To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Ich habe mich das all die Jahre gefragt. Warum du uns in 1888im Stich gelassen hast. Warum du uns zuerst geholfen hast,die Materie zu erschaffen
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
All of these years I've wondered
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
why you ditched us in 1888
00:00:11.541 --> 00:00:14.625
Why you helped us create the matter
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
كل تلك الأعوام كنت أتساءل
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
عن سبب هجرانك لنا عام 1888
00:00:11.541 --> 00:00:14.625
عن سبب مساعدتك لنا في خلق المادة
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
这些年来 我一直在想
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
为什么你在1888年抛下我们
00:00:11.541 --> 00:00:14.625
为什么你帮我们创造了这个物质
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Sve ove godine se pitam
00:00:06.025 --> 00:00:09.167
zašto si nas ostavila 1888 godine
00:00:11.708 --> 00:00:14.583
Zašto si nam pomogla stvoriti materiju
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Celé ty roky si říkám
00:00:06.208 --> 00:00:08.833
proč jsi nás v tom roce 1888 opustila
00:00:11.541 --> 00:00:14.375
Proč jsi nám pomohla vytvořit tu hmotu
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
I alle disse år har jeg spekuleret på
00:00:06.333 --> 00:00:08.958
hvorfor du lod os i stikken i 1888
00:00:11.666 --> 00:00:14.541
Hvorfor du hjalp os med at skabe materien
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Al die jaren heb ik me afgevraagd
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
waarom je ons in 1888 in de steek liet
00:00:11.541 --> 00:00:14.791
Waarom je ons eerst geholpen hebt de materie te maken
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Olen miettinyt kaikki nämä vuodet
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
miksi jätit meidät pulaan vuonna 1888
00:00:11.541 --> 00:00:14.625
Miksi ensin autoit luomaan materiaa
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Toutes ces années je me suis demandé
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
pourquoi tu nous as laissés tomber en 1888
00:00:11.541 --> 00:00:14.625
Pourquoi tu nous as aidés à créer la matière
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Ich habe mich das all die Jahre gefragt
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
Warum du uns in 1888 im Stich gelassen hast
00:00:11.541 --> 00:00:14.833
Warum du uns zuerst geholfen hast die Materie zu erschaffen
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Τόσα χρόνια αναρωτιόμουν
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
γιατί μας παράτησες το 1888
00:00:11.541 --> 00:00:14.833
Γιατί μας βοήθησες να δημιουργήσουμε την ύλη
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
כל השנים האלה תהיתי
00:00:06.208 --> 00:00:09.167
למה נטשת אותנו ב 1888
00:00:11.005 --> 00:00:14.667
למה עזרת לנו ליצור את החומר
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Az évek folyamán azon töprengtem
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
miért hagytál ott minket 1888 ban
00:00:11.541 --> 00:00:14.625
Miért segítettél létrehozni az anyagot
00:00:01.000 --> 00:00:03.209
Selama bertahun tahun ini aku ingin tahu
00:00:06.025 --> 00:00:09.042
kenapa kau meninggalkan kami pada tahun 1888
00:00:11.625 --> 00:00:14.709
Kenapa kau membantu kami ciptakan materi
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Per tutti questi anni me lo sono chiesto
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
Perché ci hai abbandonati nel 1888
00:00:11.541 --> 00:00:14.625
Perché prima ci hai aiutati a creare la materia
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
ずっと理由を考えてた
00:00:06.167 --> 00:00:09.375
お前は俺たちを 1888年に残した
00:00:11.583 --> 00:00:14.833
なぜ あの物質の生成に 手を貸し
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
아주 오랫동안 궁금했어
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
왜 1888년에 우릴 두고 떠난 건지
00:00:11.541 --> 00:00:14.625
물질을 만들 수 있게 도와줘 놓고선
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Selama ini saya tertanya tanya
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
kenapa awak tinggalkan kami pada 1888
00:00:11.541 --> 00:00:14.625
Kenapa awak bantu kami mencipta jirim itu
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Alle disse årene har jeg lurt på
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
hvorfor du stakk fra oss i 1888
00:00:11.541 --> 00:00:14.625
Hvorfor du hjalp oss å skape materien
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Całymi latami zastanawiałem się
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
dlaczego porzuciłaś nas w 1888
00:00:11.541 --> 00:00:14.625
Dlaczego pomogłaś nam stworzyć materię
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Todos estes anos me perguntei
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
porque nos abandonaste em 1888
00:00:11.541 --> 00:00:14.625
Porque nos ajudaste a criar a matéria
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
În tot acest timp m am întrebat
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
de ce ne ai abandonat în 1888
00:00:11.541 --> 00:00:14.625
De ce ne ai ajutat să creăm materia
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Все эти годы я думал
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
почему ты бросила нас в 1888 м году
00:00:11.166 --> 00:00:14.416
Почему помогла создать материю
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Todos estos años me he preguntado
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
por qué nos abandonaste en 1888
00:00:11.541 --> 00:00:14.625
Por qué nos ayudaste a crear la materia
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Under alla dessa år har jag undrat
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
varför du dumpade oss år 1888
00:00:11.541 --> 00:00:14.625
Varför du hjälpte oss att göra materian
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
ตลอดหลายป มาน ฉ นสงส ย
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
ทำไมเธอท งเราไปในป 1888
00:00:11.541 --> 00:00:14.625
ทำไมเธอช วยเราสร างสสารน น
00:00:01.000 --> 00:00:03.334
Onca yıldır bir şeyi merak edip durdum
00:00:06.292 --> 00:00:09.209
1888 de niye bizi ortada bırakıp gittin
00:00:11.625 --> 00:00:14.709
Maddeyi yaratmamıza yardım ettin etmesine
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Bao năm qua anh luôn thắc mắc
00:00:06.208 --> 00:00:09.125
vì sao em bỏ bọn anh mà đi năm 1888
00:00:11.541 --> 00:00:14.625
Vì sao em giúp bọn anh tạo ra vật chất
Available in 28 languages
Duration
16 seconds
Views
13
Timestamp in Movie
00:12:19
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
4
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.