To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Hat Elisabeth gefunden.Im Laden. Lag in dem Buch. Sie hat gesagt, das ist der Mann,der ihr die Uhr gab. "8. Januar 1921. Sic mundus creatus est." Charlotte, wer sind diese Leute? -Warum hatte dein Großvater das?-Ich weiß es nicht
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Elisabeth found it at the store
00:00:04.667 --> 00:00:05.917
It was in a book
00:00:06.583 --> 00:00:08.958
She said that's the man who gave her the watch
00:00:11.958 --> 00:00:14.708
January 8 1921
00:00:14.792 --> 00:00:18.625
Sic mundus creatus est
00:00:18.708 --> 00:00:21.005
Charlotte who are these people
00:00:22.375 --> 00:00:24.375
Why did your grandfather have this
00:00:24.458 --> 00:00:25.833
I don't know
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
إليزابيث وجدتها في المتجر
00:00:04.667 --> 00:00:05.917
كانت في كتاب
00:00:06.583 --> 00:00:08.958
قالت إن هذا هو الر جل ال ذي أعطاها الس اعة
00:00:10.025 --> 00:00:11.875
8 يناير 1921 هكذا خ لق العالم
00:00:11.958 --> 00:00:14.708
8 يناير 1921
00:00:14.792 --> 00:00:18.625
هكذا خ لق العالم
00:00:18.708 --> 00:00:21.005
شارلوت من هم هؤلاء الن اس
00:00:22.375 --> 00:00:24.375
لماذا كانت هذه الص ورة مع جد ك
00:00:24.458 --> 00:00:25.833
لا أدري
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
伊莉莎白在店里发现的
00:00:04.667 --> 00:00:05.917
它夹在一本书里
00:00:06.583 --> 00:00:08.958
她说他就是那个给她手表的男人
00:00:10.025 --> 00:00:11.875
1921年1月8日 世界即是如此创造而成
00:00:11.958 --> 00:00:14.708
1921年1月8日
00:00:14.792 --> 00:00:18.625
世界即是如此创造而成
00:00:18.708 --> 00:00:21.005
夏绿蒂 他们是什么人
00:00:22.375 --> 00:00:24.375
你祖父为何会有这个
00:00:24.458 --> 00:00:25.833
我不知道
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Elisabeth ju je pronašla u trgovini
00:00:04.667 --> 00:00:05.917
Bila je u knjizi
00:00:06.583 --> 00:00:08.958
Kaže da joj je on dao sat
00:00:10.025 --> 00:00:11.875
8 SIJEČNJA 1921
00:00:11.958 --> 00:00:14.833
Osmi siječnja 1921
00:00:14.917 --> 00:00:18.075
Sic mundus creatus est
00:00:18.833 --> 00:00:21.005
Charlotte tko su ovi ljudi
00:00:22.375 --> 00:00:24.542
Zašto je to bilo kod tvoga djeda
00:00:24.625 --> 00:00:25.833
Ne znam
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Elisabeth to našla v obchodě
00:00:04.667 --> 00:00:05.583
V jedné knize
00:00:06.583 --> 00:00:08.958
To je ten co jí dal ty hodinky
00:00:11.958 --> 00:00:14.792
8 ledna 1921
00:00:14.875 --> 00:00:18.625
Sic mundus creatus est
00:00:18.708 --> 00:00:21.005
Charlotte kdo jsou ti lidé
00:00:22.375 --> 00:00:23.958
Proč to tvůj děda měl
00:00:24.625 --> 00:00:25.833
Já nevím
00:00:01.000 --> 00:00:03.875
Elisabeth fandt det I butikken
00:00:04.667 --> 00:00:05.667
Det lå i en bog
00:00:06.708 --> 00:00:09.083
Hun sagde det er manden som gav hende uret
00:00:10.375 --> 00:00:12.025
8 JANUAR 1921 SIC MUNDUS CREATUS EST
00:00:12.333 --> 00:00:18.075
8 januar 1921 Sic mundus creatus est
00:00:18.833 --> 00:00:21.625
Charlotte hvem er de mennesker
00:00:22.005 --> 00:00:25.958
Hvorfor havde din bedstefar det Det ved jeg ikke
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Die heeft Elisabeth gevonden in de winkel
00:00:04.667 --> 00:00:05.917
Hij zat in een boek
00:00:06.583 --> 00:00:08.958
Ze zei dat dat de man was die haar dat horloge gaf
00:00:11.958 --> 00:00:14.708
'8 januari 1921
00:00:14.792 --> 00:00:18.625
Sic mundus creatus est '
00:00:18.708 --> 00:00:21.005
Charlotte wie zijn die mensen
00:00:22.375 --> 00:00:24.375
