inflige
00:00:43.416 --> 00:00:45.166
Mais cela va cesser
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Claudia Hat dich jemand gesehen
00:00:03.958 --> 00:00:06.166
Sie haben Helge heute zurückgeschickt
00:00:08.541 --> 00:00:10.005
Noah ist auch zurück
00:00:11.005 --> 00:00:13.916
Ich hab keine Angst mehr vor ihm
00:00:14.000 --> 00:00:17.958
Ihr tragt das gleiche Blut Man sucht sich seine Familie nicht aus
00:00:18.041 --> 00:00:20.333
Sich vom Blut befreien heißt sich befreien
00:00:20.416 --> 00:00:22.291
Das hast du selbst gesagt
00:00:23.075 --> 00:00:26.958
Trotzdem prägt uns unsere Familie unser Leben lang
00:00:28.166 --> 00:00:29.708
Sic Mundus
00:00:31.291 --> 00:00:33.583
Sie bereiten den nächsten Zyklus vor
00:00:34.916 --> 00:00:36.000
In vier Tagen
00:00:37.583 --> 00:00:39.583
Dein Bruder ist ein blinder Narr
00:00:40.916 --> 00:00:43.458
All das Leid das er den Menschen bringt
00:00:43.541 --> 00:00:45.166
Aber es wird ein Ende haben
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Σε είδε κανείς
00:00:03.791 --> 00:00:06.041
Έστειλαν πίσω τον Χέλγκε σήμερα
00:00:08.291 --> 00:00:10.025
Και ο Νόα γύρισε
00:00:11.333 --> 00:00:12.075
Δεν τον φοβάμαι πια
00:00:13.833 --> 00:00:15.005
Έχετε το ίδιο αίμα
00:00:15.708 --> 00:00:17.708
Τους συγγενείς δεν τους διαλέγεις
00:00:17.791 --> 00:00:20.998
Αν αρνηθείς το αίμα σου ελευθερώνεσαι
00:00:20.541 --> 00:00:22.041
Εσύ η ίδια το είπες
00:00:23.583 --> 00:00:26.708
Παρ' όλα αυτά η οικογένειά μας μάς διαπλάθει πάντοτε
00:00:27.958 --> 00:00:29.541
Sic Mundus
00:00:31.208 --> 00:00:33.333
Ετοιμάζουν τον επόμενο κύκλο
00:00:34.791 --> 00:00:36.375
Σε τέσσερις μέρες
00:00:37.416 --> 00:00:39.791
Ο αδερφός σου είναι κουτός τυφλωμένος
00:00:40.075 --> 00:00:42.958
Το κακό που κάνει στους άλλους
00:00:43.375 --> 00:00:44.916
Μα θα τελειώσει κάποτε
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
מישהו ראה אותך
00:00:04.041 --> 00:00:06.291
הם שלחו את הלגה בחזרה היום
00:00:08.005 --> 00:00:10.005
גם נואה חזר
00:00:11.375 --> 00:00:13.000
אני לא פוחדת מפניו יותר
00:00:13.958 --> 00:00:15.833
בגופכם זורם אותו דם
00:00:15.916 --> 00:00:17.958
לא בוחרים בני משפחה
00:00:18.041 --> 00:00:20.333
התכחשות לדם מאפשרת להשתחרר
00:00:20.666 --> 00:00:22.291
אמרת את זה בעצמך
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
ובכל זאת המשפחה שלנו מעצבת את כל חיינו
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
סיק מונדוס
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
הם מכינים את המחזור הבא
00:00:34.833 --> 00:00:36.000
בעוד ארבעה ימים
00:00:37.005 --> 00:00:39.708
אחיך עיוור וטיפש
00:00:40.916 --> 00:00:43.333
הוא גורם לאנשים סבל רב
00:00:43.416 --> 00:00:45.166
אבל יהיה לזה סוף
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Meglátott valaki
00:00:03.958 --> 00:00:05.792
Ma visszaküldték Helgét
00:00:08.375 --> 00:00:09.917
Noé is visszatért
00:00:11.375 --> 00:00:12.792
Már nem félek tőle
00:00:13.833 --> 00:00:15.075
Ugyanaz a vér folyik ereitekben
00:00:15.833 --> 00:00:17.875
Nem választhatod meg a családodat
00:00:17.958 --> 00:00:20.167
Ha megtagadod a véred felszabadulsz
00:00:20.583 --> 00:00:21.792
Te mondtad
00:00:23.583 --> 00:00:26.458
A családunk formál minket életünk során
00:00:28.000 --> 00:00:29.458
Sic Mundus
00:00:31.025 --> 00:00:33.333
A következő ciklusra készülnek
00:00:34.833 --> 00:00:35.917
Négy nap múlva
00:00:37.417 --> 00:00:39.417
A bátyád ostoba
