To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Ich hätte dir all das gerne erspart. Aber dein Weg musste erhalten bleiben. Jeder Schritt musstegenau so getan werden wie zuvor. Bis zu diesem Moment
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
I'd have liked to have spared you all of that
00:00:06.584 --> 00:00:08.917
But your path had to remain unchanged
00:00:09.959 --> 00:00:13.417
Every step had to be taken exactly as before
00:00:15.417 --> 00:00:17.167
Up until this moment
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
وددت لو وفرت عليك كل ذلك
00:00:06.584 --> 00:00:08.917
ولكن مسارك لا يجب أن يتغي ر
00:00:09.959 --> 00:00:13.417
يجب أن ت تخذ كل خطوة كما ات خذت من قبل بالضبط
00:00:15.417 --> 00:00:17.167
حتى هذه الل حظة
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
我本来不想让你经受这一切
00:00:06.584 --> 00:00:08.005
但你的道路必须保持不变
00:00:09.834 --> 00:00:13.417
所走的每一步都必须和以前一样
00:00:15.417 --> 00:00:17.167
直到现在这一刻
00:00:01.000 --> 00:00:03.417
Da sam te barem mogla poštedjeti ovoga
00:00:06.584 --> 00:00:08.709
Ali tvoj put morao je ostati isti
00:00:09.875 --> 00:00:13.417
Svaki tvoj korak trebao je biti potpuno iste kao prije
00:00:15.375 --> 00:00:16.834
Do ovog trenutka
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Ráda bych tě toho všeho uchránila
00:00:06.542 --> 00:00:08.458
Tvá cesta se ale změnit nesměla
00:00:09.792 --> 00:00:13.025
Každý krok musel proběhnout úplně stejně jako předtím
00:00:15.292 --> 00:00:16.792
Až do této chvíle
00:00:01.000 --> 00:00:03.334
Jeg havde gerne skånet dig for alt det
00:00:06.584 --> 00:00:08.917
Men din sti måtte forblive uforandret
00:00:09.834 --> 00:00:13.292
Hvert eneste skridt skulle tages præcis som før
00:00:15.334 --> 00:00:16.709
Indtil dette øjeblik
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Ik had je dat alles graag bespaard
00:00:06.584 --> 00:00:09.042
Maar jouw pad moest onveranderd blijven
00:00:09.959 --> 00:00:13.417
Elke stap moest net zo genomen worden als voorheen
00:00:15.417 --> 00:00:17.167
Tot aan dit moment
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Olisin halunnut säästää sinut tältä
00:00:06.584 --> 00:00:08.917
mutta tiesi ei saa muuttua
00:00:09.959 --> 00:00:13.417
Joka askel on otettava täsmälleen kuten ennenkin
00:00:15.417 --> 00:00:17.167
Tähän hetkeen asti
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
J'aurais aimé t'épargner tout ça
00:00:06.584 --> 00:00:08.917
Mais ton chemin devait rester inchangé
00:00:09.959 --> 00:00:13.417
Chaque pas devait être exactement le même qu'auparavant
00:00:15.417 --> 00:00:17.167
Jusqu'à ce moment
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Ich hätte dir all das gerne erspart
00:00:06.625 --> 00:00:08.708
Aber dein Weg musste erhalten bleiben
00:00:09.916 --> 00:00:13.375
Jeder Schritt musste genau so getan werden wie zuvor
00:00:15.333 --> 00:00:17.125
Bis zu diesem Moment
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Θα ήθελα να σε απαλλάξω από όλα αυτά
00:00:06.584 --> 00:00:09.084
Αλλά ο δρόμος σου δεν πρέπει να αλλάξει
00:00:09.959 --> 00:00:13.417
Κάθε βήμα πρέπει να γίνει ακριβώς όπως και πριν
00:00:15.417 --> 00:00:17.167
Μέχρι τούτην τη στιγμή
00:00:01.000 --> 00:00:03.625
הייתי שמחה לחסוך ממך את כל זה
00:00:06.542 --> 00:00:08.708
אבל אסור היה לשנות את הדרך שלך
00:00:09.792 --> 00:00:13.417
כל צעד היה צריך להינקט בדיוק כמו קודם
00:00:15.292 --> 00:00:17.125
עד לרגע הזה
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Szerettelek volna mindettől megkímélni
00:00:06.584 --> 00:00:08.917
Ám az utadba nem szólhattunk bele
00:00:09.959 --> 00:00:13.417
Minden lépést ugyanúgy kellett megtenned mint korábban
00:00:15.417 --> 00:00:17.167
Egészen eddig a pillanatig
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Aku ingin menghindarkanmu dari semua itu
00:00:06.584 --> 00:00:08.917
Tetapi jalanmu harus tetap tidak berubah
00:00:09.875 --> 00:00:13.417
Setiap langkah harus diambil persis seperti sebelumnya
00:00:15.375 --> 00:00:16.959
Hingga saat ini
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Avrei preferito risparmiarti tutto questo