Waarom had je grootvader dit in bezit
00:00:24.458 --> 00:00:25.833
Ik weet het niet
00:00:01.000 --> 00:00:03.875
Elisabeth löysi tämän kaupasta
00:00:04.667 --> 00:00:06.625
Se oli kirjassa
00:00:06.708 --> 00:00:09.083
Tuolta mieheltä hän sai sen kellon
00:00:10.375 --> 00:00:12.458
8 TAMMIKUUTA 1921 SIC MUNDUS CREATUS EST
00:00:12.542 --> 00:00:14.833
8 tammikuuta 1921
00:00:14.917 --> 00:00:18.075
Sic mundus creatus est
00:00:18.833 --> 00:00:21.625
Charlotte keitä nämä ihmiset ovat
00:00:22.005 --> 00:00:25.958
Miksi vaarillasi oli tämä En tiedä
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Elisabeth l'a trouvée à la boutique
00:00:04.667 --> 00:00:05.917
Dans un livre
00:00:06.583 --> 00:00:08.958
C'est l'homme qui lui a donné la montre
00:00:11.958 --> 00:00:14.708
8 janvier 1921
00:00:14.792 --> 00:00:18.417
Sic mundus creatus est
00:00:18.708 --> 00:00:21.005
Charlotte qui sont ces gens
00:00:22.375 --> 00:00:24.375
Pourquoi ton grand père avait ça
00:00:24.458 --> 00:00:25.833
Je ne sais pas
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
zittrig Hat Elisabeth gefunden Im Laden
00:00:04.075 --> 00:00:06.709
Lag in dem Buch
00:00:06.792 --> 00:00:09.075
Sie hat gesagt das ist der Mann der ihr die Uhr gab
00:00:12.084 --> 00:00:14.959
Charlotte 8 Januar 1921
00:00:15.042 --> 00:00:18.375
Sic mundus creatus est
00:00:18.959 --> 00:00:21.542
Charlotte wer sind diese Leute
00:00:22.542 --> 00:00:25.875
Warum hatte dein Großvater das Ich weiß es nicht
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Η Ελίζαμπεθ τη βρήκε Στο μαγαζί
00:00:04.667 --> 00:00:05.959
Μέσα σε ένα βιβλίο
00:00:06.542 --> 00:00:08.875
Αυτός ο άντρας είπε της έδωσε το ρολόι
00:00:12.084 --> 00:00:14.542
8 Ιανουαρίου 1921
00:00:14.959 --> 00:00:18.375
Sic mundus creatus est
00:00:18.917 --> 00:00:21.417
Σαρλότ ποιοι είναι αυτοί
00:00:22.417 --> 00:00:24.209
Γιατί την είχε ο παππούς σου
00:00:24.625 --> 00:00:25.075
Δεν ξέρω
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
אליזבת מצאה את זה בחנות
00:00:04.667 --> 00:00:05.917
הצילום היה בתוך ספר
00:00:06.583 --> 00:00:08.958
היא אומרת שזה האיש שנתן לה את השעון
00:00:10.025 --> 00:00:12.125
8 בינואר 1921 סיק מונדוס קרטוס אסט
00:00:12.208 --> 00:00:14.708
שמונה בינואר 1921
00:00:14.792 --> 00:00:18.625
סיק מונדוס קרטוס אסט
00:00:18.708 --> 00:00:21.005
שרלוטה מי האנשים האלה
00:00:22.375 --> 00:00:24.375
למה הצילום הזה היה אצל סבא שלך
00:00:24.458 --> 00:00:25.833
אני לא יודעת
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Elisabeth találta egy könyvben
00:00:04.667 --> 00:00:05.667
Az óraüzletben
00:00:06.583 --> 00:00:08.958
Ettől az embertől kapta az órát
00:00:11.958 --> 00:00:14.708
1921 január 8
00:00:14.792 --> 00:00:18.625
Sic mundus creatus est
00:00:18.708 --> 00:00:21.005
Charlotte kik ezek az emberek
00:00:22.375 --> 00:00:24.998
Hogy került ez a nagyapádhoz
00:00:24.625 --> 00:00:25.583
Nem tudom
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Elisabeth menemukannya di toko
00:00:04.667 --> 00:00:05.917
Terselip dalam buku
00:00:06.583 --> 00:00:08.958
Dia bilang itu pria yang memberinya jam
00:00:11.958 --> 00:00:14.708
8 Januari 1921
00:00:14.792 --> 00:00:18.625
Sic mundus creatus est
00:00:18.708 --> 00:00:21.005
Charlotte siapa mereka
00:00:22.375 --> 00:00:24.375
Kenapa kakekmu memiliki ini
00:00:24.458 --> 00:00:25.833
Entahlah
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
L'ha trovata Elisabeth nel negozio