00:00:40.792 --> 00:00:43.000
Mennyi szenvedést okoz az embereknek
00:00:43.375 --> 00:00:45.000
De ennek vége lesz
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Ada yang melihatmu
00:00:04.041 --> 00:00:06.291
Mereka mengembalikan Helge hari ini
00:00:08.005 --> 00:00:10.005
Noah juga kembali
00:00:11.375 --> 00:00:13.000
Aku tak lagi takut dengannya
00:00:13.958 --> 00:00:15.833
Kau mewarisi sifatnya
00:00:15.916 --> 00:00:17.958
Kau tak bisa memilih keluargamu
00:00:18.041 --> 00:00:20.333
Tak mengakuinya berarti membebaskan dirimu
00:00:20.666 --> 00:00:22.291
Kau sendiri yang bilang
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
Tetap saja keluarga membentuk seluruh kehidupan kita
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
Sic mundus
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
Mereka persiapkan siklus berikutnya
00:00:34.833 --> 00:00:36.000
Dalam empat hari
00:00:37.005 --> 00:00:39.708
Saudaramu begitu bodoh
00:00:40.916 --> 00:00:43.333
Semua penderitaan yang dia sebabkan
00:00:43.416 --> 00:00:45.166
Namun itu akan berakhir
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Ti ha visto qualcuno
00:00:04.041 --> 00:00:06.291
Hanno rispedito indietro Helge oggi
00:00:08.005 --> 00:00:10.083
Anche Noah è tornato
00:00:11.375 --> 00:00:13.000
Non ho più paura di lui
00:00:13.958 --> 00:00:15.833
Avete lo stesso sangue
00:00:15.916 --> 00:00:17.958
La famiglia non si sceglie
00:00:18.041 --> 00:00:20.333
Chi rinnega il proprio sangue si libera del tutto
00:00:20.666 --> 00:00:22.291
L'hai detto tu stessa
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
Però la nostra famiglia ci influenza per tutta la vita
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
Sic Mundus
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
Stanno preparando il prossimo ciclo
00:00:34.833 --> 00:00:36.000
Tra quattro giorni
00:00:37.005 --> 00:00:39.708
Tuo fratello è pazzo e cieco
00:00:40.916 --> 00:00:43.333
Ha fatto soffrire troppe persone
00:00:43.416 --> 00:00:45.166
Ma tutto questo finirà
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
誰かに見られた
00:00:04.042 --> 00:00:06.042
今日 ヘルゲが戻される
00:00:08.417 --> 00:00:09.959
ノアも戻る
00:00:11.417 --> 00:00:12.917
もう恐れない
00:00:13.792 --> 00:00:15.625
同じ血が流れてる
00:00:15.834 --> 00:00:17.917
家族は選べない
00:00:18.002 --> 00:00:20.292
血に背けば自由になれる
00:00:20.584 --> 00:00:22.000
あなたが言った
00:00:23.667 --> 00:00:26.075
それでも家族で 人生が決まる
00:00:28.000 --> 00:00:29.584
シーク ムンドゥス
00:00:31.025 --> 00:00:33.542
次の周期が始まる
00:00:34.834 --> 00:00:35.959
あと4日よ
00:00:37.375 --> 00:00:39.542
あなたの兄はバカだ
00:00:40.709 --> 00:00:43.002
大勢を苦しめてきたが
00:00:43.459 --> 00:00:45.167
それも終わる
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
여기 오는 걸 누가 봤나요
00:00:04.041 --> 00:00:06.291
그들이 오늘 헬게를 돌려보냈어요
00:00:08.005 --> 00:00:10.005
노아도 돌아왔고요
00:00:11.375 --> 00:00:13.000
오빠는 더 이상 안 무서워
00:00:13.958 --> 00:00:15.833
둘은 같은 피가 흐르죠
00:00:15.916 --> 00:00:17.958
가족은 고를 수 없지만
00:00:18.041 --> 00:00:20.333
가족의 연을 끊으면 자유로워지지
00:00:20.666 --> 00:00:22.291
네가 직접 말했잖아
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
그래도 우리 삶을 결정하는 건 우리 가족이에요
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
지크 문두스
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
그들이 다음 주기를 준비하고 있어요
00:00:34.833 --> 00:00:36.000
나흘 남았어요
00:00:37.005 --> 00:00:39.708
당신 오빠는 눈뜬장님이에요
00:00:40.916 --> 00:00:43.333
사람들에게 고통만 안겨 주죠