00:00:06.584 --> 00:00:08.917
Ma il tuo cammino doveva restare invariato
00:00:09.917 --> 00:00:13.417
Dovevi rifare ogni passo esattamente come prima
00:00:15.417 --> 00:00:17.167
Fino a ora
00:00:01.000 --> 00:00:03.459
苦しめたくなかったけど
00:00:06.459 --> 00:00:08.792
道順は変えられなかった
00:00:09.075 --> 00:00:13.005
すべてを 再現する必要があったの
00:00:15.292 --> 00:00:17.025
この瞬間まで
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
너를 해방해 주고 싶었다만
00:00:06.584 --> 00:00:08.917
너의 행로에 오차가 생겨선 안 됐어
00:00:09.959 --> 00:00:13.375
이전과 같이 되풀이되어야만 했지
00:00:15.375 --> 00:00:17.125
지금 이 순간을 향해
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Kalau boleh saya tak mahu tunjuk ini
00:00:06.584 --> 00:00:08.917
Tapi laluan awak tak boleh berubah
00:00:09.959 --> 00:00:13.417
Setiap langkah mesti diambil betul betul serupa
00:00:15.417 --> 00:00:17.167
Sehinggalah ke saat ini
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Jeg skulle helst ha spart deg for alt det
00:00:06.584 --> 00:00:08.917
Men stien din måtte forbli uendret
00:00:09.959 --> 00:00:13.417
Hvert steg måtte trås nøyaktig som gangene før
00:00:15.375 --> 00:00:17.209
Helt fram til dette øyeblikket
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Chętnie bym ci tego oszczędziła
00:00:06.584 --> 00:00:08.959
Ale twoja ścieżka nie mogła się zmienić
00:00:09.959 --> 00:00:13.417
Każdą decyzję należało podjąć tak jak wcześniej
00:00:15.417 --> 00:00:17.167
Aż do teraz
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Gostaria de te ter poupado a tudo isto
00:00:06.584 --> 00:00:08.917
Mas o teu caminho tem de se manter inalterado
00:00:09.834 --> 00:00:13.417
Todos os passos têm de ser dados exatamente como foram antes
00:00:15.417 --> 00:00:17.167
até este momento
00:00:01.000 --> 00:00:03.417
Mi aș fi dorit să te cruț de toate astea
00:00:06.584 --> 00:00:08.834
Dar drumul tău trebuia să rămână neschimbat
00:00:09.959 --> 00:00:13.417
Fiecare pas trebuia făcut exact ca înainte
00:00:15.417 --> 00:00:17.167
Până în acest moment
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Я бы охотно избавила тебя от всего этого
00:00:06.025 --> 00:00:08.792
Но твой путь должен был остаться неизменным
00:00:09.875 --> 00:00:13.334
Каждый шаг должен был быть таким же как прежде
00:00:15.375 --> 00:00:16.834
Вплоть до этого момента
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Hubiera querido evitarte todo eso
00:00:06.583 --> 00:00:08.916
Pero tu camino no debía tener cambios
00:00:09.958 --> 00:00:13.416
Cada paso debía darse exactamente igual
00:00:15.416 --> 00:00:17.166
Hasta llegar a este momento
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Jag hade velat bespara dig allt det här
00:00:06.584 --> 00:00:08.917
Men din väg var tvungen att vara densamma
00:00:09.959 --> 00:00:13.417
Varje steg måste tas exakt som tidigare
00:00:15.417 --> 00:00:17.167
Ända till nu
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
ฉ นไม ได อยากให เธอ ต องมาเจออะไรแบบน นหรอกนะ
00:00:06.584 --> 00:00:08.917
แต เส นทางของเธอจำเป นต องเหม อนเด ม
00:00:09.959 --> 00:00:13.417
ท กก าวย างจำเป นต องเหม อนท เคยเป นมา
00:00:15.417 --> 00:00:17.167
จนกระท งเวลาน
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Seni bu işe hiç karıştırmak istemezdim
00:00:06.584 --> 00:00:08.834
Ama yürüdüğün yol hiç değişmemeliydi
00:00:09.875 --> 00:00:13.417
Her adım önceden nasıl atıldıysa yine öyle atılmalıydı
00:00:15.375 --> 00:00:17.167
Bulunduğumuz ana kadar
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Tôi đâu muốn cậu trải qua toàn bộ chuyện đó
00:00:06.584 --> 00:00:08.917
Nhưng lối đi của cậu phải giữ nguyên
00:00:09.959 --> 00:00:13.417
Mọi bước đi đều phải được giữ nguyên như cũ
00:00:15.417 --> 00:00:17.167
Đến tận khoảnh khắc này
Available in 28 languages
Duration
19 seconds
Views
8
Timestamp in Movie
00:07:04
Uploaded
Apr 17, 2026
Episode
8
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A missing child causes four families to help each other for answers. What they could not imagine is that this mystery would be connected to innumerable other secrets of the small town.