00:00:04.667 --> 00:00:05.917
Era in un libro
00:00:06.583 --> 00:00:08.958
Ha detto che è l'uomo che le ha dato l'orologio
00:00:11.958 --> 00:00:14.708
8 gennaio 1921
00:00:14.792 --> 00:00:18.625
Sic mundus creatus est
00:00:18.708 --> 00:00:21.005
Charlotte chi sono queste persone
00:00:22.375 --> 00:00:24.375
Perché tuo nonno aveva questa foto
00:00:24.458 --> 00:00:25.833
Non lo so
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
エリザベートが見つけた
00:00:04.005 --> 00:00:05.792
本の間にあった
00:00:06.005 --> 00:00:09.000
例の時計の男だそうだ
00:00:12.042 --> 00:00:14.792
1921年1月8日
00:00:14.959 --> 00:00:18.709
かくして世界は創られる
00:00:18.834 --> 00:00:21.417
この人たちは何者だ
00:00:22.417 --> 00:00:24.209
なぜ おじいさんが
00:00:24.667 --> 00:00:25.875
分からない
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
엘리자베트가 창고에서 찾았어
00:00:04.667 --> 00:00:05.917
책 속에 있었어
00:00:06.583 --> 00:00:08.958
이 남자가 자기한테 시계를 줬대
00:00:10.025 --> 00:00:11.875
1921년 1월 8일 지크 문두스 크레아투스 에스트
00:00:11.958 --> 00:00:14.708
'1921년 1월 8일'
00:00:14.792 --> 00:00:18.625
'지크 문두스 크레아투스 에스트'
00:00:18.708 --> 00:00:21.005
샤를로테 이 사람들 누구야
00:00:22.375 --> 00:00:24.375
왜 당신 할아버지가 이 사진을 가지고 있었지
00:00:24.458 --> 00:00:25.833
나도 몰라
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Elisabeth jumpa di kedai
00:00:04.667 --> 00:00:05.917
Ia di dalam buku
00:00:06.583 --> 00:00:09.208
Dia kata itu lelaki yang beri dia jam tangan
00:00:09.917 --> 00:00:12.042
8 JANUAR1 1921 SIC MUNDUS CREATUS EST
00:00:12.125 --> 00:00:15.208
8 January 1921
00:00:15.292 --> 00:00:18.625
Sic mundus creatus est
00:00:18.708 --> 00:00:21.005
Charlotte siapa orang ini
00:00:22.375 --> 00:00:24.375
Kenapa datuk awak ada ini
00:00:24.458 --> 00:00:25.833
Saya tak tahu
00:00:01.000 --> 00:00:03.875
Elisabeth fant det i butikken
00:00:04.667 --> 00:00:06.625
Det var i en bok
00:00:06.708 --> 00:00:09.083
Hun sier at det er mannen som ga henne klokken
00:00:10.375 --> 00:00:12.025
8 JANUAR 1921 SIC MUNDUS CREATUS EST
00:00:12.333 --> 00:00:14.833
8 januar 1921
00:00:14.917 --> 00:00:18.075
Sic mundus creatus est
00:00:18.833 --> 00:00:21.625
Charlotte hvem er de
00:00:22.005 --> 00:00:25.958
Hvorfor hadde bestefaren din dette Jeg vet ikke
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Elisabeth znalazła to zdjęcie w sklepie
00:00:04.667 --> 00:00:05.917
Było w książce
00:00:06.583 --> 00:00:08.958
Powiedziała że to on dał jej zegarek
00:00:11.958 --> 00:00:14.708
8 stycznia 1921 roku
00:00:14.792 --> 00:00:18.625
Sic mundus creatus est
00:00:18.708 --> 00:00:21.005
Charlotte co to za ludzie
00:00:22.375 --> 00:00:24.375
Dlaczego twój dziadek to miał
00:00:24.458 --> 00:00:25.833
Nie wiem
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
A Elisabeth encontrou a na loja
00:00:04.667 --> 00:00:05.917
Estava num livro
00:00:06.583 --> 00:00:08.958
Disse que era o homem que lhe deu o relógio
00:00:10.025 --> 00:00:11.875
8 DE JANEIRO DE 1921
00:00:11.958 --> 00:00:14.708
8 de janeiro de 1921
00:00:14.792 --> 00:00:18.625
Sic mundus creatus est
00:00:18.708 --> 00:00:21.005
Charlotte quem é essa gente
00:00:22.375 --> 00:00:24.375
Porque tinha o teu avô isso
00:00:24.458 --> 00:00:25.833
Não sei
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Elisabeth a găsit o la magazin
00:00:04.667 --> 00:00:05.917
Era într o carte
00:00:06.458 --> 00:00:08.958
A spus că ăsta e omul care i a dat ceasul
00:00:11.958 --> 00:00:14.708
8 ianuarie 1921
00:00:14.792 --> 00:00:18.625