00:00:43.416 --> 00:00:45.166
하지만 그것도 끝이에요
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Ada sesiapa nampak awak
00:00:04.041 --> 00:00:06.291
Mereka hantar Helge balik hari ini
00:00:08.005 --> 00:00:10.005
Noah juga balik
00:00:11.375 --> 00:00:13.000
SAya tak takut dia lagi
00:00:13.958 --> 00:00:15.833
Darah awak sama
00:00:15.916 --> 00:00:17.958
Awak tak boleh pilih keluarga
00:00:18.041 --> 00:00:20.708
Tinggalkan darah anda bermaksud bebaskan diri
00:00:20.791 --> 00:00:22.291
Awak sendiri kata begitu
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
Keluarga membentuk seluruh hidup kita
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
Sic Mundus
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
Mereka sediakan kitaran seterusnya
00:00:34.833 --> 00:00:36.000
Dalam empat hari
00:00:37.005 --> 00:00:39.708
Saudara awak bodoh
00:00:40.916 --> 00:00:43.333
Semua kesengsaraan yang di cetuskan
00:00:43.416 --> 00:00:45.166
Tapi ia akan berakhir
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Var det noen som så deg
00:00:04.041 --> 00:00:06.541
De sendte Helge tilbake i dag
00:00:08.005 --> 00:00:10.005
Noah er tilbake også
00:00:11.375 --> 00:00:13.875
Jeg er ikke redd for ham lenger
00:00:13.958 --> 00:00:17.958
Dere deler samme blod Man velger ikke familien sin
00:00:18.041 --> 00:00:22.708
Å avvise sitt eget blod betyr å befri seg selv Det sa du selv
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
Familien vår former oss allikevel gjennom hele livet
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
Sic mundus
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
De forbereder neste syklus
00:00:33.666 --> 00:00:36.000
Om fire dager
00:00:37.005 --> 00:00:40.208
Din bror er en blind tosk
00:00:40.916 --> 00:00:45.208
All lidelsen han påfører folk Men det skal ta slutt
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Czy ktoś cię widział
00:00:04.041 --> 00:00:06.291
Odesłali dziś Helgego
00:00:08.005 --> 00:00:10.005
Noah też wrócił
00:00:11.375 --> 00:00:13.000
Już się go nie boję
00:00:13.958 --> 00:00:15.833
Płynie w was ta sama krew
00:00:15.916 --> 00:00:17.958
Rodziny się nie wybiera
00:00:18.041 --> 00:00:20.333
Wyrzeczenie się swojej krwi to wolność
00:00:20.666 --> 00:00:22.291
Sama to powiedziałaś
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
Ale rodzina kształtuje całe nasze życie
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
Sic Mundus
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
przygotowują następny cykl
00:00:34.833 --> 00:00:36.000
Za cztery dni
00:00:37.005 --> 00:00:39.708
Twój brat to ślepy głupiec
00:00:40.916 --> 00:00:43.333
Ludzie tylko przez niego cierpią
00:00:43.416 --> 00:00:45.166
Ale to się skończy
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Alguém te viu
00:00:04.041 --> 00:00:06.291
Enviaram hoje o Helge de volta
00:00:08.005 --> 00:00:10.005
O Noah também voltou
00:00:11.375 --> 00:00:13.000
Já não tenho medo dele
00:00:13.958 --> 00:00:15.833
Têm o mesmo sangue
00:00:15.916 --> 00:00:17.958
Não podemos escolher a família
00:00:18.041 --> 00:00:20.333
Renunciar ao sangue liberta nos
00:00:20.666 --> 00:00:22.291
Foste tu própria que disseste
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
Contudo a nossa família molda as nossas vidas
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
Os Sic Mundus
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
Estão a preparar o próximo ciclo
00:00:34.833 --> 00:00:36.000
Daqui a quatro dias
00:00:37.005 --> 00:00:39.708
o teu irmão será um tolo cego
00:00:40.916 --> 00:00:43.333
Todo o sofrimento que causa às pessoas
00:00:43.416 --> 00:00:45.166
Mas isto terá um fim
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Te a văzut cineva
00:00:04.041 --> 00:00:06.291
Azi l au trimis înapoi pe Helge
00:00:08.005 --> 00:00:10.005
S a întors și Noah
00:00:11.375 --> 00:00:13.000
Nu mi mai e teamă de el
00:00:13.958 --> 00:00:15.833
Aveți același sânge
00:00:15.916 --> 00:00:17.958
Nu ți poți alege familia
00:00:18.041 --> 00:00:20.333
Când renunți la familie te eliberezi
00:00:20.666 --> 00:00:22.291
Chiar tu ai spus asta
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
Cu toate astea familia ne influențează viața
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
Sic mundus
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
Pregătesc ciclul următor
00:00:34.075 --> 00:00:36.000
Mai sunt patru zile
00:00:37.005 --> 00:00:40.998
Nătărăul de frate tău nu înțelege nimic
00:00:40.916 --> 00:00:43.208
Le aduce atâta suferință oamenilor
00:00:43.291 --> 00:00:45.666
Dar totul se sfârșește la un moment dat
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Тебя кто нибудь видел
00:00:04.041 --> 00:00:06.291
Сегодня отправили назад Хельге
00:00:08.005 --> 00:00:10.005
Ноа тоже вернулся
00:00:11.375 --> 00:00:13.000
Я больше его не боюсь
00:00:13.958 --> 00:00:15.833
В тебе та же кровь
00:00:15.916 --> 00:00:17.958
Семью не выбирают
00:00:18.041 --> 00:00:20.333
Отречься от своей крови обрести свободу
00:00:20.666 --> 00:00:22.291
Ты сама так сказала
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
И всё таки семья всю жизнь формирует нас
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
Sic mundus
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
Они готовят новый цикл
00:00:34.833 --> 00:00:36.000
Через четыре дня
00:00:37.005 --> 00:00:39.708
Твой брат слепой дурак
00:00:40.916 --> 00:00:43.333
Сколько страданий он причинил людям
00:00:43.416 --> 00:00:45.166
Но все это закончится
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Alguien te vio
00:00:04.042 --> 00:00:06.292
Hoy enviaron a Helge de regreso
00:00:08.005 --> 00:00:10.005
Noah también regresó
00:00:11.375 --> 00:00:13.000
Ya no le tengo miedo
00:00:13.958 --> 00:00:15.833
Llevan la misma sangre
00:00:15.917 --> 00:00:17.958
No puedes elegir a tu familia
00:00:18.002 --> 00:00:20.333
Renunciar a tu sangre significa liberarte
00:00:20.667 --> 00:00:22.292
Tú misma lo dijiste
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
Aun así nuestras familias dejan una huella de por vida
00:00:28.998 --> 00:00:29.792
Sic Mundus
00:00:31.417 --> 00:00:33.583
Están preparando el próximo ciclo
00:00:34.833 --> 00:00:36.000
En cuatro días
00:00:37.005 --> 00:00:39.708
Tu hermano es un tonto y está ciego
00:00:40.917 --> 00:00:43.333
a todo el sufrimiento que causa
00:00:43.417 --> 00:00:45.167
Pero pronto verá su final
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Var det nån som såg dig
00:00:04.041 --> 00:00:06.541
De skickade tillbaka Helge i dag
00:00:08.005 --> 00:00:10.005
Noah är också tillbaka
00:00:11.375 --> 00:00:13.875
Jag är inte rädd för honom längre
00:00:13.958 --> 00:00:17.958
Ni har samma blod Man kan inte välja sin familj
00:00:18.041 --> 00:00:22.708