Sic mundus creatus est
00:00:18.708 --> 00:00:21.005
Charlotte cine sunt oamenii aceștia
00:00:22.375 --> 00:00:24.375
De ce avea bunicul tău poza asta
00:00:24.458 --> 00:00:25.833
Nu știu
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Элизабет нашла в кладовке
00:00:04.667 --> 00:00:05.917
Это было в книге
00:00:06.583 --> 00:00:08.958
Она сказала это он дал ей часы
00:00:10.025 --> 00:00:11.875
8 ЯНВАРЯ 1921 ТАК БЫЛ СОТВОРЕН МИР
00:00:11.958 --> 00:00:14.708
Восьмое января 1921 года
00:00:14.792 --> 00:00:18.625
Так был сотворен мир
00:00:18.708 --> 00:00:21.005
Шарлотта кто эти люди
00:00:22.375 --> 00:00:24.375
Откуда это у твоего дедушки
00:00:24.458 --> 00:00:25.833
Я не знаю
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Elisabeth lo encontró en la tienda
00:00:04.625 --> 00:00:05.075
Estaba en un libro
00:00:06.584 --> 00:00:08.959
Dijo que él le dio el reloj
00:00:10.025 --> 00:00:11.875
8 DE ENERO DE 1921
00:00:11.959 --> 00:00:14.709
8 de enero de 1921
00:00:14.792 --> 00:00:18.334
Sic mundus creatus est
00:00:18.875 --> 00:00:21.005
Charlotte quiénes son esas personas
00:00:22.334 --> 00:00:24.125
Por qué tu abuelo tenía esto
00:00:24.542 --> 00:00:25.625
No lo sé
00:00:01.000 --> 00:00:03.875
Elisabeth hittade det I förrådet
00:00:04.667 --> 00:00:06.625
Det låg i en bok
00:00:06.708 --> 00:00:09.083
Hon sa att det är mannen som gav henne klockan
00:00:10.375 --> 00:00:12.025
8 JANUARI 1921 SIC MUNDUS CREATUS EST
00:00:12.333 --> 00:00:14.833
8 januari 1921
00:00:14.917 --> 00:00:18.075
Sic mundus creatus est
00:00:18.833 --> 00:00:21.625
Charlotte vilka är de där människorna
00:00:22.005 --> 00:00:25.958
Varför hade din morfar det där Jag vet inte
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
เอล ซาเบธเจอม นในห องเก บของ
00:00:04.667 --> 00:00:05.917
ม นอย ในหน งส อ
00:00:06.583 --> 00:00:08.958
ล กบอกว าผ ชายคนน ค อคนท ให นาฬ กามา
00:00:10.125 --> 00:00:12.292
ว นท 8 มกราคม 1921 ซ ก ม นด ส คร เอต ส เอสต
00:00:12.375 --> 00:00:14.708
ว นท 8 มกราคม 1921
00:00:14.792 --> 00:00:18.625
ซ ก ม นด ส คร เอต ส เอสต
00:00:18.708 --> 00:00:21.005
ชาร ล อตเทอ คนพวกน เป นใคร
00:00:22.375 --> 00:00:24.375
ทำไมตาค ณถ งม ร ปน
00:00:24.458 --> 00:00:25.833
ฉ นไม ร
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Elisabeth buldu
00:00:02.917 --> 00:00:03.075
Dükkânda
00:00:04.667 --> 00:00:05.917
Bir kitabın içinde
00:00:06.583 --> 00:00:08.958
Ona saati veren adamın bu olduğunu söyledi
00:00:10.025 --> 00:00:11.875
8 OCAK 1921 SIC MUNDUS CREATUS EST
00:00:11.958 --> 00:00:14.708
8 Ocak 1921
00:00:14.792 --> 00:00:18.625
Sic mundus creatus est''
00:00:18.708 --> 00:00:21.005
Charlotte kim bu insanlar
00:00:22.375 --> 00:00:24.375
Dedende bunun ne işi vardı
00:00:24.458 --> 00:00:25.833
Bilmiyorum
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Elisabeth tìm thấy nó tại cửa hàng
00:00:04.542 --> 00:00:05.917
Nó nằm trong cuốn sách
00:00:06.292 --> 00:00:08.958
Con bé nói đó là người tặng nó chiếc đồng hồ
00:00:11.958 --> 00:00:14.708
Ngày 8 tháng 1 năm 1921
00:00:14.792 --> 00:00:18.625
Thế là thế giới được tạo ra
00:00:18.708 --> 00:00:21.005
Charlotte bọn họ là ai
00:00:22.375 --> 00:00:24.375
Sao ông của em lại có thứ này
00:00:24.458 --> 00:00:25.833
Em không biết
Available in 28 languages
Duration
27 seconds
Views
6
Timestamp in Movie
00:45:11
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
1
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.