Att frigöra sig från sitt blod innebär att bli fri Det har du själv sagt
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
Trots det präglas vi av våra familjer i hela livet
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
Sic mundus
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
De förbereder nästa cykel
00:00:33.666 --> 00:00:36.000
Om fyra dagar
00:00:37.005 --> 00:00:40.208
Din bror är en blind idiot
00:00:40.916 --> 00:00:45.208
Allt lidande han orsakar folk Men det kommer att få ett slut
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
ม ใครเห นเธอไหม
00:00:04.041 --> 00:00:06.291
ว นน พวกเขาส งเฮลเกอกล บไป
00:00:08.005 --> 00:00:10.005
โนอาห ก กล บมาด วย
00:00:11.375 --> 00:00:13.000
ฉ นไม กล วเขาอ กแล ว
00:00:13.958 --> 00:00:15.833
พวกเธอม สายเล อดเด ยวก น
00:00:15.916 --> 00:00:17.958
เราเล อกครอบคร วต วเองไม ได น
00:00:18.041 --> 00:00:20.333
การต ดขาดสายเล อดของเรา หมายถ งการปลดปล อยต วเอง
00:00:20.666 --> 00:00:22.291
ค ณบอกเองไม ใช เหรอ
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
ถ งย งไง ครอบคร ว ก หล อหลอมเรามาท งช ว ต
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
ซ ก ม นด ส
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
พวกน นเตร ยมสร างว ฏจ กรใหม แล ว
00:00:34.833 --> 00:00:36.000
ในอ กส ว น
00:00:37.005 --> 00:00:39.708
พ เธอเป นพวกโง งมม ดบอด
00:00:40.916 --> 00:00:43.333
สร างความเจ บปวดให คนอ นมากมาย
00:00:43.416 --> 00:00:45.166
แต ม นจะจบลงในส กว น
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Seni gören oldu mu
00:00:04.041 --> 00:00:06.083
Bugün Helge'yi geri yolladılar
00:00:08.005 --> 00:00:10.166
Noah da döndü
00:00:11.375 --> 00:00:13.000
Artık ondan korkmuyorum
00:00:13.958 --> 00:00:15.833
Aynı kanı taşıyorsunuz
00:00:15.916 --> 00:00:17.958
Aileni seçemiyorsun
00:00:18.041 --> 00:00:20.333
Kanını inkâr etmek kendini özgür bırakmak demek
00:00:20.416 --> 00:00:22.166
Kendin söylemiştin
00:00:23.708 --> 00:00:26.958
Yine de ailelerimiz hayatlarımızı şekillendirir
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
Sic Mundus
00:00:31.416 --> 00:00:33.583
Bir sonraki döngüye hazırlanıyorlar
00:00:34.833 --> 00:00:36.000
Dört gün sonra
00:00:37.005 --> 00:00:39.666
Abin kör bir aptal
00:00:40.916 --> 00:00:43.333
İnsanlara onca ızdırap çektirdi
00:00:43.416 --> 00:00:45.166
Ama sonu gelecek
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Có ai thấy cô không
00:00:04.041 --> 00:00:06.000
Hôm nay họ đưa Hedge trở về
00:00:08.005 --> 00:00:10.125
Noah cũng quay lại rồi
00:00:11.333 --> 00:00:12.875
Tôi không còn sợ hắn nữa
00:00:13.958 --> 00:00:15.833
Hai người cùng dòng máu
00:00:15.916 --> 00:00:17.958
Chẳng ai được chọn xuất thân cả
00:00:18.041 --> 00:00:20.333
Từ bỏ dòng máu là giải thoát bản thân
00:00:20.666 --> 00:00:21.875
Chính bà nói vậy mà
00:00:23.708 --> 00:00:26.708
Tuy nhiên gia đình định hướng ta cả cuộc đời
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
Thế là Thế giới
00:00:31.333 --> 00:00:33.583
Họ đang chuẩn bị cho vòng lặp kế tiếp
00:00:34.833 --> 00:00:36.000
Trong bốn ngày tới
00:00:37.005 --> 00:00:39.333
Anh trai cô là kẻ ngu mù quáng
00:00:40.916 --> 00:00:43.333
Tất cả nỗi đau nó gây ra
00:00:43.416 --> 00:00:45.166
Nhưng rồi sẽ kết thúc
Available in 28 languages
Duration
47 seconds
Views
7
Timestamp in Movie
00:16:23
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
3
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.